Ello permitirá a la comunidad internacional vigilar mejor el respeto de esos derechos por los Estados y los demás grupos humanos. | UN | فسيتيح ذلك للمجتمع الدولي تحسين مراقبة احترام هذه الحقوق من جانب الدول والمجموعات البشرية اﻷخرى. |
La creación del Tribunal Europeo de Derechos Humanos debería servir para garantizar mejor el respeto de esos derechos. | UN | وأردف قائلا إنه لا بد ﻹنشاء المحكمة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان من السماح بزيادة ضمان احترام هذه الحقوق. |
419. el respeto de estos derechos no parece significar una carga excesiva para los Estados, aun en situaciones de emergencia. | UN | ٩١٤- ولا يبدو أن احترام هذه الحقوق يلقي عبئا مفرطا على عاتق الدول، حتى في الحالات الطارئة. |
Ambas partes se comprometen a hacer cuanto esté a su alcance para que se respeten esos derechos. | UN | ويتعهد الطرفان ببذل أقصى ما في وسعهما لكفالة احترام هذه الحقوق. |
" tanto los individuos como las instituciones, inspirándose constantemente en ella, promuevan mediante la enseñanza y la educación el respeto a estos derechos y libertades. " | UN | " يسعى كل فرد وهيئة في المجتمع، واضعين على الدوام هذا الإعلان نصب أعينهم، إلى توطيد احترام هذه الحقوق والحريات الأساسية عن طريق التعليم والتربية " . |
respetarlos es una obligación universal de los Estados, de las organizaciones cualquiera sea su naturaleza y de todos los individuos. | UN | إن احترام هذه الحقوق هو التزام يقع على عاتق الدول قاطبة والمنظمات بجميع أنواعها والأفراد كافة. |
Establece que los derechos de la persona son inviolables y que las autoridades públicas tienen la obligación de velar por su respeto, protección y promoción. | UN | كما ينص على أن حقوق الأشخاص لا يجوز انتهاكها وأن من واجب السلطات العامة أن تضمن احترام هذه الحقوق وحمايتها وتعزيزها. |
G. ¿Cómo se deben respetar estos derechos cuando no son compatibles con los intereses de otros actores o con intereses económicos? 43 - 45 13 | UN | زاي - كيف ينبغي احترام هذه الحقوق عندما لا تكون متوافقة مع مصالح جهات فاعلة أخرى أو مع المصالح الاقتصادية؟ 43-45 12 |
el respeto de esos derechos es una condición indispensable para el desarrollo sostenible de la región. | UN | وأن احترام هذه الحقوق هو شرط ضروري للتنمية المستدامة للمنطقة. |
La formación de los funcionarios públicos debe estar relacionada con los derechos humanos y su responsabilidad de velar por el respeto de esos derechos. | UN | وينبغي أن يكون تدريب موظفي الدولة متعلقا بمجال حقوق الإنسان وبمسؤوليات الموظفين عن ضمان احترام هذه الحقوق. |
Debemos asegurar el respeto de esos derechos bajo toda circunstancia. | UN | ويجب أن نضمن احترام هذه الحقوق في كل الظروف. |
La Convención es, en efecto, un programa de acción para garantizar el respeto de esos derechos. | UN | وقالت إن الاتفاقية، في الواقع، برنامج عمل لكفالة احترام هذه الحقوق. |
el respeto de esos derechos es un aspecto importante en el establecimiento de alianzas con miras a la financiación de la ordenación sostenible de los bosques a nivel local. | UN | ويشكل احترام هذه الحقوق أحد الجوانب الهامة في إقامة شراكات لتمويل الإدارة الحرجية المستدامة على الصعيد المحلي. |
Al amparo de esa garantía constitucional se han promulgados diversas disposiciones legislativas tendentes a asegurar el respeto de esos derechos. | UN | وتماشياً مع هذا التأكيد، ترمي عدة نصوص إلى إعمال احترام هذه الحقوق. |
El mecanismo de observancia que asegura el respeto de estos derechos es la Comisión Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos. | UN | أما آلية الإنفاذ التي تكفل احترام هذه الحقوق فتتمثل في اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب. |
En Venezuela, el respeto de estos derechos es una política nacional desde que se incorporaron las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño al derecho del país. | UN | وفي فنزويلا، احترام هذه الحقوق سياسة وطنية منذ إدراج أحكام اتفاقية حقوق الطفل في قانون البلد. |
Implica igualmente la justicia social y una repartición equitativa de los ingresos y de las riquezas, así como medidas por parte de los gobiernos con miras a incorporar a la ley los derechos humanos y a velar por que se respeten esos derechos. | UN | ويفترض أيضا العدالة الاجتماعية والتوزيع المنصف للدخل والثروة، إلى جانب عمل الحكومة لتضمين حقوق الفرد في القانون ولكفالة احترام هذه الحقوق. |
" La Asamblea General proclama la presente Declaración Universal... a fin de que tanto los individuos como las instituciones, inspirándose constantemente en ella, promuevan mediante la enseñanza y la educación, el respeto a estos derechos y libertades, y aseguren... su reconocimiento y aplicación universales y efectivos... " | UN | " [يُنشر] هذا الإعلان كيما يسعى جميع أفراد المجتمع وهيئاته، واضعين نصب أعينهم على الدوام، ومن خلال التعليم والتربية، إلى توطيد احترام هذه الحقوق والحريات وكيما يكفل [...] الاعتراف العالمي بها ومراعاتها الفعلية ... " |
Con respecto a Kosovo, deben reconocerse los legítimos derechos de ese pueblo asediado y el Gobierno yugoslavo debe respetarlos. | UN | وفي كوسوفو، ينبغي الاعتراف بالحقوق المشروعة للشعب الذي يتعرض للعدوان، وإجبار الحكومة اليوغوسلافية على احترام هذه الحقوق. |
La Convención era, además, el marco más apropiado para examinar los derechos fundamentales de todos los miembros de la familia como individuos y garantizar su respeto. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن الاتفاقية هي أنسب إطار للنظر في الحقوق اﻷساسية لكافة أفراد اﻷسرة فردا فردا، وضمان احترام هذه الحقوق. |
G. ¿Cómo se deben respetar estos derechos cuando no son compatibles con los intereses de otros actores o con intereses económicos? | UN | زاي - كيف ينبغي احترام هذه الحقوق عندما لا تكون متوافقة مع مصالح جهات فاعلة أخرى أو مع المصالح الاقتصادية؟ |
86. El acceso a un remedio efectivo, que es el tercer pilar del marco, es un importante elemento de la obligación del Estado de proteger a los ciudadanos y de la responsabilidad de las empresas de respetar los derechos humanos. | UN | 86- يعتبر الوصول إلى سبل الانتصاف والذي يمثل الركيزة الثالثة لإطار العمل مكونا مهما بالنسبة لكل من واجب الدولة تجاه حماية حقوق الإنسان ومسؤولية الشركات عن احترام هذه الحقوق. |
En dicha ley se ha introducido un capítulo en el que se prevé la supervisión del respeto de los derechos y libertades de los ciudadanos. | UN | وأضيف إلى القانون، فصل ينص على رصد احترام هذه الحقوق والحريات. |
Se destacaba asimismo la responsabilidad de los Estados de respetar tales derechos. | UN | كذلك شددت المذكرة على مسؤولية الدول في احترام هذه الحقوق. |
En este caso, las generaciones actuales se considerarían sujetas a la obligación de respetar esos derechos. | UN | وفي هذه الحالة، سوف يُـعتبر أن الأجيال الحالية عليها واجب احترام هذه الحقوق. |
el respeto a esos derechos está garantizado por un sistema judicial independiente, el Tribunal Constitucional, la Comisión ugandesa de Derechos Humanos, el Inspector General del Gobierno y el Parlamento. | UN | وإن احترام هذه الحقوق مضمون في نظام قضائي مستقل، بالإضافة إلى المحكمة الدستورية، واللجنة الأوغندية لحقوق الإنسان، والمفتش العام للحكومة والبرلمان. |
71. En Guinea-Bissau, las garantías constitucionales de los derechos fundamentales están consagradas en términos de las obligaciones, positivas o negativas, que incumben a los órganos estatales y regulan el comportamiento de éstos con miras a garantizar el respeto de dichos derechos o su restitución, en caso de que sean vulnerados. | UN | 71- الضمانات الدستورية للحقوق الأساسية مكرسة باعتبارها التزامات، إيجابية أو سلبية، تقع على عاتق الدوائر الحكومية وتحد من تصرفاتها، بغية ضمان احترام هذه الحقوق وإعادة الاعتبار لها عند انتهاكها. |