el respeto de la dignidad de todos los seres humanos sin excepción es el punto de partida de cualquier acción nacional e internacional en favor de los derechos humanos. | UN | ولا بد ﻷي عمل وطني أو دولي في مجال حقوق اﻹنسان أن يبدأ من احترام كرامة جميع البشر دون استثناء. |
- cierre del sótano del establecimiento penal y correccional de Hann, por ser inadecuado al encarcelamiento y atentar contra el respeto de la dignidad humana; | UN | إغلاق قبو سجن وإصلاحية هان وهو مكان ليس صالحاً ﻷن يكون سجناً ولا يكفل احترام كرامة اﻹنسان؛ |
Los funcionarios públicos internacionales deben respetar la dignidad, el valor y la igualdad de todas las personas sin distinción alguna. | UN | وموظفو الخدمة المدنية الدولية ينتظر منهم احترام كرامة جميع الأشخاص وقدرهم وتساويهم دون تمييز أو تفرقة من أي نوع. |
Estamos decididos a respetar la dignidad y asegurar el bienestar de todos los niños. | UN | وقد عقدنا العزم على احترام كرامة جميع الأطفال وضمان رفاههم. |
En resumen, el derecho humano esencial, es decir, el respeto a la dignidad del ser humano, ha sido y sigue siendo violado en el Iraq de manera sistemática y total. | UN | وباختصار، إن جوهر حقوق اﻹنسان، أي احترام كرامة اﻹنسان الفرد، قد انتُهك ولا يزال يُنتهك على نحو منتظم وتام في العراق. |
Reafirmando los valores e ideales universales que comparten sus pueblos y gobiernos y que se manifiestan en el respeto por la dignidad humana, | UN | إذ يعيدان تأكيد القيم والمثل العليا العالمية المشتركة بين شعوبهما وحكوماتهما و التي تتجلى في احترام كرامة الانسان، |
Por ello, nuestro Gobierno busca la instauración de un sistema social equitativo, basado en el respeto de la dignidad del ser humano. | UN | لذلك تجهد حكومتنا في إقامة نظام اجتماعي منصف يستند إلى احترام كرامة شخص اﻹنسان. |
En efecto, el fundamento mismo de la Declaración Universal de Derechos Humanos y del Pacto es el respeto de la dignidad humana, que se ve manifiestamente ultrajada con estas formas de castigo. | UN | والواقع، أن الأساس الذي يستند إليه كل من الاعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد، هو احترام كرامة الإنسان، التي تنتهك على نحو ظاهر بمثل هذا النوع من العقوبات. |
Todos compartimos la responsabilidad de asegurar el respeto de la dignidad individual y el valor de todos y cada uno de los refugiados. | UN | إن لكل واحد منا نصيب في المسؤولية عن ضمان احترام كرامة كل لاجئ وقدره. |
Todos compartimos la responsabilidad de asegurar el respeto de la dignidad individual y el valor de todos y cada uno de los refugiados. | UN | إن لكل واحد منا نصيب في المسؤولية عن ضمان احترام كرامة كل لاجئ وقدره. |
En la medida en que se intensifica la mundialización, cobra mayor importancia la necesidad de promover una ética y unos valores comunes basados en el respeto de la dignidad y el valor del ser humano. | UN | وفي ظل اتساع ظاهرة العولمة، تتسم ضرورة الترويج لأخلاق وقيم مشتركة تقوم على احترام كرامة الإنسان وقدره بأهمية متزايدة. |
Teniendo presente que la reducción de la pobreza sigue siendo un imperativo ético y moral de la humanidad, que se basa en el respeto de la dignidad humana, | UN | وإذ تضع في حسبانها أن الحد من الفقر لا يزال ضرورة أخلاقية ومعنوية حتمية لبني البشر، ترتكز على احترام كرامة الإنسان، |
Estamos decididos a respetar la dignidad y asegurar el bienestar de todos los niños. | UN | ونحن عاقدون العزم على احترام كرامة جميع الأطفال وضمان رفاههم. |
Estamos decididos a respetar la dignidad y asegurar el bienestar de todos los niños. | UN | 4 - ونحن نعقد العزم على احترام كرامة جميع الأطفال وضمان رفاههم. |
iii) los periodistas deben respetar la dignidad, el buen nombre y la vida privada de las personas y las familias cuando divulguen información que sea relevante para el interés público; | UN | `3` احترام كرامة وسمعة الأفراد والأسر ودخائل الحياة الخاصة فيما ينشره من قضايا ذات صلة بالمصلحة العامة؛ |
Se destacó que el respeto a la dignidad humana era un elemento fundamental de las actividades del ACNUR. | UN | وتم تسليط الضوء على احترام كرامة الإنسان بوصفها عنصرا أساسيا من عناصر أنشطة مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
La clonación humana, independientemente de sus objetivos, es contraria a la ética e incompatible con el respeto a la dignidad humana. | UN | وأكدت أن استنساخ البشر، أي كان الغرض منه، عمل غير أخلاقي ولا يتفق مع احترام كرامة الإنسان. |
La defensa de la diversidad cultural es un imperativo ético, inseparable del respeto de la dignidad de la persona humana. | UN | إن الدفاع عن التنوع الثقافي واجب أخلاقي لا ينفصل عن احترام كرامة الأشخاص. |
Basados en el respeto por la dignidad, la libertad y la igualdad humanas, | UN | وإستنادا إلى احترام كرامة اﻹنسان وحريته والمساواة بين البشر، |
51. El respeto debido a la dignidad inherente a todas las personas, incluidas las personas privadas de libertad es un principio que se acepta y se hace efectivo por medio de diversas disposiciones, como por ejemplo, la Ley de prisiones y la Ley de policía de Jamaica. | UN | ١٥- إن مبدأ احترام كرامة جميع اﻷشخاص اﻷصيلة، بمن فيهم من حُرم من حريته، مبدأ مقبول ويُعمل به في مختلف اﻷحكام، وذلك مثلا في قانون السجون وقانون قوات شرطة جامايكا. |
En un documento en el que se respete la dignidad de la mujer, su salud debe tratarse en todo su alcance. | UN | فالوثيقة التي تنطوي على احترام كرامة المرأة يجب أن تعنى بصحة المرأة بكاملها. |
El objetivo principal debe ser garantizar medios de vida seguros y sostenibles para los pueblos sobre la base del respeto de la dignidad humana y de los derechos humanos de toda persona. | UN | ويجب ألا يقل الهدف الغلاب المنشود عن تأمين معيشة وأرزاق الشعوب على أساس احترام كرامة اﻹنسان وحقوق اﻹنسان لكل فرد فيها. |