El Estado parte debería velar enérgicamente por el respeto de la libertad de religión y combatir con firmeza la incitación a la discriminación, la hostilidad y la violencia. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل بقوة احترام حرية الدين وأن تكافح بحزم التحريض على التمييز والعداء والعنف. |
El Estado parte debería velar enérgicamente por el respeto de la libertad de religión y combatir con firmeza la incitación a la discriminación, la hostilidad y la violencia. | UN | ينبغي أن تكفل الدولة الطرف بقوة احترام حرية الدين وأن تكافح بحزم التحريض على التمييز والعداء والعنف. |
Esto incluye garantizar el respeto de la libertad de religión o de creencias y de los derechos culturales. | UN | ويشمل ذلك ضمان احترام حرية الدين أو المعتقد، والتمتع بالحقوق الثقافية. |
el respeto de la libertad de religión o de creencias como derecho humano no depende de los procedimientos administrativos de registro, ya que la libertad de religión o de creencias tiene la condición de derecho humano, que está por encima y es independiente de cualquier acto de autorización por el Estado. | UN | ولا يتوقف احترام حرية الدين أو المعتقد بوصفها حقاً من حقوق الإنسان على إجراءات التسجيل الإداري لأن حرية الدين أو المعتقد تحظى بوضع حق من حقوق الإنسان سابق لأي إجراء من إجراءات الدولة ومستقل عنه. |
Considerando que la religión o las creencias, para aquellos que las profesan, son uno de los elementos fundamentales de su concepción de la vida y que la libertad de religión o de creencias debe respetarse y garantizarse plenamente, | UN | وإذ ترى أن الدين أو المعتقد يشكل، بالنسبة إلى المجاهرين بأي منهما، أحد العناصر الأساسية في تصورهم للحياة وأنه ينبغي احترام حرية الدين أو المعتقد وضمانها بشكل تام، |
Exhortamos a los asociados de la ASEM a que respeten la libertad de religión o de creencias, la diversidad en lo referente a los sistemas sociales, a la ruta hacia el desarrollo y la cultura, y a que se opongan a todas las formas de intolerancia, exclusión, xenofobia o racismo de manera que las diversidades culturales, étnicas, sociales y religiosas no conduzcan a conflictos sino a la coexistencia pacífica. | UN | وناشدنا الأطراف المشتركة في الاجتماع الآسيوي الأوروبي احترام حرية الدين أو المعتقد وتنوع النظام الاجتماعي ومسار التنمية والثقافة ومناهضة جميع أشكال التعصب أو الاستبعاد أو كراهية الأجانب أو العنصرية لكي لا يؤدي التنوع الثقافي والعرقي والاجتماعي والديني إلى الصراع بل إلى التعايش السلمي. |
En este contexto, el respeto a la libertad de religión y de creencias constituye un principio esencial. | UN | وفي هذا السياق، يعد احترام حرية الدين والاعتقاد أمرا جوهريا. |
el respeto de la libertad religiosa parece ser mayor en las zonas cercanas a las autoridades centrales que en las zonas remotas o antisubversivas. | UN | ويبدو أن احترام حرية الدين يُراعى في المناطق القريبة من السلطات المركزية أكثر مما في المناطق النائية أو في مناطق التمرد. |
El Estado Parte debería adoptar medidas para asegurar el respeto de la libertad de religión o de convicción, y velar por que su legislación y sus prácticas estén plenamente en consonancia con el artículo 18 del Pacto. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير لضمان احترام حرية الدين والمعتقد، والعمل على أن يكون تشريعها وممارستها وفقا لأحكام المادة 18 من العهد. |
El Estado Parte debería adoptar medidas para asegurar el respeto de la libertad de religión o de convicción, y velar por que su legislación y sus prácticas estén plenamente en consonancia con el artículo 18 del Pacto. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير لضمان احترام حرية الدين أو المعتقد، والعمل على أن يتمشى تشريعها وممارستها تمشياً تاماً مع أحكام المادة 18 من العهد. |
La idea básica es que el aumento de la diversidad en la sociedad neerlandesa es un hecho positivo, pero con ciertas condiciones, a saber, el respeto de la libertad de religión, la libertad de expresión y la igualdad entre hombres y mujeres. | UN | والمفهوم الأساسي هنا يتمثل في أن تزايد التنوع في المجتمع الهولندي هو تطور إيجابي، ولكن بشروط. وهذا يعني أن على الناس احترام حرية الدين وحرية التعبير والمساواة بين الرجل والمرأة. |
el respeto de la libertad de religión o de creencias como derecho humano no depende de los procedimientos administrativos de registro, ya que tiene la condición de derecho humano, que está por encima y es independiente de cualquier acto de autorización por el Estado. | UN | ولا يتوقف احترام حرية الدين أو المعتقد بوصفها حقاً من حقوق الإنسان على إجراءات التسجيل الإداري لأنها تحظى بوضع حق من حقوق الإنسان سابق لأي إجراء من إجراءات موافقة الدولة ومستقل عنه. |
Insistió en que quedaba mucho por hacer para garantizar el respeto de la libertad de religión y de creencias y la protección de los derechos de las minorías religiosas y en la necesidad de un firme compromiso global a nivel internacional, regional y nacional. | UN | وشددت على ضرورة بذل مزيد من الجهود بما يكفل احترام حرية الدين أو المعتقد وحماية حقوق الأقليات الدينية، وضرورة التزام الجميع بقوة على المستويات الدولي والإقليمي والوطني. |
La responsabilidad del Estado conlleva asimismo el establecimiento y aplicación de un arsenal jurídico que, garantizando el respeto de la libertad de religión y de creencias, permita luchar contra la charlatanería, los abusos de confianza, la corrupción de menores, el ejercicio ilegal de la medicina y más en general la instrumentalización de la libertad de la religión y de creencias con fines que le son ajenos. | UN | وتشمل مسؤولية الدولة، أيضا وضع مجموعة من القوانين وتنفيذها، من أجل كفالة احترام حرية الدين والمعتقد، ويتعين عليها في الوقت نفسه أن تحارب الدجل وخيانة الأمانة والتغرير بالقاصرين والممارسة غير الشرعية للطب وبصفة أكثر عموماً استخدام حرية الدين والمعتقد كأداة لتحقيق أغراض لا تمت لها بصلة. |
Considerando que la religión o las creencias, para aquellos que las profesan, son uno de los elementos fundamentales de su concepción de la vida y que la libertad de religión o de creencias debe respetarse y garantizarse plenamente, | UN | وإذ ترى أن الدين أو المعتقد يشكل، بالنسبة إلى المجاهرين بأي منهما، أحد العناصر الأساسية في تصورهم للحياة وأنه ينبغي احترام حرية الدين أو المعتقد وضمانها بشكل تام، |
Considerando que la religión o las creencias, para aquellos que las profesan, son uno de los elementos fundamentales de su concepción de la vida y que la libertad de religión o de creencias, como derecho humano universal, debe respetarse y garantizarse plenamente, | UN | " وإذ ترى أن الدين أو المعتقد يشكل، بالنسبة إلى المجاهرين بأي منهما، أحد العناصر الأساسية في تصورهم للحياة وأنه ينبغي احترام حرية الدين أو المعتقد وضمانها بشكل تام بوصفها حقا عالميا من حقوق الإنسان، |
Considerando que la religión o las creencias, para aquellos que las profesan, son uno de los elementos fundamentales de su concepción de la vida y que la libertad de religión o de creencias debe respetarse y garantizarse plenamente, | UN | وإذ ترى أن الدين أو المعتقد يشكل، بالنسبة إلى المجاهرين بأي منهما، أحد العناصر الأساسية في تصورهم للحياة وأنه ينبغي احترام حرية الدين أو المعتقد وضمانها بشكل تام، |
118. El Estado Parte debería adoptar medidas para garantizar el respeto a la libertad de religión y culto y garantizar que sus leyes y políticas se ajusten plenamente al artículo 18 del Pacto. | UN | 118- وينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير لضمان احترام حرية الدين والمعتقد، وضمان امتثال قوانينها وسياساتها امتثالاً تاماً للمادة 18 من العهد. |
136. Italia está firmemente resuelta a garantizar el respeto de la libertad religiosa y a poner fin a la violencia y las persecuciones alimentadas por el fundamentalismo étnico y religioso en todos los países o regiones en crisis del mundo entero. | UN | 136- وإيطاليا ملتزمة التزاماً قوياً بضمان احترام حرية الدين ووضع حد للعنف والاضطهاد اللذيْن يغذيهما التعصب العرقي والديني في جميع البلدان أو في مناطق الأزمات حول العالم. |
Los responsables de la formulación de políticas debían respetar la libertad de religión y el pluralismo religioso y asegurarse de que la religión no fuera un factor de discriminación. | UN | ولا بد لواضعي السياسات من احترام حرية الدين والتعددية الدينية وأيضاً ضمان عدم استخدام الدين للتمييز. |