Cada país, cualquiera que sea su situación material, puede tomar numerosas medidas para respetar y proteger los derechos humanos. | UN | وباستطاعة كل بلد، مهما كانت حالته المادية أن يقطع أشواطا عدة في مجال احترام وحماية حقوق الإنسان. |
Los países de origen deben respetar y proteger los derechos humanos de sus ciudadanas cuando estas emigran por razones laborales. | UN | 24 - يجب على البلدان الأصلية احترام وحماية حقوق الإنسان لرعاياها من النساء ممن يهاجرن لغرض العمل. |
Los Estados debían salvaguardar los valores tradicionales que protegían la igualdad y la dignidad, y respetar y proteger los derechos humanos de todos. | UN | والدول بحاجة إلى ضمان القيم التقليدية التي تحمي المساواة والكرامة، ولا بد من احترام وحماية حقوق الإنسان للجميع. |
Los defensores de los derechos humanos reconocen el papel fundamental que han de desempeñar en la consecución de una paz duradera para asegurar que, tras un conflicto, las sociedades resultantes respeten y protejan los derechos humanos. | UN | ويسلم المدافعون عن حقوق الإنسان بالدور الجوهري الذي يتعين عليهم النهوض به من أجل إحلال السلام الدائم وضمان احترام وحماية حقوق الإنسان في المجتمعات في مراحل ما بعد الصراع. |
Esto exigirá saber conjugar el derecho soberano de los Estados de decidir su política migratoria y el respeto y protección de los derechos humanos y libertades fundamentales de todas las personas bajo su jurisdicción, independientemente de su situación jurídica. | UN | وسيتطلب ذلك من الدول أن توازن بين حقها السيادي في تحديد سياساتها في مجال الهجرة في إطار احترام وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية لكل الأشخاص الداخلة في ولايتها، بغض النظر عن مركزهم القانوني. |
Hoy, por primera vez, la Asamblea General ha adoptado una decisión sobre un caso en que un miembro del Consejo de Derechos Humanos ha violado de manera flagrante su promesa y su deber de defender las normas más elevadas en materia de defensa y protección de los derechos humanos. | UN | واليوم، تنظر الجمعية العامة للمرة الأولى في حالة نقض عضو في مجلس حقوق الإنسان بشكل صارخ لتعهده وواجبه المتمثل في التزام أعلى المعايير في احترام وحماية حقوق الإنسان. |
Expresó su beneplácito por una creciente participación de la sociedad civil y los organismos internacionales el la IV reunión del FMMD pues está convencido de que pueden ayudar a los gobiernos a crear las mejores condiciones para una migración segura, regular y ordenada que Respete y proteja los derechos humanos de los migrantes en todo el mundo. | UN | وأعرب عن تقديره لزيادة مشاركة المجتمع المدني والمنظمات الدولية في الاجتماع الرابع للمنتدى. وقال إنه يعتقد أن بمقدورها مساعدة الحكومات على إيجاد أفضل الظروف للهجرة الآمنة والقانونية والمنظمة بما يكفل احترام وحماية حقوق الإنسان للمهاجرين في جميع أنحاء العالم. |
La exigencia de respetar y proteger los derechos humanos, en particular los de los repatriados y desplazados internos, e incluso del conjunto de la población civil, aparece cada vez mayor en esta situación confusa. | UN | وتزداد ضرورة احترام وحماية حقوق الإنسان ولا سيما حقوق العائدين والمشردين داخلياً بل وحتى مجموع السكان المدنيين، أكثر فأكثر، فيما يبدو، في هذه الحالة المضطربة. |
Reafirmando la necesidad de respetar y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales en la prevención del delito y la administración de justicia, y el acceso a la justicia, incluida la justicia penal, | UN | وإذ نؤكِّد من جديد ضرورة احترام وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في مجال منع الجريمة وتسيير العدالة وسبل الوصول إليها، بما فيها العدالة الجنائية، |
Recordando que en la Declaración del Milenio y la Cumbre Mundial 2005 se renovó el compromiso de adoptar medidas para respetar y proteger los derechos humanos de los migrantes, los trabajadores migratorios y sus familiares, eliminar los actos de racismo y xenofobia cada vez más frecuentes en todas las sociedades y promover una mayor armonía y tolerancia, | UN | ' ' وإذ تشير إلى تجديد الالتزام في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية وفي مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 باتخاذ تدابير لكفالة احترام وحماية حقوق الإنسان للمهاجرين والعمال المهاجرين وأسرهم، والقضاء على الأفعال العنصرية وكراهية الأجانب المتزايدة في جميع المجتمعات، وإشاعة المزيد من الوئام والتسامح، |
Teniendo en cuenta que en la Declaración del Milenio se renovó el compromiso de adoptar medidas para respetar y proteger los derechos humanos de los migrantes, los trabajadores migratorios y sus familiares, eliminar los actos de racismo y xenofobia cada vez más frecuentes en muchas sociedades y promover una mayor armonía y tolerancia en todas las sociedades, | UN | وإذ نأخذ في الاعتبار تجديد الالتزام في الإعلان بشأن الألفية باتخاذ تدابير لكفالة احترام وحماية حقوق الإنسان للمهاجرين والعمال المهاجرين وأسرهم، والقضاء على الأعمال العنصرية وكراهية الأجانب المتزايدة في مجتمعات كثيرة، والتشجيع على المزيد من الوئام والتسامح في جميع المجتمعات؛ |
