Estimaciones revisadas: nuevo cálculo de los costos derivados de las decisiones de la Quinta Comisión | UN | التقديرات المنقحة: إعادة احتساب تكاليف مقررات اللجنة الخامسة |
La falta de consideración de la antigüedad en el trabajo realizado fuera de la República de Estonia influye sobre la privatización de la vivienda y el cálculo de las pensiones. | UN | ولـدى تملك المسكــن أو احتساب المعاش التقاعدي، لا تحتسب مدة الخدمة التي تقضى خارج حدود جمهورية استونيا. |
En realidad, es una falta de caballerosidad contar el dinero que está en bolsillo ajeno. | UN | وفي الواقع، ليس من باب اللياقة احتساب ما لدى الآخرين من أموال. |
De modo que las tasas netas de matrícula oscilan entre el 72% y el 78%, sin tener en cuenta la entrada de inmigrantes. | UN | وتتراوح المعدلات الصافية للالتحاق بالمدارس بين ٧٢ في المائة و ٧٨ في المائة، دون احتساب دفق اللاجئين إلى بليز. |
iii) que calcule la asignación por lugar de destino sobre el salario básico solamente, sin incluir el subsidio de vivienda; | UN | ' 3` احتساب بدل تسوية مقر العمل بناء على المرتب الأساسي فقط، دون أن يشمل بدل السكن؛ |
En la presente etapa es imposible calcular el número de desaparecidos a consecuencia de la guerra en Bosnia y Herzegovina. | UN | ولا يمكن في هذه المرحلة احتساب عدد اﻷشخاص المفقودين في البوسنة والهرسك بسبب الحرب. |
Una Parte podrá optar por no contabilizar un reservorio determinado en un período de compromiso si presenta información transparente y verificable que pruebe que el reservorio no es una fuente. | UN | ويجوز لأي طرف أن يختار عدم احتساب مجمع بعينه في فترة من فترات الالتزام، إذا قدم معلومات شفافة ويمكن التحقق منها تثبت أن هذا المجمع ليس مَصْدراً. |
Asimismo, el análisis detecta irregularidades que indican una falta de definición en el cálculo del valor de las licencias que dicen haberse otorgado. | UN | ويتضح من التحليل وجود مخالفات تدل على انعدام الوضوح في احتساب قيمة التصاريح الممنوحة على حد قول تلك الوزارات. |
Sin embargo, la Comisión señala que, en su opinión, esta base no debería ser objeto de un nuevo cálculo. | UN | بيد أن اللجنة الاستشارية توضح أن قاعدة مواصلة الاعتماد، لا ينبغي، في رأي اللجنة، أن يعاد احتساب تكاليفها. |
El cálculo de los misiles prohibidos y el balance de materiales ha quedado completado, así como el cálculo de las plataformas de lanzamiento, tal como mencionamos anteriormente. | UN | فقد تم إنهاء احتساب الصواريخ المحظورة وإكمال الموازنة المادية للصواريخ. |
Así, el Grupo llega a la conclusión de que cualquier cálculo del lucro cesante debe tener en cuenta el riesgo inherente al Proyecto. | UN | ويستنتج الفريق، بالتالي، أن أي احتساب للكسب الفائت ينبغي أن يأخذ في الحسبان عنصر المخاطرة الملازم للمشروع. |
De no hacerlo, de no producir resultados concretos, será imposible explicar el gasto de tal cantidad de recursos financieros, sin contar aquellos acumulados a lo largo de más de 10 años. | UN | وإذا لم نحقق نتائج محددة، سيكون من المستحيل شرح أسباب إنفاق هذا المبلغ الكبير من المال، دون احتساب ما أنفقناه على مدار أكثر من 10 أعوام. |
Para asegurar servicios de protección a toda hora y todos los días, se necesitarán varios equipos, lo cual exigirá contar como mínimo con 12 oficiales, sin incluir chóferes y elementos de apoyo. | UN | وستدعو الحاجة إلى توفير فرق متعدّدة لتأمين الحماية على مدار الساعة وطيلة أيام الأسبوع، مما يؤدي إلى نشر 12 موظّفًا على الأقل، دون احتساب السائقين وعناصر الدعم. |
Así, el Grupo llega a la conclusión de que cualquier cálculo del lucro cesante debe tener en cuenta el riesgo inherente al Proyecto. | UN | ويستنتج الفريق، بالتالي، أن أي احتساب للكسب الفائت ينبغي أن يأخذ في الحسبان عنصر المخاطرة الملازم للمشروع. |
Las tareas de modelación deberán incluir cálculos yde las recargas de los acuíferos gracias a las precipitaciones lluvia, características del suelo y los posibles efectos derivados del transporte de sustancias contaminantes. | UN | وتشمل عملية وضع النماذج احتساب مياه الأمطار، والتعرف على خصائص التربة. والآثار المحتملة لنقل الملوثات. |
La Comisión acordó que se concediera a su secretaría tiempo suficiente para volver a calcular el índice. | UN | ووافقت اللجنة على ضرورة تخصيص وقت كاف ﻷمانتها لكي تضطلع بعملية احتساب الرقم القياسي. |
Una Parte podrá optar por no contabilizar un reservorio determinado en un período de compromiso si presenta información transparente y verificable que pruebe que el reservorio no es una fuente. | UN | ويجوز لأي طرف أن يختار عدم احتساب مجمع بعينه في فترة من فترات الالتزام، إذا قدم معلومات شفافة ويمكن التحقق منها تثبت أن هذا المجمع ليس مَصْدراً. |
Otra delegación preguntó cómo se había calculado la cifra de 12 millones de dólares para el establecimiento de otras 15 Casas de las Naciones Unidas antes del año 2004. | UN | وسأل وفد آخر عن كيفية احتساب مبلغ اﻟ ١٢ مليون دولار المخصص ﻹنشاء ١٥ دارا أخرى لﻷمم المتحدة قبل عام ٢٠٠٤. |
Por consiguiente, cuando se produce un desastre natural en la zona de una misión deberían volver a calcularse obligatoriamente los factores aplicables a dicha misión. | UN | وبالتالي، حين تحدث كارثة طبيعية في منطقة بعثة ما، ينبغي أن تكون إعادة احتساب العوامل السارية على البعثة إلزامية. |
Ello se debió fundamentalmente a la contabilización de obligaciones por terminación del servicio por valor de 6,69 millones de dólares. | UN | ويعزى هذا بشكل رئيسي إلى احتساب الخصوم المتعلقة بمكافأة نهاية الخدمة وقدرها 6.69 ملايين دولار. |
La inclusión de algunos de los costos ambientales que recaen sobre la sociedad en general en el precio de la energía podría ofrecer un estímulo al mercado de las fuentes renovables. | UN | لذا فإن احتساب بعض التكاليف البيئية التي يتحملها المجتمع ككل في سعر الطاقة من شأنه أن يوفر حافزا لسوق المصادر المتجددة. |
Calcular las sumas es mucho más sencillo que calcular la mediana, y es un proceso adecuado para la FPGA. | UN | واحتساب المجاميع أسهل بكثير من احتساب القيمة الوسيطة، ويناسب تماماً نظام صفيفة البوابات القابلة للبرمجة ميدانياً. |
Mejora del método para calcular los servicios de intermediación financiera medidos indirectamente (SIFMI) | UN | تحسين طريقة احتساب خدمات الوساطة المالية المقيسة على نحو غير مباشر |
Sabes, en todos lados donde vayas los aparatos para llevar el tanteador han cambiando. | Open Subtitles | كما تعلمين، تغيرت طريقة احتساب النقط في كلّ مكان. |