"احتلاله" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su ocupación
        
    • la ocupación
        
    • ocupación de
        
    • ocupar
        
    • siguieron ocupando
        
    • y ocupación
        
    • su invasión
        
    • de ocupación
        
    • continuaron ocupando
        
    • su posterior ocupación
        
    Si la comunidad internacional no responde con eficacia e inmediatamente, el agresor puede consolidar su ocupación ilegal y hacer que se considere un hecho consumado. UN ومن شأن إخفاق المجتمع الدولي في الرد الفعال والفوري أن يتيح للمعتدي تكريس احتلاله غير الشرعي واظهاره على أنه أمر واقع.
    Segundo: Cuestión de la devolución de los bienes de los que se apoderó el Iraq durante su ocupación de Kuwait UN ثانيا: موضوع إعادة الممتلكات التي استولى عليها العراق أثناء احتلاله للكويت
    Desde un punto de vista general, el Iraq era responsable del bienestar de todos los civiles durante su ocupación de Kuwait. UN وبوجه عام، يتحمل العراق المسؤولية عن حسن حال جميع المدنيين في أثناء احتلاله للكويت.
    En la actualidad, viven en cinco aldeas del Golán árabe sirio ocupado 20.000 sirios, mientras que en 1967, cuando tuvo lugar la ocupación, habitaban este territorio 110.000 sirios. UN ويعيش ٠٠٠ ٢٠ سوري في خمس قرى في الجولان العربي السوري المحتل بالمقارنة ﺑ ٠٠٠ ١١٠ نسمة عند احتلاله في عام ١٩٦٧.
    Estas propuestas de Marruecos reflejan la idea de celebrar un referéndum que confirme su ocupación del Territorio. UN وأردف أن مقترحات المغرب هذه تعكس فكرة إجراء استفتاء يرسخ احتلاله للإقليم.
    El proyecto de acuerdo marco es una tentativa evidente para satisfacer las aspiraciones de Marruecos y legitimar su ocupación ilegal del Sáhara Occidental. UN إن المشروع محاولة جلية لإرضاء تطلعات المغرب وإضفاء الشرعية على احتلاله غير الشرعي للصحراء الغربية.
    En cambio, el ocupante injusto tiene derecho a la legítima defensa para poder afianzar su ocupación y su colonización. UN أما المحتل الغاصب الظالم فإن لـه الحق في الدفاع عن نفسه كي يتمكن من دعم استعماره وتوطيد احتلاله.
    La intervención militar en el Iraq estaba justificada porque había que poner fin a su ocupación de Kuwait. UN لقد تم تبرير التدخل العسكرى فى العراق بأنه حدث لإنهاء احتلاله للكويت.
    Por tanto, pide que se ponga fin inmediatamente a la represión de los saharauis y al bloqueo físico del Sáhara Occidental y a su ocupación. UN ولذلك فإنه يدعو إلى الوقف الفوري لقمع الصحراويين، وإنهاء الحصار الفعلي للصحراء الغربية، وفي النهاية، احتلاله.
    El historial de ese régimen en cuestiones como el terrorismo de Estado y la supresión de quienes viven bajo su ocupación brutal es bien conocido y no necesita explicaciones. UN إن سجل هذا النظام في قضايا مثل إرهاب الدولة وقمع السكان الذين يعيشون تحت احتلاله الوحشي معروف وليس بحاجة إلى توضيح.
    De todos es sabido que la parte de los Estados Unidos, que es signataria del Acuerdo de Armisticio, ha reducido las disposiciones de dicho acuerdo y los mecanismos para su aplicación a letra muerta, para facilitar su ocupación de Corea del Sur y su concentración de armas. UN ويعرف العالم تماما أن الطرف اﻷمريكي، الموقﱢع على اتفاق الهدنة، قد أحال أحكام الاتفاق وأدوات إنفاذه إلى أمور إسمية لصالح احتلاله لكوريا الجنوبية وتعزيز أسلحته.
    Es más, el Iraq no ha facilitado la información complementaria necesaria para aclarar estos casos, aunque en sus respuestas incompletas reconoció que había aprehendido y deportado a la mayoría de los prisioneros durante la ocupación de Kuwait. UN وعلاوة على ذلك، فقد تقاعس العراق عن تقديم معلومات مفصلة لإلقاء الضوء على هذه الحالات، رغم أنه اعترف في المعلومات الناقصة التي قدمها بأنه ألقى القبض على المسجونين ورحلهم خلال احتلاله للكويت.
    Es más, el Iraq no ha facilitado la información complementaria necesaria para aclarar estos casos, aunque en sus respuestas incompletas reconoció que había aprehendido y deportado a la mayoría de los prisioneros durante la ocupación de Kuwait. UN وعلاوة على ذلك، فقد تقاعس العراق عن تقديم معلومات مفصلة لإلقاء الضوء على هذه الحالات، رغم أنه اعترف في المعلومات الناقصة التي قدمها بأنه ألقى القبض على المسجونين ورحلهم خلال احتلاله للكويت.
    El Grupo ha recomendado el pago de una indemnización en razón de que la lesión al niño fue causada directamente por las operaciones militares del Iraq en el contexto de la ocupación de Kuwait. UN وأوصى الفريق بمنح تعويض على أساس أن إصابة الطفل كانت نتيجة مباشرة لعمليات العراق العسكرية في إطار احتلاله للكويت.
    Nepal felicitó al país por ocupar el puesto más alto en el índice de desarrollo humano de las Naciones Unidas. UN وهنأت نيبال البلد على احتلاله أعلى مراتب مؤشر الأمم المتحدة للتنمية البشرية.
    Las Fuerzas de Defensa de Israel siguieron ocupando parte de la aldea de Ghajar y tierra adyacente al norte de la Línea Azul, en violación de la resolución 1701 (2006). UN 12 - وواصل جيش الدفاع الإسرائيلي احتلاله لجزء قرية الغجر الواقع شمال الخط الأزرق ولمنطقة متاخمة له، انتهاكا للقرار 1701 (2006).
    Casi ningún reclamante presentó pruebas que demostraran que la incapacidad de los deudores para pagar era consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ولم يقدم معظم المطالبين أدلة تثبت أن عجز المدينين لهم عن الدفع ناجم مباشرة عن غزو العراق احتلاله للكويت.
    Condenamos las atrocidades perpetradas por el régimen israelí durante su invasión del Líbano en junio de 2006. UN 21 - ندين الفظائع التي ارتكبها النظام الإسرائيلي إبان احتلاله للبنان في حزيران/يونيه 2006.
    Ahora bien, al haber logrado restaurar de manera eficaz una esfera de interés privilegiada o, quizás con más precisión, una esfera de ocupación violenta, ese país ha decidido librarse de cualquier testigo inconveniente, supervisores y observadores internacionales. UN والآن، وبعد نجاح ذلك البلد في استعادة مصالحه ذات الامتياز أو ربما بكلام أدق في احتلاله المتصف بالعنف، فهو مصمم على التخلص من أي شهود وراصدين ومراقبين دوليين يسببون له الإزعاج.
    Las Fuerzas de Defensa de Israel continuaron ocupando la parte septentrional de la aldea de Ghajar y una zona contigua al norte de la Línea Azul, en contravención de la resolución 1701 (2006). UN 8 - وواصل جيش الدفاع الإسرائيلي احتلاله للجزء الشمالي من قرية الغجر ومنطقة متاخمة شمالي الخط الأزرق، منتهكا بذلك أحكام القرار 1701 (2006).
    Cada reclamante pide indemnización por pérdidas, daños o perjuicios causados directamente, según se afirma, por la invasión de Kuwait por el Iraq el 2 de agosto de 1990 y su posterior ocupación. UN ويطلب كل واحد من أصحاب المطالبات تعويضا عن خسارة أو ضرر أو إصابة يدعى أنها ناشئة عن غزو العراق للكويت في 2 آب/أغسطس 1990 ثم احتلاله لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus