El Canadá también seguirá promoviendo el respeto de los derechos humanos fundamentales y la libertad de expresión y asociación. | UN | كما أن كندا ستواصل تعزيز احترام حقوق الإنسان الأساسية وحرية التعبير وحرية تكوين الجمعيات. |
Junto con el pacifismo, el respeto de los derechos humanos fundamentales es uno de los pilares más importantes de la Constitución. | UN | وإلى جانب نزعة السلام، يشكل احترام حقوق الإنسان الأساسية إحدى الدعامات المهمة للدستور. |
el respeto de los derechos humanos fundamentales constituye uno de los pilares básicos del estado de derecho. | UN | ويتعبر احترام حقوق الإنسان الأساسية من الدعائم التي تقوم عليها سيادة القانون. |
9. En cuanto al estatuto de los extranjeros en Francia, las consideraciones básicas que determinan la política nacional en este aspecto son: la necesidad de controlar la inmigración, que si bien es parte de la historia del país y contribuye a su riqueza e influencia necesita supervisión y la necesidad de respetar los derechos humanos fundamentales. | UN | ٩- وفيما يتعلق بوضع اﻷجانب في فرنسا، كانت الاعتبارات اﻷساسية التي حددت السياسة الوطنية في ذلك الصدد هي: ضرورة ضبط الهجرة، التي شكلت جزءاً من تاريخ البلد وأسهمت في ثروته ونفوذه، ولا يمكن السماح لها بالاستمرار بدون ضبط من جهة، وضرورة احترام حقوق اﻹنسان اﻷساسية من جهة أخرى. |
Debe encontrarse el equilibrio entre el respeto de los derechos humanos básicos y los intereses de la seguridad. | UN | وينبغي تحقيق توازن بين احترام حقوق الإنسان الأساسية والمصالح الأمنية. |
Que se respeten los derechos humanos fundamentales de los migrantes, incluso si son irregulares, sin perjuicio de la soberanía de los Estados, en particular el derecho soberano a decidir quién debe entrar o no en sus territorios. | UN | يتعين احترام حقوق الإنسان الأساسية للمهاجرين، حتى وإن لم يكونوا نظاميين، مع عدم الإخلال بحق الدول في السيادة، لا سيما حقها السيادي في تقرير مَن يُسمح له بدخول أراضيها ومَن لا يُسمح له بذلك. |
Esta cultura exige prestar más atención a la seguridad humana, de manera que las necesidades de la gente sean el motor de la acción humanitaria y la seguridad jurídica y física del individuo el objeto principal de dicha acción, sobre la base del respeto de los derechos humanos fundamentales. | UN | وتستوجب هذه الثقافة اهتماما متزايدا بأمن الإنسان، وينبغي أن تشكل فيها احتياجات الناس محور العمل الإنساني، وأن يكون جوهرها الأمن القانوني والمادي للفرد، استنادا إلى احترام حقوق الإنسان الأساسية. |
Según se alega, durante ese tiempo se la amenazó de muerte y sometió a torturas, que incluían actos de abuso sexual. La Relatora Especial expresó la esperanza de que el Gobierno investigara esas alegaciones y garantizara el respeto de los derechos humanos fundamentales en todas las circunstancias. | UN | ويدعى أنها تعرضت خلال هذه الفترة لتهديدات بالقتل وعانت من التعذيب بما في ذلك الاعتداء الجنسي وأعربت المقررة الخاصة عن أملها في أن تقوم الحكومة بالتحقيق في هذه الادعاءات وأن تعمل على كفالة احترام حقوق الإنسان الأساسية في كافة الظروف. |
Si alguien solicitara permiso de ingreso como refugiado, antes de acceder a la solicitud el Gobierno de las Islas Cook investigaría todas las circunstancias que rodearan a la solicitud y actuaría estrictamente de conformidad con el derecho internacional y el respeto de los derechos humanos fundamentales. | UN | وفي حالة تقديم طلب للحصول على مركز اللاجئ، ستقوم حكومة جزر كوك قبل الاستجابة لهذا الطلب بالتحقيق في جميع الظروف الخاصة بالطلب، وستتصرف وفقا للقانون الدولي وما يقتضيه احترام حقوق الإنسان الأساسية. |
El objetivo del programa es asegurar el respeto de los derechos humanos fundamentales de los individuos en situación de detención provisional y proporcionar un entorno seguro tanto a los detenidos como a la policía. | UN | ويتمثل هدف البرنامج في كفالة احترام حقوق الإنسان الأساسية للأشخاص الموجودين رهن الاحتجاز لدى الشرطة، وتوفير بيئة آمنة للمحتجزين، فضلا عن الشرطة. |
1. el respeto de los derechos humanos fundamentales y de los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | 1 - احترام حقوق الإنسان الأساسية والمقاصد والمبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة. |
1. el respeto de los derechos humanos fundamentales y de los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | 1 - احترام حقوق الإنسان الأساسية والمقاصد والمبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة. |
No obstante, durante el período a que se refiere el informe, el respeto de los derechos humanos fundamentales siguió viéndose menoscabado por la debilidad de las estructuras que garantizan el imperio de la ley. | UN | غيـر أنـه لا تزال هناك عقبات تواجـه احترام حقوق الإنسان الأساسية خلال الفترة المشمولة بالتقرير بسبـب ضعف هياكل سيادة القانون. |
El Movimiento de los Países No Alineados reafirma y subraya su fe inquebrantable y su firme compromiso con los principios fundadores, uno de los cuales es el respeto de los derechos humanos fundamentales y de los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وتعيد حركة عدم الانحياز التأكيد على إيمانها الراسخ بمبادئها التأسيسية والتزامها القوي بها، وتشدد على هذا الأمر، ومن هذه المبادئ احترام حقوق الإنسان الأساسية واحترام مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |
b) En el cuarto párrafo del preámbulo, las palabras " de respetar los derechos humanos fundamentales " se sustituyeron por las palabras " de respetar los derechos humanos y las libertades fundamentales " ; | UN | )ب( في الفقرة ٤ من الديباجة، استُعيض عن عبارة " احترام حقوق اﻹنسان اﻷساسية " بعبـارة " احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية " ؛ |
Llevando esta interpretación al campo específico de los derechos humanos, algunos de ellos sostienen que los Estados individualmente pueden adoptar medidas de este tipo contra otro Estado donde se produzcan graves violaciones a los derechos humanos, actuando en calidad de " defensores de la ley " frente a la violación de una obligación erga omnes, como es la de respetar los derechos humanos fundamentales. | UN | ويرى بعضهم مطبقا هذا التفسير على ميدان حقوق اﻹنسان بعينه، أنه يجوز للدول بصفة فردية أن تتخذ تدابير من هذا النوع ضد دولة أخرى تحدث فيها انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان وأنها بقيامها بذلك تعمل " كرجال شرطة " في مواجهة انتهاك ملزم للجميع - وهي فئة يدخل فيها احترام حقوق اﻹنسان اﻷساسية. |
En el ambiente internacional actual, en el que las medidas de lucha contra el terrorismo se enfrentan a antiguas libertades y derechos, no se niega que debe encontrarse el equilibrio entre el respeto de los derechos humanos básicos y los intereses de la seguridad. | UN | وحتى في ظل البيئة الدولية الحالية، التي تتحدى فيها تدابير مكافحة الإرهاب الحريات القديمة، لا أحد ينكر أنه ينبغي إيجاد توازن بين احترام حقوق الإنسان الأساسية والمصالح الأمنية. |
Velar por que en todo el territorio se respeten los derechos humanos fundamentales, tal como se definen en la Declaración Universal de Derechos Humanos y en la Carta Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos, y en la Constitución de la República Centroafricana; | UN | التأكد من احترام حقوق الإنسان الأساسية كما حددها الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب ودستور جمهورية أفريقيا الوسطى في كامل أنحاء البلد؛ |
En el plan se han esbozando medidas para promover la cultura del respeto de los derechos humanos fundamentales mediante la participación de los diversos grupos de la sociedad civil y las instituciones de los sistemas jurídico y judicial. | UN | وتجمل الخطة بعض الإجراءات لتعزيز ثقافة احترام حقوق الإنسان الأساسية من خلال مشاركة مختلف الفئات من المجتمع المدني ومؤسسات النظامين القانوني والقضائي. |
1444. El Comité observa con reconocimiento la creación por el Estado Parte de la Comisión Sudafricana de Derechos Humanos, cuyo mandato es promover la observancia de los derechos humanos fundamentales en todos los niveles de la sociedad. | UN | 1444- ترحب اللجنة مع التقدير بقيام الدولة الطرف بإنشاء لجنة حقوق الإنسان في جنوب أفريقيا التي أنيطت بها ولاية تعزيز احترام حقوق الإنسان الأساسية على كافة مستويات المجتمع. |
Aún es preciso mejorar la formación de los escalones medios e inferiores de los representantes de la ley inculcándoles el respeto de los derechos fundamentales y castigando a los que sean culpables de malos tratos con objeto de eliminar cualquier tipo de impunidad. | UN | ومازال ينبغي إجراء المزيد من الإصلاحات من أجل تدريب ضباط إنفاذ القوانين من المستويين المتوسط والأدنى الذين ينبغي تعليمهم احترام حقوق الإنسان الأساسية. وتم سجن الذين يسيئون معاملة السجناء، والهدف هو القضاء كلية على عدم القصاص. |
El Comité recuerda al Estado Parte que, incluso durante un conflicto armado, deben respetarse los derechos humanos fundamentales y que los derechos económicos, sociales y culturales básicos, como parte de las normas mínimas de protección de los derechos humanos, están garantizados por el derecho internacional consuetudinario y están consagrados también en el derecho internacional humanitario. | UN | وتذكّر اللجنة الدولة الطرف بأنه ينبغي، حتى أثناء النزاع المسلح، احترام حقوق الإنسان الأساسية وبأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي تشكل جزءاً من المعايير الدنيا لحقوق الإنسان هي حقوق مكفولة بموجب القانون الدولي العرفي ومضمونه أيضاً في القانون الإنساني الدولي. |
La falta de respeto por los derechos humanos básicos y los principios humanitarios y el acceso limitado a la población desplazada son enormes obstáculos que todavía no se han superado. | UN | وما زال عدم احترام حقوق الإنسان الأساسية والمبادئ الإنسانية والقدرة المحدودة على الوصول إلى السكان المشردين يشكلان تحديات هائلة. |
La violencia indiscriminada, los ataques deliberados contra civiles y el desprecio por los derechos humanos básicos siguieron siendo generalizados en diversas partes del mundo. | UN | فالعنف العشوائي والاستهداف المتعمد للمدنيين وعدم احترام حقوق الإنسان الأساسية هي عوامل لا تزال تنتشر في مختلف أنحاء العالم. |
En la actualidad se han puesto en marcha más afganos, desarraigados por las presiones acumuladas de una guerra sin fin, la falta de respeto por los derechos humanos fundamentales, especialmente los de las mujeres; la sequía más grave padecida en decenios, y otros factores, como la falta de fuentes de ingresos. | UN | ويسير اليوم على دروب النزوح مزيد من الأفغان الذين اقتلعتهم الضغوط المتراكمة الناشئة عن حرب مستديمة، وعن عدم احترام حقوق الإنسان الأساسية ولا سيما حقوق المرأة، وعن أشد حالة جفاف يشهدها البلد منذ عقود، وعن عوامل أخرى مثل عدم وجود مصادر جاهزة للدخل. |
el respeto a los derechos humanos fundamentales constituye uno de los pilares básicos del estado de derecho. | UN | ويشكل احترام حقوق الإنسان الأساسية إحدى الركائز الأساسية لسيادة القانون. |
13. Los gobiernos y las organizaciones que enviaron respuestas a la comunicación del Secretario General hicieron hincapié en la necesidad de velar por que el progreso científico beneficiara a las personas y se desenvolviera respetando los derechos humanos fundamentales. | UN | ٣١- وشددت الحكومات التي أرسلت ردوداً على رسالة اﻷمين العام على ضرورة ضمان أن يعود التقدم العلمي بالنفع على اﻷفراد وأن يتطور بأسلوب يكفل احترام حقوق اﻹنسان اﻷساسية. |
Al hacerlo, nuestra Organización sólo estará respaldando el principio del respeto a los derechos humanos básicos del pueblo cubano. | UN | وبهذا، تذود منظمتنا عن مبدأ احترام حقوق اﻹنسان اﻷساسية لشعب كوبا. |