"احترام المعايير" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el respeto de las normas
        
    • respetar las normas
        
    • observancia de las normas
        
    • que respeten las normas
        
    • respeto por las normas
        
    • respetando las normas
        
    • del respeto de las normas
        
    • inobservancia de las normas
        
    • respeto a las normas
        
    • cumplimiento de las normas
        
    • que se respetaran las normas
        
    • el respeto de normas
        
    • respetarse las normas
        
    • el respeto de la norma
        
    • que respetaran las normas
        
    Reivindicar y asumir un papel preponderante en la búsqueda de soluciones, exigiendo el respeto de las normas nacionales e internacionales. UN ويجب المطالبة والاستئثار بدور رئيسي تؤديه النساء في البحث عن حلول مع اشتراط احترام المعايير الوطنية والدولية.
    Una convivencia internacional basada en el respeto de las normas fundamentales del derecho y la justicia es la mejor garantía de la paz. UN يعتبر التعايش الدولي القائم على احترام المعايير اﻷساسية للقانون والعدالة أفضل ضمان للسلم.
    Ustedes convinieron en respetar las normas más altas en materia de derechos humanos y en no reconocer ninguna ventaja ganada por la fuerza; UN ووافقتم على احترام المعايير العليا لحقوق اﻹنسان وعلى عدم الاعتراف بالمزايا المكتسبة عن طريق القوة ؛
    :: respetar las normas laborales fundamentales de la Organización Internacional del Trabajo; UN :: احترام المعايير العمالية الأساسية لمنظمة العمل الدولية
    en la supervisión de la observancia de las normas internacionales en la materia UN تقارير واستبيانات المنظمات الأخرى التي لها أنشطة في مراقبة احترام المعايير الدولية في هذا المجال
    Estamos convencidos de que la convivencia internacional basada en el respeto de las normas fundamentales del derecho y la justicia es la mejor garantía de la paz. UN ونحن مقتنعون بأن التعايش الدولي المبني على احترام المعايير اﻷساسية للقانون والعدالة هو أفضل ضمانة للسلام.
    El número considerable de reservas, declaraciones e interpretaciones mina, en cierta medida, la credibilidad de los esfuerzos del Estado informante por alentar el respeto de las normas internacionales mínimas en el terreno de los derechos humanos. UN وأشار إلى أن العدد الكبير من التحفظات واعلانات المواقف والتفسيرات تقوض، إلى حد ما، مصداقية ما تبذله الدولة مقدمة التقرير من جهود لتشجيع احترام المعايير الدنيا الدولية في ميدان حقوق اﻹنسان.
    La cárcel sería somalí, pero estaría bajo un estatuto de protección que garantizaría el respeto de las normas internacionales de derechos humanos. UN وسيكون السجن صوماليا لكنه سيخضع لمركز حماية يكفل احترام المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Se hacen necesarios gestos por parte del poder económico que se traduzcan, cuando menos, en el respeto de las normas vigentes en materia de salario mínimo, seguridad social y tributación. UN وهناك حاجة إلى خطوات من جانب السلطة الاقتصادية تترجم، على اﻷقل، في احترام المعايير النافذة في مجال اﻷجر اﻷدنى، والضمان الاجتماعي، والضرائب.
    A ese respecto, la regla más importante debe ser el respeto de las normas aceptadas que rigen las relaciones internacionales y el respeto de la integridad territorial, la soberanía nacional y la independencia política de todos los Estados balcánicos. UN وينبغي في هذا المضمار أن تتمثل أهم قاعدة في احترام المعايير المقبولة التي تحكم العلاقات الدولية، واحترام السلامة الاقليمية والسيادة الوطنية والاستقلال السياسي لجميع دول البلقان.
    El Defensor del Pueblo ha seguido atentamente el caso y ha instado a las autoridades a respetar las normas internacionales. UN وقد تابع المكتب عن كثب هذا الأمر وحث السلطات على احترام المعايير الدولية.
    La comunidad internacional también debe seguir alentando a Eritrea a respetar las normas internacionales de derechos humanos. UN وطالبت المجتمع الدولي بضرورة أن يواصل تشجيع إريتريا على احترام المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Varios oradores hicieron referencia a la necesidad de respetar las normas internacionales de derechos humanos y el estado de derecho en los procesos de cooperación internacional. UN وأشار عدد من المتكلِّمين إلى الحاجة إلى احترام المعايير الدولية لحقوق الإنسان وسيادة القانون في عمليات التعاون الدولي.
    No obstante, creo también que, tomando como ejemplo a mi propio país, donde los derechos de los trabajadores están protegidos por la Constitución, se deberían respetar las normas y disposiciones laborales reconocidas internacionalmente y los derechos legítimos de los trabajadores. UN بيد أنني أعتقد أيضا، إذ أتخذ بلدي كمثال، حيث حقوق العمال مصونة بواسطة الدستور، أن من الواجب احترام المعايير والقواعد العمالية المعترف بها دوليا.
    Por consiguiente, pide a los Estados que se esfuercen por reducir al mínimo la duración del plazo que la ley establece para la prisión provisional y que velen por la observancia de las normas relativas al trato de las personas sujetas a esa medida cautelar. UN ولذلك فهي تناشد الحكومات أن تبذل قصارى جهدها لتقصير فترة الاحتجاز السابقة على المحاكمة التي ينص عليها القانون، وأن تكفل احترام المعايير المتعلقة بمعاملة الأشخاص خلال فترة الحبس السابقة على المحاكمة.
    La Conferencia invita además a todos los Estados a que respeten las normas internacionales de seguridad y protección radiológica en la esfera de la gestión de los desechos radiactivos. UN ويدعو المؤتمر أيضا الدول كافة الى احترام المعايير الدولية للسلامة والحماية من اﻹشعاع في ميدان إدارة النفايات المشعة.
    Reconocer la mejora en el cumplimiento por un grupo determinado también es importante, ya que puede aumentar el respeto por las normas internacionales. UN وينطوي أيضاً الاعتراف بتحسُّن الامتثال على أهمية لأنه يمكن أن يعزز احترام المعايير الدولية.
    Parámetro: establecimiento de una estructura de seguridad sostenible que permita a Haití responder con eficacia ante posibles amenazas dentro del país y a lo largo de sus fronteras terrestre y marítima, respetando las normas internacionales y las libertades individuales UN النقطة المرجعية: إنشاء هيكل أمني مستدام يمكّن هايتي من التصدي بفعالية للتهديدات المحتملة داخل البلد وعلى طول حدوده البرية والبحرية، مع احترام المعايير الدولية والحريات الفردية في نفس الوقت
    Asimismo, sus servicios efectúan con regularidad inspecciones de los establecimientos que les permiten asegurarse del respeto de las normas aplicables. UN كما يجري موظفوه عمليات تفتيش منتظمة على المؤسسات لضمان احترام المعايير المعمول بها.
    21. La Experta independiente expresó profunda preocupación por el grado de inobservancia de las normas de protección de las personas acusadas de cometer delitos y privadas de libertad por las autoridades. UN 21- وقد أعربت الخبيرة المستقلة عن قلقها الشديد حيال المدى الذي بلغه عدم احترام المعايير المتعلقة بحماية الأشخاص المتهمين بارتكاب جرائم والذين حرمتهم السلطات من حريتهم.
    La expresión de esos anhelos mediante cauces institucionales es la mejor garantía de que los cambios que se están operando seguirán por el camino del respeto a las normas, los derechos y los deberes que definen a la democracia. UN والتعبير عن هذا التطلع عن طريق القنوات المؤسسية أفضل ضمان ﻷن تظل التغيرات الجارية تسير على درب احترام المعايير والحقوق والواجبات التي تعرف الديمقراطية.
    También merece una atención prioritaria promover el cumplimiento de las normas internacionales y el restablecimiento de las disposiciones nacionales que promuevan la protección y el bienestar del niño. UN ويستحق تعزيز الامتثال للمعايير الدولية والعودة إلى احترام المعايير المحلية التي تدعو إلى حماية الطفل ورفاهه الاهتمام على سبيل اﻷولوية.
    Por último, México pidió a Finlandia que, de ser posible, hiciera avances en las prácticas institucionales y las políticas públicas en la esfera de la migración para que se respetaran las normas establecidas en la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares. UN وأخيراً، طلبت المكسيك إلى فنلندا أن تبذل قصارى جهدها لإحراز تقدم في ممارساتها المؤسسية وسياساتها العامة في مجال الهجرة من أجل احترام المعايير المحددة في اتفاقية حقوق العمال المهاجرين.
    Con el consentimiento de las autoridades talibanes y de otras autoridades afganas competentes, se encomendaría a la Misión Especial otra función de observación más, cuyo objetivo primordial sería fomentar el respeto de normas humanitarias mínimas y evitar la violación generalizada y sistemática de los derechos humanos en el futuro. UN وبموافقة الطالبان وغيرها من السلطات اﻷفغانية اﻷخرى ذات الصلة، سوف تضاف مهمة رصد جديدة إلى بعثة اﻷمم المتحدة الخاصة في أفغانستان يعهد بموجبها إليها بهدف أساسي يتمثل في تعزيز احترام المعايير اﻹنسانية الدنيا وردع الانتهاكات الجسيمة والمنتظمة لحقوق اﻹنسان في المستقبل.
    En todo proceso de reubicación deben respetarse las normas internacionales de derechos humanos y el derecho a una vivienda adecuada. UN ويجب احترام المعايير الدولية لحقوق الإنسان والحق في الحصول على السكن اللائق أثناء أية عملية لإعادة التوطين.
    Un desafío fundamental en relación con el cumplimiento es la manera en que los Estados partes deben ocuparse de las cuestiones de cumplimiento entre los Estados partes, así como la forma de promover el respeto de la norma entre los Estados signatarios y otros Estados que no son partes en la Convención. UN 96 - إن أحد التحديات الرئيسية الذي يعترض سبيل الامتثال هو كيف يمكن أن تعالج الدول الأطراف شواغل الامتثال لدى الدول الأطراف، وكيف يُشجع احترام المعايير لدى الدول الموقعة والدول الأخرى غير الأطراف.
    El representante instó a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas a que respetaran las normas mínimas internacionales para la aplicación de la pena de muerte y a que aplicaran una moratoria de su uso como paso previo a su abolición definitiva. UN وحثَّ الممثِّل جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على احترام المعايير الدولية الدنيا بشأن استخدام عقوبة الإعدام ووقف العمل بهذه العقوبة كخطوة نحو إلغائها نهائيًّا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus