"احتمالات السلام" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las perspectivas de paz
        
    • las posibilidades de paz
        
    las perspectivas de paz en Liberia abren nuevas esperanzas al arreglo del conflicto en el vecino país de Sierra Leona. UN وتفتح احتمالات السلام في ليبريا آفاق أمل جديد في تسويــة الصراع في سيراليون المجاورة.
    Con la firma del acuerdo de Abuja, el restablecimiento de la cesación del fuego y la entrada en funciones del Consejo de Estado, han mejorado las perspectivas de paz en Liberia. UN وبتوقيع اتفاق أبوجا، وإعادة إقرار وقف إطلاق النار وإقامة مجلس الدولة، فإن احتمالات السلام في ليبريا قد تحسنت.
    El Secretario General llegó a la conclusión de que eran pocas las perspectivas de paz en el futuro inmediato. UN وخلص إلى أن احتمالات السلام قاتمة في المستقبل القريب.
    Sin esa base jurídica, correremos el riesgo de la anarquía en las relaciones internacionales y, de hecho, socavaremos las perspectivas de paz y seguridad; esa perspectiva a largo plazo no debe perderse nunca. UN ومن دون وجود هذا اﻷساس القانوني، نخاطر بحدوث فوضى في العلاقات الدولية، ونقوض في الواقع احتمالات السلام واﻷمن؛ وهذا المنظور البعيد اﻷجل يجب ألا يغيب عن بالنا أبدا.
    Con ello habría contribuido a las posibilidades de paz en el Oriente Medio. UN ومن شأن هذا أن يعزز احتمالات السلام في الشرق الأوسط.
    Para que ese esfuerzo prosiguiera y tuviera éxito y a fin de que la asistencia de la UNCTAD lograra sus objetivos era necesario que se restablecieran la estabilidad sobre el terreno y la confianza en las posibilidades de paz y desarrollo. UN ولكي يمضي هذا الجهد إلى الأمام وينجح، ولكي تحقق مساعدة الأونكتاد هدفها، لا بد من الاستقرار المطلوب على أرض الواقع واستعادة الثقة في احتمالات السلام والتنمية.
    Los autores de estos actos no sólo tratan de hacer daño a Israel y a la Autoridad Palestina sino que también quieren sabotear las perspectivas de paz. UN ومرتكبو هذه الأفعال الإرهابية لا يهدفون إلى إيذاء إسرائيل والسلطة الفلسطينية فقط، بل يريدون كذلك تخريب احتمالات السلام.
    No estamos de acuerdo con quienes se oponen a las órdenes de detención argumentando que serán un obstáculo para las perspectivas de paz en el norte de Uganda. UN ونود أن نختلف مع من يعارضون أوامر الاعتقال استنادا إلى أنها ستعرقل احتمالات السلام في أوغندا الشمالية.
    Además, la continuación del terror y la violencia palestinos empeora las perspectivas de paz en la región. UN علاوة على ذلك، سيؤدي استمرار الرعب والعنف الفلسطيني إلى تدهور احتمالات السلام في المنطقة.
    Esas acciones suponen una amenaza para las perspectivas de paz y podrían desencadenar una crisis mundial. UN وتعرض هذه الإجراءات احتمالات السلام للخطر، وتهدد بحدوث أزمة عالمية.
    En el informe se indica también que las perspectivas de paz del Afganistán se siguen viendo opacadas por el deterioro de la situación de seguridad. UN ويذكر التقرير أيضا أن احتمالات السلام في أفغانستان لا يزال يخيم عليها تردي الحالة الأمنية.
    El proceso de paz ha demostrado en los últimos meses algunas tendencias positivas que determinan que, hoy, las perspectivas de paz en Angola sean más alentadoras que nunca. UN وفي الشهور اﻷخيرة، شهدت عملية السلام بعض التطورات الايجابية، واليوم أصبحت احتمالات السلام في أنغولا أكثر مدعاة للتشجيع مما كانت عليه في أي وقت مضى.
    las perspectivas de paz en el futuro inmediato son pocas, pero estoy decidido a bregar por una solución negociada para el problema del Afganistán. UN ٣٢ - إن احتمالات السلام قاتمة في المستقبل القريب، ولكني مصمم على متابعة الحل المتفاوض عليه للمشكلة اﻷفغانية.
    Mientras la UNITA continúe perfeccionando sus esfuerzos y su maquinaria de guerra, las perspectivas de paz se hacen más difíciles. UN وفيما يواصل الاتحاد الوطني من أجـــل الاستقلال الكامل ﻷنغولا بذل جهوده لتعزيز قدرته علـــى الحرب، أخذت احتمالات السلام تتبدد أكثر فأكثر.
    Se concedió atención prioritaria a la cuenca del Río Mano, donde renació la esperanza debido al inicio de los movimientos de repatriación a Sierra Leona a medida que mejoraban las perspectivas de paz y estabilidad. UN وكان التركيز الرئيسي على منطقة حوض نهر مانو حيث بزغت بارقة أمل عندما بدأت عمليات العودة إلى سيراليون وعندما زادت احتمالات السلام وعودة الاستقرار.
    Si no se llega a una solución amplia e imparcial para la cuestión de Palestina, y no se respetan plenamente los derechos legítimos de todos los pueblos de la región, las perspectivas de paz seguirán siendo esquivas y distantes. UN وستظل احتمالات السلام بعيدة المنال بدون التوصل إلى حل شامل وعادل لمشكلة فلسطين، وبدون الاحترام الكامل للمصالح المشروعة لجميع شعوب المنطقة.
    Se concedió atención prioritaria a la cuenca del río Mano, donde renació la esperanza debido al inicio de los movimientos de repatriación a Sierra Leona a medida que mejoraban las perspectivas de paz y estabilidad. UN وكان التركيز الرئيسي على منطقة حوض نهر مانو حيث بزغت بارقة أمل عندما بدأت عمليات العودة إلى سيراليون وعندما زادت احتمالات السلام وعودة الاستقرار.
    La Unión Europea desea a la operación éxitos en la ejecución de su mandato y garantiza a las Naciones Unidas su apoyo a la misma, que refuerza las perspectivas de paz y estabilidad en la región de los Grandes Lagos en general y en Burundi en particular. UN ويتمنى الاتحاد الأوروبي للعملية التوفيق في إنجاز ولايتها، وهو يؤكد للأمم المتحدة دعمه لهذه العملية، مما يعزز احتمالات السلام والاستقرار في منطقة البحيرات العظمى، بوجه عام وفي بوروندي بوجه خاص.
    En la situación actual que es extremadamente difícil, instamos tanto a israelíes como a palestinos a que impidan que se intensifique el conflicto y comiencen a cumplir con sus obligaciones de conformidad con la hoja de ruta para reactivar las posibilidades de paz. UN وفي الحالة الراهنة، وهي حالة صعبة للغاية، ندعو الإسرائيليين والفلسطينيين على حد سواء لمنع تصعيد الصراع والبدء في تنفيذ التزاماتهما بموجب خارطة الطريق، بغية إنعاش احتمالات السلام.
    Si todas las regiones del mundo que trabajan con las Naciones Unidas pueden ayudar a estabilizar su entorno inmediato y propiciar condiciones favorables para el desarrollo, aumentarán las posibilidades de paz mundial. UN إذا استطاع كل إقليم في العالم، يعمل مع الأمم المتحدة، أن يساعد على استقرار محيطه المباشر وتحسين الظروف المؤاتية للتنمية، فسيتم تعزيز احتمالات السلام العالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus