"احتمال التعرض للتعذيب" - Traduction Arabe en Espagnol

    • riesgo de tortura
        
    • de un peligro
        
    • riesgo de torturas
        
    • riesgos de tortura
        
    • riesgo de sufrir torturas
        
    • peligro de ser torturados
        
    • que la probabilidad de tortura
        
    A este respecto, el Comité ha determinado en decisiones anteriores que el riesgo de tortura debe ser previsible, real y personal. UN وفي هذا الصدد، حدَّدت اللجنة في قرارات سابقة أن احتمال التعرض للتعذيب يجب أن يكون متوقعاً وحقيقياً وشخصياً.
    A este respecto, el Comité ha determinado en decisiones anteriores que el riesgo de tortura debe ser previsible, real y personal. UN وفي هذا الصدد، حدَّدت اللجنة في قرارات سابقة أن احتمال التعرض للتعذيب يجب أن يكون متوقعاً وحقيقياً وشخصياً.
    Cuestiones de fondo: riesgo de tortura al regresar al país de origen UN المسائل الموضوعية: احتمال التعرض للتعذيب عند العودة إلى البلد الأصلي
    Este plazo no es compatible con la necesidad impuesta a los solicitantes de presentar un expediente creíble que demuestre la existencia de un peligro en caso de regreso, lo que requiere, entre otras cosas, la obtención de elementos de prueba, testimonios u otros documentos probatorios en su país de origen (art. 3). UN فهذه المهلة ليست منسجمة مع الواجب المفروض على طالب اللجوء بتقديم ملف ذي مصداقية يثبت فيه أن احتمال التعرض للتعذيب في حال العودة قائم، وهو ما يستلزم منه، في جملة أمور أخرى، جمع أدلة قوية وشهادات وغير ذلك من الإثباتات في بلده الأصلي. (المادة 3)
    Todas estas circunstancias, junto con el hecho de que se mantiene a los detenidos en régimen de incomunicación, aumentan el riesgo de torturas. UN وكل هذه الظروف، إلى جانب وضع المحتجزين في سجن إنفرادي، تزيد من احتمال التعرض للتعذيب.
    Asunto: Expulsión al país de origen con riesgo de tortura UN الموضوع: ترحيل إلى البلد الأصلي حيث احتمال التعرض للتعذيب
    Cuando la delegada examinó la cuestión del riesgo de tortura, no examinó el peligro que representaba el autor para la seguridad del Canadá. UN فعندما درست المندوبة مسألة احتمال التعرض للتعذيب لم تنظر في الخطر الذي يمثله صاحب الشكوى على أمن كندا.
    Cuando la delegada examinó la cuestión del riesgo de tortura, no examinó el peligro que representaba el autor para la seguridad del Canadá. UN فعندما درست المندوبة مسألة احتمال التعرض للتعذيب لم تنظر في الخطر الذي يمثله صاحب الشكوى على أمن كندا.
    Cuestiones de fondo: riesgo de tortura en caso de extradición del autor UN المسألة الموضوعية: احتمال التعرض للتعذيب في حالة التسليم
    Cuestiones de fondo: riesgo de tortura tras la expulsión UN المسائل الموضوعية: احتمال التعرض للتعذيب بعد الطرد
    Sostiene que, en consecuencia, la decisión de la Junta supuso una clara violación de la Convención, ya que según el propio ACNUR el riesgo de tortura era demasiado alto. UN وتدفع بأن قرار المجلس كان من ثم انتهاكاً واضحاً للاتفاقية لأن احتمال التعرض للتعذيب كان كبيراً، وفق ما ذكرته المفوضية.
    Sostiene que, en consecuencia, la decisión de la Junta supuso una clara violación de la Convención, ya que según el propio ACNUR el riesgo de tortura era demasiado alto. UN وتدفع بأن قرار المجلس كان من ثم انتهاكاً واضحاً للاتفاقية لأن احتمال التعرض للتعذيب كان كبيراً، وفق ما ذكرته المفوضية.
    Afirma que en el Canadá no existe la posibilidad de examinar de manera independiente el riesgo de tortura que corren los solicitantes de asilo si son expulsados a sus países de origen y que el procedimiento es administrativo y da lugar a la adopción de decisiones sumarias de expulsión. UN ويزعم أنه لا يوجد في كندا تدقيق مستقل في احتمال التعرض للتعذيب الذي قد يواجهه طالبو اللجوء لدى عودتهم إلى بلدانهم الأصلية، وأن الإجراءات إدارية بحتة وتفضي إلى قرارات بالترحيل متخذة على عجل.
    Las autoridades han examinado un número considerable de reclamaciones relativas a solicitudes de asilo de ciudadanos de Bangladesh y tiene mucha experiencia en la evaluación de la necesidad de protección de una persona, teniendo en cuenta el riesgo de tortura y otros malos tratos. UN وللسلطات خبرة واسعة في التعامل مع طلبات اللجوء الصادرة عن الأشخاص القادمين من بنغلاديش وفي تقدير مدى حاجة الشخص إلى الحماية، مع مراعاة احتمال التعرض للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة السيئة.
    A este respecto, el Comité ha determinado, en decisiones anteriores, que el riesgo de tortura debe ser previsible, real y personal. 7.4. UN وبهذا الصدد، فقد قضت اللجنة، في قرارات سابقة، بأن احتمال التعرض للتعذيب لا بد أن يكون متوقعاً وحقيقياً ويهدد المعني شخصياً.
    A este respecto, el Comité ha determinado, en decisiones anteriores, que el riesgo de tortura debe ser previsible, real y personal. 7.4. UN وبهذا الصدد، فقد قضت اللجنة، في قرارات سابقة، بأن احتمال التعرض للتعذيب لا بد أن يكون متوقعاً وحقيقياً ويهدد المعني شخصياً.
    En lo que respecta a la carga de la prueba, el Comité recuerda que incumbe generalmente al autor presentar un caso defendible y que el riesgo de tortura debe ser evaluado en función de razones que vayan más allá de la pura teoría o sospecha. UN وفيما يخص عبء الإثبات، تذكّر اللجنة بأن على صاحب الشكوى عموماً تقديم حجج مقنعة، وأنه يجب تقييم احتمال التعرض للتعذيب بناءً على أدلة لا تقتصر على مجرد افتراضات أو شكوك.
    Este plazo no es compatible con la necesidad impuesta a los solicitantes de presentar un expediente creíble que demuestre la existencia de un peligro en caso de regreso, lo que requiere, entre otras cosas, la obtención de elementos de prueba, testimonios u otros documentos probatorios en su país de origen (art. 3). UN فهذه المهلة ليست منسجمة مع الواجب المفروض على طالب اللجوء بتقديم ملف ذي مصداقية يثبت فيه أن احتمال التعرض للتعذيب في حال العودة قائم، وهو ما يستلزم منه، في جملة أمور أخرى، جمع أدلة قوية وشهادات وغير ذلك من الإثباتات في بلده الأصلي. (المادة 3)
    Deportación; riesgo de torturas - párrafos 1 y 4 del artículo 9 UN الترحيل؛ احتمال التعرض للتعذيب - الفقرتان 1 و4 من المادة 9
    7.1 El 28 de agosto de 2009 el Estado parte reiteró sus observaciones anteriores. Precisa que no hay que confundir la evaluación de los riesgos de tortura antes de la extradición del autor con las alegaciones de maltrato del autor una vez entregado a las autoridades mexicanas. UN 7-1 في 28 آب/أغسطس 2009، أكدت الدولة الطرف ملاحظاتها السابقة فقالت إنه لا ينبغي الخلط بين تقييم احتمال التعرض للتعذيب قبل تسليم صاحب الشكوى والادعاءات المتعلقة بسوء المعاملة بعد أن وقع في قبضة السلطات المكسيكية.
    En consecuencia, se debería permitir al refugiado que presentara pruebas de conformidad con el artículo 19 de la Ley, demostrando que su constante presencia en el Canadá no resultaría perjudicial para el país, a pesar de su comprobada vinculación a una organización terrorista. Lo mismo cabe decir del riesgo de sufrir torturas a su regreso. UN وبناء على ذلك، ينبغي السماح للاجئ، عملا بالمادة 19 من القانون، بتقديم البراهين الدالة على أن استمرار حضوره في كندا لن يضر بها بالرغم من وجود أدلة على ارتباطه بمنظمة إرهابية؛ وينطبق ذلك على احتمال التعرض للتعذيب عند العودة.
    Los autores sostienen que " correrían el mayor peligro de ser torturados en la República Islámica del Irán, dentro o fuera de prisión, e incluso de ser condenados a la pena de muerte " . UN ويؤكد أصحاب الشكوى " أنهم سيواجهون أقصى درجات احتمال التعرض للتعذيب في جمهورية إيران الإسلامية، في السجن أو خارجه، وأنهم قد يتعرضون حتى لعقوبة الإعدام " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus