"احترمت" - Traduction Arabe en Espagnol

    • respetado
        
    • respetan
        
    • respetaron
        
    • respetó
        
    • cumplido
        
    • respeten
        
    • Respetaba
        
    • permita
        
    • respeta
        
    • admiré
        
    • respetaban
        
    • se habían ajustado
        
    • honrado
        
    • respetaran
        
    • dieran cumplimiento
        
    Mi Gobierno siempre ha respetado este compromiso. UN وقد احترمت حكومتي دائما هذا الالتزام.
    Es evidente que si las partes hubieran respetado los Acuerdos de Arusha, el drama de Rwanda no habría adquirido las proporciones que hoy conocemos. UN من الواضح أنه لو احترمت اﻷطراف اتفاقات أروشا، لما اتخذت المأساة الرواندية أبعادها الراهنة.
    Si bien será difícil olvidar el pasado, es posible lograr la paz en la región si las partes respetan los derechos humanos y honran sus obligaciones internacionales. UN وفي حين أن نسيان الماضي أمر صعب، إلا أن السلم في المنطقة ممكن إذا احترمت اﻷطراف حقوق اﻹنسان واحترمت التزاماتها الدولية.
    Igualmente, las ONG respetaron la función decisoria que justamente corresponde a los gobiernos miembros. UN وفي المنحى نفسه، احترمت هذه المنظمات الدور الذي يعود إلى الحكومات الأعضاء الاضطلاع به عن حق في صنع القرار.
    No obstante, el Reino Unido respetó en todo momento sus compromisos internacionales incluyendo aquellos cubiertos por el Tratado de Tlatelolco. UN ومع ذلك، احترمت المملكة المتحدة في جميع الأوقات التزاماتها الدولية بما فيها تلك التي تغطيها معاهدة تلاتيلولكو.
    Hasta ahora el Gobierno de China ha cumplido sus obligaciones financieras pagando sus cuotas íntegra y puntualmente todos los años. UN وقال إن الحكومة الصينية احترمت حتى الآن التزاماتها المالية عن طريق سداد مستحقاتها بالكامل في أوانها كل سنة.
    Albania ha respetado la Carta y ha cooperado activamente con la Organización. Ha aplicado fielmente las resoluciones de la Asamblea General y las del Consejo de Seguridad. UN لقد احترمت ألبانيا الميثاق وتعاونت بنشاط مع المنظمة، كما نفذت بإخلاص قرارات الجمعية العامة وقرارات مجلس اﻷمن.
    En este sentido, el Gobierno ha respetado el principio de presunción de la inocencia. UN وفي هذا الصدد احترمت الحكومة بالفعل الافتراض المسبق ببراءته.
    Armenia ha respetado sus obligaciones contraídas en virtud de tratados y convenios internacionales sobre armamentos y nunca ha sobrepasado los límites especificados. UN وقد احترمت أرمينيا التزاماتها بموجب المعاهدات والاتفاقيات الخاصة بالتسلح، ولم تتجاوز بأي حال من اﻷحوال الحد المعين لها.
    De hecho, los tribunales británicos han dictado recientemente varios requerimientos judiciales contra matrimonios arreglados de niñas celebrados en la India, que el Gobierno de la India ha respetado. UN وقد أصدرت بالفعل المحاكم البريطانية في الآونة الأخيرة أوامر قضائية لإبطال زيجات مرتبة لفتيات تم عقدها في الهند، وقد احترمت الحكومة الهندية هذه الأوامر.
    Por su parte, Uganda había respetado el acuerdo que firmó cuando decidió retirarse de Kisangani y tal vez ahora fuera posible desmilitarizar la ciudad, cuestión prioritaria para el Consejo. UN وقد احترمت أوغندا، من ناحيتها، هذا الاتفاق الذي وقعت عليه عندما قررت الانسحاب من كيسانغاني.
    Además, un estudio realizado por el UNFPA en 2003 indicó que se podrían haber logrado economías de importancia si se hubiera respetado la norma de las tres semanas. UN كما أفادت دراسة أجراها الصندوق في عام 2003 بإمكان تحقيق وفر كبير في التكاليف لو احترمت قاعدة الثلاثة أسابيع.
    Si se respetan los derechos humanos, veremos cómo el país empieza a unirse de nuevo. UN واذا احترمت حقوق اﻹنسان سنشهد اجتماع شمل البلد من جديد.
    En general, si las partes respetan las normas de legalidad no se producen incidentes. UN وبوجه عام، لا تقع أي حوادث اذا احترمت اﻷطراف قواعد الشرعية.
    El Tribunal considera que en ese proceso se respetaron las garantías procesales consagradas en las normas internacionales. UN والمحكمة مقتنعة بأن هذه المحاكمة احترمت القواعد الدولية الخاصة بأصول المحاكمات.
    El Gobierno de Mobutu, en general, respetó el principio de non refoulement, piedra angular del sistema internacional de protección de los refugiados. UN ٩٧ - احترمت حكومة موبوتو، بشكل عام، مبدأ " عدم اﻹبعاد " ، الذي يمثل حجر اﻷساس في النظام الدولي لحماية اللاجئين.
    Al proporcionar a los niños la opción de residir en libertad, el Estado parte ha cumplido sus obligaciones dimanantes del artículo 24, párrafo 1. UN وبتمكين الأطفال من إمكانية الإقامة داخل المجتمع، تكون الدولة الطرف قد احترمت التزاماتها بموجب الفقرة 1 من المادة 24.
    No se podrá lograr un desarrollo inclusivo y social y ambientalmente sostenible a menos que las empresas respeten los derechos humanos de las personas afectadas por las consecuencias de sus actividades. UN ولا يمكن تحقيق تنمية اجتماعية ومستدامة بيئيا وشاملة إلا إذا احترمت الشركات حقوق الإنسان للأشخاص المتأثرين بأنشطتها.
    No tuvimos un choque cultural; Respetaba a mi comunidad, a mi gente, a mi familia. TED لقد كانت ملائمة ثقافياً، احترمت مجتمعي، جماعتي وعائلتي
    En el presente caso, el Comité constata que el Estado parte no ha proporcionado información alguna que permita llegar a la conclusión de que cumplió con su obligación de proteger la vida de Kamel Rakik. UN وفي الحالة قيد النظر، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أية معلومات تفيد بأنها احترمت التزامها المتمثل في حماية حياة كمال رقيق.
    Su Gobierno respeta el acuerdo de separación; ve con agrado la presencia de la FPNUL y ofrece su apoyo a la Misión. UN وأضاف أن حكومته احترمت اتفاق فض الاشتباك، وأنها ترحب بوجود القوة وتعرض دعمها لها.
    Siempre admiré tu sinceridad tan directa y tu capacidad para ofenderte por las tendencias sociales. Open Subtitles حسناً، لطالما احترمت صراحتك الشديدة، ومقدرتك على تقبّل الاهانات من جموع عريضة.
    Fue algo frustrante, pero las demás delegaciones respetaron estas posiciones y, como respetaban el reglamento, demostraron paciencia. UN وقد كان ذلك مُحبطاً، لكنَّ الوفود الأخرى احترمت هذه المواقف وأبدت تحليها بالصبر لأنها تحترم النظام الداخلي.
    Se otorgó prioridad a las organizaciones que se habían ajustado más estrictamente a las exigencias de la Junta en relación con la presentación de informes y estados financieros sobre la utilización de las subvenciones otorgadas anteriormente. UN وجرى إيلاء أولوية للمنظمات التي احترمت بصورة أفضل اشتراطات الصندوق في مجال تقديم التقارير الوصفية والمالية بشأن استخدام اﻹعانات الممنوحة من قبل.
    Pueden estar seguros, de que el Paraguay ha honrado y seguirá honrando los compromisos que ha asumido con las Naciones Unidas. UN ويمكنكم، السيد الرئيس، أن تكونوا على ثقة بأن باراغواي قد احترمت التزاماتها فيما يتعلق باﻷمم المتحدة وستواصل احترامها لها.
    Todos estamos de acuerdo en que el mundo sería un lugar más seguro si los Estados poseedores de armas nucleares respetaran su obligación de desarmarse y los Estados que no poseen estas armas cumplieran con su obligación de no adquirirlas. UN وهناك توافق في الآراء على أن العالم سيكون مكانا أكثر أمنا لو أن الدول الحائزة للأسلحة النووية احترمت التزامها بنزع السلاح ولو أن الدول غير الحائزة للأسلحة النووية تقيدت بالتزامها بعدم اقتناء الأسلحة النووية.
    Si dieran cumplimiento a sus compromisos en virtud del Tratado, todos los Estados partes, en especial las Potencias nucleares, aportarían una mayor credibilidad al régimen de la no proliferación. UN فإذا احترمت جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار، ولا سيما القوى النووية، التزاماتها بموجب المعاهدة فإن ذلك من شأنه أن يعطي لعملية عدم الانتشار مصداقية أكبر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus