"احترام كرامة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el respeto de la dignidad
        
    • respetar la dignidad
        
    • el respeto a la dignidad
        
    • respeto de la dignidad de
        
    • respeto por la dignidad
        
    • respeto debido a la dignidad
        
    • respete la dignidad
        
    • del respeto de la dignidad
        
    el respeto de la dignidad de todos los seres humanos sin excepción es el punto de partida de cualquier acción nacional e internacional en favor de los derechos humanos. UN ولا بد ﻷي عمل وطني أو دولي في مجال حقوق اﻹنسان أن يبدأ من احترام كرامة جميع البشر دون استثناء.
    - cierre del sótano del establecimiento penal y correccional de Hann, por ser inadecuado al encarcelamiento y atentar contra el respeto de la dignidad humana; UN إغلاق قبو سجن وإصلاحية هان وهو مكان ليس صالحاً ﻷن يكون سجناً ولا يكفل احترام كرامة اﻹنسان؛
    Los funcionarios públicos internacionales deben respetar la dignidad, el valor y la igualdad de todas las personas sin distinción alguna. UN وموظفو الخدمة المدنية الدولية ينتظر منهم احترام كرامة جميع الأشخاص وقدرهم وتساويهم دون تمييز أو تفرقة من أي نوع.
    Estamos decididos a respetar la dignidad y asegurar el bienestar de todos los niños. UN وقد عقدنا العزم على احترام كرامة جميع الأطفال وضمان رفاههم.
    En resumen, el derecho humano esencial, es decir, el respeto a la dignidad del ser humano, ha sido y sigue siendo violado en el Iraq de manera sistemática y total. UN وباختصار، إن جوهر حقوق اﻹنسان، أي احترام كرامة اﻹنسان الفرد، قد انتُهك ولا يزال يُنتهك على نحو منتظم وتام في العراق.
    Reafirmando los valores e ideales universales que comparten sus pueblos y gobiernos y que se manifiestan en el respeto por la dignidad humana, UN إذ يعيدان تأكيد القيم والمثل العليا العالمية المشتركة بين شعوبهما وحكوماتهما و التي تتجلى في احترام كرامة الانسان،
    Por ello, nuestro Gobierno busca la instauración de un sistema social equitativo, basado en el respeto de la dignidad del ser humano. UN لذلك تجهد حكومتنا في إقامة نظام اجتماعي منصف يستند إلى احترام كرامة شخص اﻹنسان.
    En efecto, el fundamento mismo de la Declaración Universal de Derechos Humanos y del Pacto es el respeto de la dignidad humana, que se ve manifiestamente ultrajada con estas formas de castigo. UN والواقع، أن الأساس الذي يستند إليه كل من الاعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد، هو احترام كرامة الإنسان، التي تنتهك على نحو ظاهر بمثل هذا النوع من العقوبات.
    Todos compartimos la responsabilidad de asegurar el respeto de la dignidad individual y el valor de todos y cada uno de los refugiados. UN إن لكل واحد منا نصيب في المسؤولية عن ضمان احترام كرامة كل لاجئ وقدره.
    Todos compartimos la responsabilidad de asegurar el respeto de la dignidad individual y el valor de todos y cada uno de los refugiados. UN إن لكل واحد منا نصيب في المسؤولية عن ضمان احترام كرامة كل لاجئ وقدره.
    En la medida en que se intensifica la mundialización, cobra mayor importancia la necesidad de promover una ética y unos valores comunes basados en el respeto de la dignidad y el valor del ser humano. UN وفي ظل اتساع ظاهرة العولمة، تتسم ضرورة الترويج لأخلاق وقيم مشتركة تقوم على احترام كرامة الإنسان وقدره بأهمية متزايدة.
    Teniendo presente que la reducción de la pobreza sigue siendo un imperativo ético y moral de la humanidad, que se basa en el respeto de la dignidad humana, UN وإذ تضع في حسبانها أن الحد من الفقر لا يزال ضرورة أخلاقية ومعنوية حتمية لبني البشر، ترتكز على احترام كرامة الإنسان،
    Estamos decididos a respetar la dignidad y asegurar el bienestar de todos los niños. UN ونحن عاقدون العزم على احترام كرامة جميع الأطفال وضمان رفاههم.
    Estamos decididos a respetar la dignidad y asegurar el bienestar de todos los niños. UN 4 - ونحن نعقد العزم على احترام كرامة جميع الأطفال وضمان رفاههم.
    iii) los periodistas deben respetar la dignidad, el buen nombre y la vida privada de las personas y las familias cuando divulguen información que sea relevante para el interés público; UN `3` احترام كرامة وسمعة الأفراد والأسر ودخائل الحياة الخاصة فيما ينشره من قضايا ذات صلة بالمصلحة العامة؛
    Se destacó que el respeto a la dignidad humana era un elemento fundamental de las actividades del ACNUR. UN وتم تسليط الضوء على احترام كرامة الإنسان بوصفها عنصرا أساسيا من عناصر أنشطة مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    La clonación humana, independientemente de sus objetivos, es contraria a la ética e incompatible con el respeto a la dignidad humana. UN وأكدت أن استنساخ البشر، أي كان الغرض منه، عمل غير أخلاقي ولا يتفق مع احترام كرامة الإنسان.
    La defensa de la diversidad cultural es un imperativo ético, inseparable del respeto de la dignidad de la persona humana. UN إن الدفاع عن التنوع الثقافي واجب أخلاقي لا ينفصل عن احترام كرامة الأشخاص.
    Basados en el respeto por la dignidad, la libertad y la igualdad humanas, UN وإستنادا إلى احترام كرامة اﻹنسان وحريته والمساواة بين البشر،
    51. El respeto debido a la dignidad inherente a todas las personas, incluidas las personas privadas de libertad es un principio que se acepta y se hace efectivo por medio de diversas disposiciones, como por ejemplo, la Ley de prisiones y la Ley de policía de Jamaica. UN ١٥- إن مبدأ احترام كرامة جميع اﻷشخاص اﻷصيلة، بمن فيهم من حُرم من حريته، مبدأ مقبول ويُعمل به في مختلف اﻷحكام، وذلك مثلا في قانون السجون وقانون قوات شرطة جامايكا.
    En un documento en el que se respete la dignidad de la mujer, su salud debe tratarse en todo su alcance. UN فالوثيقة التي تنطوي على احترام كرامة المرأة يجب أن تعنى بصحة المرأة بكاملها.
    El objetivo principal debe ser garantizar medios de vida seguros y sostenibles para los pueblos sobre la base del respeto de la dignidad humana y de los derechos humanos de toda persona. UN ويجب ألا يقل الهدف الغلاب المنشود عن تأمين معيشة وأرزاق الشعوب على أساس احترام كرامة اﻹنسان وحقوق اﻹنسان لكل فرد فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus