"احترام الحياة الخاصة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • respeto de la vida privada
        
    • respeto de la intimidad
        
    • respeto a la vida privada
        
    • se respete la vida privada
        
    Este derecho no es absoluto y debe equilibrarse con otros derechos como el respeto de la vida privada y familiar o los intereses de la seguridad pública. UN هذا الحق ليس مطلقاً ويجب التوفيق بينه وبين حقوق أخرى مثل الحق في احترام الحياة الخاصة والأسرية أو الأمن العام.
    Los artículos 44 a 46 del proyecto propugnan el respeto de la vida privada y del ser humano desde su nacimiento, así como el principio de presunción de inocencia. UN وتدعو المواد من 44 إلى 46 من المشروع إلى احترام الحياة الخاصة واحترام الإنسان، منذ ولادته، وكذلك مبدأ افتراض البراءة.
    respeto de la vida privada y familiar UN الحق في احترام الحياة الخاصة والأسرية
    F. Derecho al respeto de la intimidad UN واو- الحق في احترام الحياة الخاصة
    Así, el Convenio Europeo de Derechos Humanos incluye en su artículo 8 el respeto a la vida privada y a la correspondencia. UN والواقع أن الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان تضم، في المادة 8، الحق في احترام الحياة الخاصة والمراسلات الخاصة.
    Este artículo, que trata del derecho a que se respete la vida privada y la vida en familia, reconoce los principios de protección de los datos y, en consecuencia, protege los datos personales como parte de la vida privada de la persona. UN وتعترف هذه المادة، التي تتناول الحق في احترام الحياة الخاصة والأسرية، بمبادئ حماية البيانات، ومن ثم فهي تحمي البيانات الشخصية بوصفها جزءاً من الحياة الخاصة لأي فرد.
    Esos sistemas propiciaban el respeto de la vida privada de la familia y fomentaban las medidas de curación y reconciliación como posibilidades distintas de la custodia o los castigos corporales. UN وتتيح نظم كهذه احترام الحياة الخاصة لﻷسرة وتشجع على اﻷخذ بالتدابير العلاجية والاصلاحية كبدائل للاحتجاز أو العقوبات الجسدية.
    Esos sistemas propiciaban el respeto de la vida privada de la familia y fomentaban las medidas de curación y reconciliación como posibilidades distintas de la custodia o los castigos corporales. UN وتتيح نظم كهذه احترام الحياة الخاصة لﻷسرة وتشجع على اﻷخذ بالتدابير العلاجية والاصلاحية كبدائل للاحتجاز أو العقوبات الجسدية.
    En el contexto de la lucha contra el terrorismo, la recopilación y el procesamiento de datos personales por cualquier autoridad competente en materia de seguridad del Estado pueden menoscabar el respeto de la vida privada, en particular sólo, si: UN في سياق مكافحة الإرهاب، قد يعد جمع وتجهيز البيانات الشخصية بواسطة أي سلطة مختصة في ميدان أمن الدولة تدخلا في احترام الحياة الخاصة لا سيما إذا كان هذا الجمع والتجهيز:
    El derecho al respeto de la vida privada y familiar y del domicilio impone al Estado la adopción de todas las medidas necesarias para proteger a los particulares de toda injerencia de los poderes públicos o de particulares en el ejercicio de un derecho garantizado. UN فالحق في احترام الحياة الخاصة والأسرية وحرمة المسكن يفرض على الدولة اتخاذ كل التدابير الكفيلة بحماية الأفراد من أي تدخل مناف للحق المكفول تقوم به السلطات العمومية أو أفراد آخرون.
    42. El derecho al respeto de la vida privada también se garantiza a los procesados. UN 42- والحق في احترام الحياة الخاصة مكفول أيضاً للشخص الملاحق قضائياً.
    El respeto de la vida privada y familiar de la persona en vías de expulsión UN 4 - احترام الحياة الخاصة والحياة الأسرية للشخص الجاري طرده
    69. También se garantiza el derecho al respeto de la vida privada. UN 69- والحق في احترام الحياة الخاصة مكفول أيضاً للشخص المُدّعى عليه.
    g) el derecho al respeto de la vida privada y familiar; UN )ز( الحق في احترام الحياة الخاصة والعائلية؛
    Estima que la comunicación del demandante se basa en los mismos hechos y procedimientos que los puestos en conocimiento de la Comisión Europea, y que la no invocación de la violación del derecho al respeto de la vida privada y familiar ante las jurisdicciones nacionales tiene, por consecuencia, también en este caso, la inadmisibilidad de la comunicación. UN وترى أنه لما كان البلاغ يستند إلى نفس الوقائع والإجراءات التي رفعت إلى علم اللجنة الأوروبية، فإن غياب التمسك بشكوى انتهاك الحق في احترام الحياة الخاصة والعائلية أمام السلطات القضائية الوطنية من شأنه هنا أيضاً أن يجعل الدعوى غير مقبولة.
    Se señaló, por ejemplo, que había que suprimir el párrafo; que la cuestión de la vida privada, de ser mencionada, debía figurar al final del instrumento y que el derecho a no ser sometido a desaparición forzada debía primar sobre el derecho al respeto de la vida privada. UN وتمت الإشارة، من بين جملة أمور أخرى، إلى أنه ينبغي حذف تلك الفقرة وإلى أنه، إذا كان يجب ذكر مسألة الحياة الخاصة، فإنه يجب أن يكون ذلك في نهاية الصك، أو إلى أن الحق في عدم الخضوع لاختفاء قسري يجب أن يعلو على الحق في احترام الحياة الخاصة.
    16. Las personas que viven en la extrema pobreza tienen derecho a formar una familia, mantener a sus hijos, cuidar de ellos, educarlos y gozar de la dignidad fundamental inherente a todo ser humano, que le garantiza el respeto de la vida privada y familiar. UN 16- ويحق للأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع إنشاء أسرة وتلبية احتياجات أطفالهم والعناية بهم وتربيتهم والتمتع بالكرامة الأساسية المتأصلة لدى كل إنسان بما يضمن احترام الحياة الخاصة والأسرية.
    Todas las formas deben ser tipificadas como delito, las sanciones impuestas han de ser severas, debe garantizase el respeto de la intimidad de las víctimas y las medidas de protección y apoyo han de ser adecuadas y adaptadas a las necesidades y perfiles de los niños. UN ويجب المعاقبة على جميع الأشكال؛ وتشديد العقوبات المفروضة؛ وكفالة احترام الحياة الخاصة للطفل الضحية؛ واتخاذ تدابير للحماية والمصاحبة تكون كافية ومكيفة لتلبية احتياجات الطفل ومواجهة ما يتعرض له من مخاطر.
    31. El Defensor público de derechos se refirió a la cuestión general de la " vivienda social " , la inexistencia de este concepto en el sistema jurídico checo, la posible exclusión social que ello implica y, por lo tanto, su relación con el derecho al respeto de la intimidad y la vida familiar. UN 31- تناول المدافع العام عن الحقوق مسألة " الإسكان الاجتماعي " العامة، وعدم وجود ذلك الإسكان في النظام القانوني التشيكي، ومدلولاته من حيث الاستبعاد المحتمل من المجتمع وبالتالي من الحق في احترام الحياة الخاصة والأسرية().
    En ese sentido, todos los países imponen limitaciones para proteger el respeto a la vida privada e impedir que delincuentes y grupos terroristas ejerzan esta libertad con fines ilícitos. UN وكافة البلدان تقوم، في هذا الشأن، بفرض قيود تهدف إلى حماية الحق في احترام الحياة الخاصة ومنع المجرمين والجماعات الإرهابية من ممارسة هذه الحرية لأغراض غير مشروعة.
    El Comité también considera que los casos de abusos y malos tratos a los niños, incluidos los abusos sexuales en la familia, deben investigarse adecuadamente y que se deben aplicar sanciones a los autores de tales actos y dar publicidad a las decisiones adoptadas, teniendo debidamente en cuenta el principio de que se respete la vida privada del niño. UN وترى اللجنة أيضا أنه ينبغي التحقيق في حالات الاعتداء على اﻷطفال واساءة معاملتهم، بما في ذلك الاعتداء الجنسي عليهم داخل اﻷسرة، وفرض عقوبات على الجناة وإعلان القرارات المتخذة مع إيلاء الاعتبار الواجب لمبدأ احترام الحياة الخاصة للطفل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus