Posteriormente, la Guardia Nacional de Georgia ocupó la capital de Abjasia, Sukhumi, luego de enfrentamientos armados que ocasionaron cientos de víctimas mortales, la mayoría civiles. | UN | وبعد ذلك احتل الحرس الوطني لجورجيا سوخومي، عاصمة أبخازيا، بعد اشتباكات مسلحة أسفرت عن مقتل مئات من اﻷشخاص معظمهم من المدنيين. |
Ese tema del programa de la Subcomisión ocupó prácticamente toda la primera semana de trabajo y tres largas e intensas sesiones de adopción de resoluciones. | UN | ولقد احتل هذا البند من جدول أعمال اللجنة الفرعية الاسبوع اﻷول من العمل كله تقريباً وثلاث جلسات طويلة ومكثفة لاعتماد القرارات. |
El 2 de diciembre de 1994 los trabajadores del Instituto del Seguro Social ocuparon dependencias de esa institución durante un conflicto laboral. | UN | ٦٠ - وفي ٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، احتل العاملون في معهد الضمان الاجتماعي فروع هذه المؤسسة أثناء نزاع عمالي. |
En el Palacio de las Naciones, los manifestantes ocuparon una sala de reuniones, amenazando con inmolarse en llamas si la policía recibía instrucciones de atacar. | UN | وفي قصـر اﻷمــم، احتل المتظاهرون إحدى غرف الاجتماعات، وهددوا بإشعال النار في أنفسهــم، إذا تـم توجيـه أمـــر إلى قوات الشرطة بالهجوم. |
El autor no ha afirmado que haya participado en otras actividades ni que haya ocupado un puesto dirigente en la organización. | UN | ولم يدع صاحب الشكوى أنه شارك في أنشطة تتجاوز الأنشطة المذكورة أو أنه احتل مركزاً قيادياً في المنظمة. |
Al ocupar Goma los rebeldes, ocurre otro tanto. | UN | وحدث نفس الشيء عندما احتل المتمردون غوما. |
A lo largo del último año, la reforma del Consejo de Seguridad ocupó un lugar preponderante en las discusiones entre los Miembros de las Naciones Unidas. | UN | احتل إصلاح مجلس الأمن، طوال العام الماضي، حيِّزا بارزا في مناقشات أعضاء الأمم المتحدة. |
La violencia en el hogar ocupó un lugar prominente y dio lugar a intervenciones específicas. | UN | وقد احتل العنف المنزلي مرتبة عالية وأدى إلى القيام بمداخلات هادفة. |
El ejército israelí ocupó el aeropuerto de Gaza durante cinco meses, hasta la semana del 22 de noviembre de 2006. | UN | وقد احتل الجيش الإسرائيلي مطار غزة لمدة خمسة أشهر حتى الأسبوع المنتهي في 22 تشرين الثاني/نوفمبر 2006. |
De manera similar, la financiación para el desarrollo ocupó un lugar prominente en el programa de trabajo de la Cumbre Mundial celebrada en Johannesburgo en 2003. | UN | ومرة أخرى، احتل تمويل التنمية مكاناً متقدماً في جدول أعمال مؤتمر القمة العالمي، المعقود في جوهانسبرغ في عام 2003. |
Cuando el personal armado abjasio ocupó un puesto de seguridad georgiano abandonado junto a la aldea de Khurcha, la mayoría de los habitantes abandonaron sus hogares. | UN | وعندما احتل أفراد مسلحون من الأبخاز مركزا أمنيا جورجيا مهجورا على مقربة من قرية خورتشا، غادر أغلب سكان القرية ديارهم. |
Los rebeldes ocuparon Bomongo en la provincia del Ecuador. | UN | احتل المتمردون بومونغو في مقاطعة خط الاستواء. |
Los agresores ocuparon y aislaron las vías de comunicación y abastecimiento de nuestras tropas en Boende e Ikela, en el Ecuador, violando así el Acuerdo de Lusaka. | UN | احتل المعتدون طرق الاتصال والمؤونة وقطعوها على قواتنا في بويندي وإيكيلا في خط الاستواء، منتهكين بذلك اتفاق لوساكا. |
Además, francotiradores israelíes ocuparon posiciones en torno al complejo de edificios del Presidente. | UN | وإضافة إلى ذلك، احتل القناصة الإسرائيليون مواقع حول مقر الرئيس. |
Además, los bengalíes ocuparon ilegalmente y a gran escala las tierras de los pueblos indígenas. | UN | وإضافة إلى ذلك، احتل البنغاليون على نطاق واسع وبصفة غير قانونية أراض تخص الشعوب الأصلية. |
En la Segunda Guerra Mundial, los Alemanes ocuparon Noruega. | Open Subtitles | أثناء الحرب العالميّة الثانية احتل الألمان النرويج. |
El autor no ha afirmado que haya participado en otras actividades ni que haya ocupado un puesto dirigente en la organización. | UN | ولم يدع صاحب الشكوى أنه شارك في أنشطة تتجاوز الأنشطة المذكورة أو أنه احتل مركزاً قيادياً في المنظمة. |
El templo donde encontrasteis el Stargate estuvo ocupado por una raza muy avanzada tecnológicamente. | Open Subtitles | من الواضح أن ذلك المعبد احتل من قبل جنس قوي ومتقدم تقنيا |
Esta esfera ha pasado a ocupar un primer plano en las actividades de las Naciones Unidas. | UN | وقد احتل هذا الحقل مكان الصدارة في أنشطة اﻷمم المتحدة. |
En 1940 fue ocupada por la Unión Soviética, que introdujo un sistema de planificación centralizada. | UN | وفي عام 1940 احتل الاتحاد السوفياتي لاتفيا وأدخل التخطيط المركزي. |
Si alguien ocupa un apartamento de forma ilegal, puede ser desalojado sin derecho a una vivienda sustitutiva, puesto que no se trata de un inquilino con arreglo a la legislación. | UN | فإذا احتل شخص مسكنا بشكل غير قانوني، يتم طرده دون توفير مسكن بديل له لأنه في نظر القانون ليس مستأجرا للمسكن. |
También debe señalarse que el tema de la salud de la mujer ha sido tema central de atención recientemente, en particular tras la Conferencia de Beijing. | UN | وتجدر اﻹشارة الى أن موضوع صحة المرأة احتل مؤخرا مركز الاهتمام، ولا سيما بعد مؤتمر بيجين. |
Como se menciona infra, la prevención del genocidio, a través de la Oficina del Asesor Especial, ha figurado en lugar prominente en esas iniciativas. | UN | وعلى النحو المبين أدناه، احتل مجال منع الإبادة الجماعية، من خلال مكتب المستشار الخاص، مكانا بارزا بين هذه المبادرات المتنوعة. |
El hombre que invadió Costa Luna ahora la tiene prisionera. | Open Subtitles | الرجل الذي احتل كوستا لونا اتخذها رهينة عنده |