El posible uso de armas nucleares o de armas de destrucción en masa sigue siendo una amenaza omnipresente y las armas pequeñas son un peligro real. | UN | فالصراعات في البلدان الصغيرة لم تتلاش وخطرها لا يزال قائما، وكذلك احتمال استخدام اﻷسلحة النووية أو أسلحة الدمار الشامل. |
No cabe subestimar en modo alguno la posible amenaza que representa el posible uso por los terroristas de armas de destrucción masiva. | UN | ويجب عدم التقليل بأي حال من الأحوال من شأن الخطر الذي يمثله احتمال استخدام الإرهابيين لأسلحة الدمار الشامل. |
Tercero, siempre existe la posibilidad de que los productores establecidos estén utilizando, o hayan utilizado, argumentos relativos a la defensa nacional o a la importancia estratégica para proteger una ineficiencia generalizada. | UN | وثالثا، هناك دوما احتمال استخدام المنتجين الراسخين في مجال اﻹنتاج لحجتي الدفاع الوطني واﻷهمية الاستراتيجية لحماية نواحي عدم الكفاءة المتفشية، وهما حجتان استخدمتا في الماضي والحاضر. |
Más verosímil es la posibilidad de que los Estados irresponsables o los grupos terroristas empleen armas nucleares o radiológicas. | UN | أما الأرجح فهو احتمال استخدام الدول المارقة أو الجماعات الإرهابية للأسلحة النووية أو الإشعاعية. |
No debemos aceptar que nuestros hijos en el próximo milenio sigan viviendo bajo la aterradora sombra de una posible utilización de esas armas. | UN | وينبغي ألاّ نقبل بأن يعيش أطفالنا, في الألفية القادمة, حياتهم في ظل ظروف مرعبة من احتمال استخدام هذه الأسلحة. |
El Subgrupo analiza actualmente con organismos nacionales y regionales la posibilidad de utilizar dicho servicio en la Web para apoyar las capacidades y estructuras locales. Concientización del público | UN | ويعكف في الوقت الراهن الفريق العامل الفرعي بالاشتراك مع الهيئات الوطنية والإقليمية، على مناقشة احتمال استخدام خدمة الموقع على الإنترنت لدعم القدرات والهياكل المحلية. |
La posibilidad del uso de armas nucleares por agentes no estatales o grupos terroristas es una amenaza latente para la comunidad internacional. | UN | ويشكل احتمال استخدام الجهات من غير الدول أو الجماعات الإرهابية للأسلحة النووية تهديدا كامنا للمجتمع الدولي. |
Además de la amenaza que supone el posible uso de armas nucleares por los Estados, hay ahora una nueva amenaza derivada del posible uso de armas de destrucción en masa por terroristas y actores no estatales. | UN | وإلى جانب الخطر الذي يشكله احتمال استخدام الدول للأسلحة النووية على سلامة البشر وأمنهم، ثمة خطر جديد ينبثق الآن من احتمال استخدام الإرهابيين والجهات الفاعلة غير الحكومية لأسلحة الدمار الشامل. |
Compartimos la preocupación de la comunidad internacional en cuanto al problema del posible uso de armas inhumanas. | UN | ونشارك المجتمع الدولي قلقه فيما يتعلق بالمشكلة المتمثلة في احتمال استخدام الأسلحة اللاإنسانية. |
Esta contaminación también constituye un desafío en cuanto al posible uso por terroristas de determinado material para fabricar artefactos explosivos improvisados. | UN | ويشكل هذا التلوث تحديا أيضا من حيث احتمال استخدام الإرهابيين لبعض العتاد في صنع أجهزة متفجرة مرتجلة. |
Mi país no es solamente un Estado no poseedor de armas nucleares sino que además está situado en una región en la cual, el posible uso de armas nucleares era una amenaza considerable a su seguridad nacional durante la guerra fría. | UN | إن بلدي ليس فقط دولة غير حائزة ﻷسلحة نووية، بل إنه يقع في منطقة كان فيها احتمال استخدام اﻷسلحة النووية، في عهد الحرب الباردة، يشكل تهديداً كبيراً ﻷمنه القومي. |
No obstante, al señalar a la atención esta arma y en particular los testimonios de los testigos expertos, considera que el posible uso de dichas armas en el Líbano debería ser objeto de investigación más detallada. | UN | ولكن بتوجيه الانتباه إلى هذا السلاح وبخاصة إلى إفادات الشهود الخبراء، ترى اللجنة أنه ينبغي مواصلة التحري في احتمال استخدام هذا السلاح في لبنان. |
Una de las amenazas más aterradoras es la posibilidad de que organizaciones terroristas utilicen armas de destrucción masiva. Sr. Satuli, Finlandia) | UN | ومن أشد التهديدات المروعة احتمال استخدام منظمات إرهابية لأسلحة التدمير الشامل. |
El Consejo debe estudiar cómo afrontará la posibilidad de que los distintos Estados utilicen la fuerza preventivamente contra lo que consideran amenazas. | UN | ينبغي لمجلس الأمن أن ينظر في كيفية تعامله مع احتمال استخدام فرادى الدول القوة على نحو وقائي ضد تهديدات متصورة. |
El Grupo no ha logrado obtener información detallada sobre ninguna de esas cuentas, por lo que no puede excluir la posibilidad de que sus fondos se hayan utilizado para comprar armas y material conexo. | UN | وحيث أن الفريق لم يتمكن من الحصول على معلومات مفصلة بشأن أي من هذين الحسابين، فهو لا يمكنه أن يستبعد احتمال استخدام تلك الأموال لشراء أسلحة ومواد متصلة بها. |
Desde el punto de vista de la ampliación de la cooperación internacional en la esfera del estudio del espacio ultraterrestre, resulta también sumamente interesante la posibilidad de que el Observatorio Astronómico de Crimea, que cuenta también con un equipo excepcional, se incorpore a los proyectos internacionales. | UN | وقال إن احتمال استخدام مرصد القرم الفلكي المجهز بمعدات جيدة للغاية في المشروعات الدولية قد أثار أيضا الكثير من الاهتمام من ناحية التعاون الدولي في مجال دراسات الفضاء. |
El enfoque multilateral y no discriminatorio es el único modo eficaz de luchar contra la posible utilización de armas de exterminio en masa por terroristas y por los Estados. | UN | والنهج المتعدد الأطراف وغير التمييزي هو السبيل الفعال الوحيد لمكافحة احتمال استخدام إرهابيين ودول لأسلحة دمار شامل. |
También señala a la atención la posibilidad de utilizar Internet para crear redes educativas y de sensibilización contra el racismo y la intolerancia, tanto dentro como fuera de la escuela. | UN | ويسترعي أيضاً الانتباه إلى احتمال استخدام شبكة الإنترنت في إيجاد شبكات تثقيف وتوعية مناهضة للعنصرية والتعصب في المدارس وخارجها. |
Dicho concepto, que contempla la posibilidad del uso de la fuerza, puede ir en contra de principios bien establecidos en la Carta de las Naciones Unidas, como la no intervención en los asuntos internos de los Estados y el no uso de la fuerza en las relaciones internacionales. | UN | ويشمل المفهوم احتمال استخدام القوة ويمكن أن يتعارض مع مبادئ الميثاق المستقرة مثل عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول وعدم استخدام القوة في العلاقات الدولية. |
En cualquier caso, éste no es el lugar para detenernos a especular acerca del posible empleo de las armas de destrucción en masa por los terroristas. | UN | ومهما يكن من أمر، فليس هنا مجال التكهن بمزيد من التفصيل في احتمال استخدام الإرهابيين لأسلحة الدمار الشامل. |
Asimismo, como no se programan reuniones en Viena durante todo el año y la capacidad permanente no se utiliza cabalmente, habida cuenta de la posible introducción de la interpretación remota, se propone que se mantenga la capacidad permanente de interpretación en el nivel mínimo que sea congruente con las combinaciones de idiomas requeridas. | UN | ونظرا ﻷن الاجتماعات لا تعقد في فيينا طوال العام، وﻷن الطاقة الدائمة لا تستغل بالكامل، وبالنظر إلى احتمال استخدام الترجمة الشفوية عن بعد، يقترح أيضا إبقاء طاقة الترجمة الشفوية الدائمة عند الحد اﻷدنى الذي يتمشى مع التشكيلات اللغوية المطلوبة. |
Cuanto más tiempo permanezca una persona detenida en régimen de incomunicación, mayor es el riesgo de que se utilicen medio adecuados. | UN | وكلما ازدادت مدة بقاء أي شخص في الحبس الانفرادي، ازداد احتمال استخدام وسائل غير مشروعة. |
Aquí las exigencias probatorias son mayores respecto a la potencial utilización de los bienes o recursos en actividades terroristas, no bastando la simple sospecha. | UN | ولا بد من التحجج هنا، لإثبات احتمال استخدام الأصول أو الموارد في أنشطة إرهابية، بأدلة جوهرية، لا بمجرد الشبهات. |
Los funcionarios de los organismos competentes están considerando una serie de opciones para mejorar la aplicación de la resolución 1540 (2004) del Consejo, incluyendo la posibilidad de recurrir a una lista de control nacional. | UN | يقوم مسؤولون من الوكالات المعنية بالنظر في مجموعة من الخيارات لتعزيز تنفيذ قرار مجلس الأمن 1540، بما في ذلك احتمال استخدام قائمة مراقبة وطنية. |