3. Acoge con satisfacción que en la Declaración del Milenio, aprobada por la Asamblea General, se renueve el compromiso de adoptar medidas para respetar y proteger los derechos humanos de los migrantes, los trabajadores migratorios y sus familiares, eliminar los actos de racismo y xenofobia que son cada vez más frecuentes en muchas sociedades y promover una mayor armonía y tolerancia en todas las sociedades; | UN | 3- ترحب بتحديد الالتزام في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية باتخاذ تدابير لكفالة احترام وحماية حقوق الإنسان للمهاجرين والعمال المهاجرين وأسرهم، والقضاء على الأعمال العنصرية وكره الأجانب المتزايدة في مجتمعات كثيرة، وتعزيز زيادة الوئام والتسامح في كافة المجتمعات؛ |
a) respetar y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales, respetar plenamente el derecho internacional humanitario, facilitando el retorno, la repatriación y la reintegración voluntarios de los refugiados y de los desplazados internos a sus hogares, y velar por que los responsables de violaciones del derecho internacional humanitario sean enjuiciados; | UN | (أ) احترام وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، والاحترام الكامل للقانون الإنساني الدولي، مما يؤدي إلى تيسير العودة الطوعية للاجئين والمشردين داخلياً إلى ديارهم وإعادتهم إليها وإعادة إدماجهم، وضمان محاكمة المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي؛ |
También es fundamental velar por que los participantes no estatales respeten y protejan los derechos humanos, y hay que redoblar esfuerzos para hallar un modo de conseguirlo. | UN | ومن الأساسي أيضاً أن نضمن احترام وحماية حقوق الإنسان من جانب الفعاليات الأخرى غير الدول. ويلزم بذل المزيد من الجهود لإيجاد السبل التي تكفل ذلك. |
A este respecto, es necesario mejorar la cooperación internacional respecto de las cuestiones relativas a la migración y seguir procurando, sobre todo estableciendo los mecanismos adecuados, que se respeten y protejan los derechos humanos y la dignidad de todos los migrantes y de sus familiares. | UN | وهناك في هذا الصدد حاجة إلى تعزيز التعاون الدولي في قضايا الهجرة وبذل المزيد من الجهود، بما فيها إنشاء الآليات المناسبة، من أجل ضمان احترام وحماية حقوق الإنسان والكرامة لجميع المهاجرين وأسرهم. |
Consciente también de que, a pesar de la existencia de un conjunto de principios establecidos, es necesario mejorar la cooperación internacional respecto de las cuestiones relativas a la migración y seguir procurando, sobre todo estableciendo los mecanismos adecuados, que se respeten y protejan los derechos humanos y la dignidad de todos los migrantes y de sus familiares, en particular de las trabajadoras migratorias, | UN | وإذ تدرك أيضا أنه رغم وجود مجموعة من المبادئ الراسخة ثمة حاجة إلى تعزيز التعاون الدولي بشأن قضايا الهجرة وبذل المزيد من الجهود، بما في ذلك من خلال الآليات المناسبة، بغرض كفالة احترام وحماية حقوق الإنسان والكرامة لجميع المهاجرين وأسرهم، لا سيما المهاجرات، |
3. respeto y protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales de todas las personas | UN | 3- كفالة احترام وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع |
XIV. respeto y protección de los derechos humanos a nivel nacional | UN | رابع عشر- احترام وحماية حقوق الإنسان على المستوى الوطني |
a) Promover la prevención de la trata de personas en todas sus formas y la adopción de medidas para la defensa y protección de los derechos humanos de las víctimas; | UN | (أ) تعزيز منع الاتجار بالأشخاص بجميع أشكاله واعتماد تدابير لفرض احترام وحماية حقوق الإنسان المتعلقة بالضحايا؛ |
g) Respete y proteja los derechos humanos de las mujeres y las niñas afganas, entre otras cosas prestando un apoyo adecuado al Ministerio de la Mujer, protegiendo a las mujeres de todas las formas de violencia, garantizándoles igual acceso a la educación y a la atención de salud, abordando el problema de su detención extrajudicial y asegurándoles la plena participación en todas las esferas de la vida afgana; | UN | (ز) احترام وحماية حقوق الإنسان للنساء والفتيات الأفغانيات، بما في ذلك توفير الدعم اللازم لوزارة المرأة، وحماية النساء من جميع أشكال العنف وتأمين حصولهن على التعليم والرعاية الصحية ومعالجة مشكلة احتجازهن خارج نطاق القانون وتأمين مشاركتهن مشاركة كاملة في جميع مجالات الحياة الأفغانية؛ |
d) Definir y compartir las prácticas idóneas, así como los desafíos y obstáculos a fin de defender y proteger los derechos humanos de las víctimas y de señalar las deficiencias de la protección al respecto; | UN | (د) تحديد أفضل الممارسات إضافة إلى التحديات والعقبات التي تعيق فرض احترام وحماية حقوق الإنسان المتعلقة بالضحايا، وتبادل المعلومات بشأن ذلك، وتحديد ثغرات الحماية في هذا الصدد؛ |
Mediante un análisis y una síntesis cuidadosos de las diferentes cuestiones y dilemas que se plantean al respecto, esas directrices deberían permitir obtener respuestas valiosas y prácticas, en el marco del derecho internacional, a los diversos retos que plantea la observancia y protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales en la lucha contra el terrorismo. | UN | ومن خلال التحليل المتروّي والتوليف الدقيق لمختلف المسائل والمعضلات التي ينطوي عليها الأمر، من المفروض أن تعزز هذه المبادئ وجود أجوبة ذات معنى وعملية بموجب القانون الدولي لمختلف التحديات التي يطرحها احترام وحماية حقوق الإنسان والحريات، في سياق مكافحة الإرهاب. |