"احتمال وجود" - Traduction Arabe en Espagnol

    • posibles
        
    • posible existencia
        
    • la posible
        
    • posibilidad de
        
    • un posible
        
    • una posible
        
    • podría haber
        
    • posible presencia
        
    • que puede haber
        
    • que pueden existir
        
    • la eventual existencia
        
    • riesgo de
        
    • posiblemente
        
    Estuvo detenido durante diez días durante los cuales fue objeto de agresión constante e interrogado sobre sus posibles contactos con los LTTE. 2.4. UN ولقد احتجز لمدة عشرة أيام، تعرض أثناءها للضرب مراراً واستُجوب عن احتمال وجود صلة له مع جبهة نمور تحرير تاميل إيلام.
    El CPE observó la posibilidad de adoptar medidas que no lleguen a invocar el Artículo 8, como las consultas o solicitar aclaraciones sobre las cuestiones relativas al cumplimiento, en caso de posibles incumplimientos. UN ولاحظت اللجنة الدائمة إمكانية اتخاذ تدابير أخرى غير الاحتجاج بالمادة 8، مثل إجراء مشاورات أو التماس إيضاحات بشأن مسائل الامتثال، إذا كان هناك احتمال وجود حالات عدم امتثال.
    La posible existencia de armas químicas en Estados que no son parte en la Convención de armas químicas también es motivo de preocupación. UN ومن دواعي القلق أيضاً احتمال وجود أسلحة كيميائية في الدول غير الأعضاء في اتفاقية الأسلحة الكيميائية.
    Las autoridades nicaragüenses siguen investigando la posible intervención de partes ajenas a El Salvador. UN ومازالت السلطات النيكاراغوية تواصل تحرياتها بشأن احتمال وجود اشتراك من قبل أطراف من خارج السلفادور.
    ¿No tienen nada mejor que hacer que sentarse y discutir la posibilidad de hormigas gigantes? Open Subtitles أليس لديكم ما تفعلونه أفضل من الجلوس و مناقشة احتمال وجود النمل العملاق؟
    También hay algunos informes que indican un posible vínculo entre drogas y armas de fuego, como el descrito en el párrafo anterior. UN وهناك أيضا بعض تقارير تشير إلى احتمال وجود صلة بين المخدرات وبنادق الرش، على النحو المبين في الفقرة السابقة.
    Tales cuestiones apuntan una posible falta de claridad de las directrices de la Convención Marco, así como falta de conformidad en los informes de las Partes. UN وتشير هذه المسائل إلى احتمال وجود نقص في وضوح المبادئ التوجيهية وكذلك نقص في انسجام طرق اﻹبلاغ التي اتبعتها اﻷطراف.
    La atención, lo mismo que la asignación de recursos, suelen centrarse en cuestiones específicas que preocupan a los gobiernos o las organizaciones directamente afectados, lo que produce posibles lagunas o incoherencias en la investigación. UN وثمة بالأحرى تركيز في الاهتمام وفي تخصيص الموارد على مسائل محدّدة تهمّ الحكومات أو المنظمات المعنية مباشرة، مما يزيد في احتمال وجود فجوات أو حالات من التضارب في البحوث.
    Además, el Estado Parte afirma que cualquier cuestión atribuible a posibles errores de derecho en la primera decisión del Tribunal de Revisión del Asilo y Refugio se habría corregido posteriormente. UN وبالإضافة إلى ذلك، ترى الدولة الطرف أن أي مسألة ناشئة عن احتمال وجود أخطاء في تطبيق القانون في القرار الأول في المحكمة يتم تصحيحها فيما بعد.
    Creemos que, con algunas posibles pequeñas excepciones, los instrumentos jurídicos existentes bastan para tomar las medidas necesarias. UN ففي رأينا أن الصكوك القانونية الموجودة، مع احتمال وجود بعض الاستثناءات البسيطة، كافية لاتخاذ الإجراءات اللازمة.
    Se habían realizado investigaciones acerca de las posibles relaciones entre las actividades de mercenarios y el terrorismo en los planos local e internacional, y se había llegado a las últimas etapas. UN وأجريت تحقيقات بشأن احتمال وجود صلات بين الارتزاق والإرهاب على الصعيدين المحلي والدولي، وهي في مراحلها النهائية.
    Durante el período sobre el que se informa, el Secretario, bajo la autoridad del Presidente, también prestó asistencia para delimitar cuestiones residuales, incluidos posibles mecanismo residuales. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير قام رئيس المحكمة أيضا، تحت سلطة الرئيس، بالمساعدة في تحديد المسائل المتبقية، بما يشمل احتمال وجود آليات متبقية.
    Seguimos observando con especial preocupación la existencia de posibles actividades nucleares militares clandestinas. UN إن احتمال وجود أنشطة نووية عسكرية سرية يثير قلقا بالغا.
    De su contenido se desprende la posible existencia de prácticas anticompetitivas en varios sectores que deberían investigarse más a fondo. UN وتشير هذه التقارير إلى احتمال وجود ممارسات مانعة للمنافسة في عدد من القطاعات التي ينبغي مواصلة التحقيق فيها.
    Sin embargo, la Corte no abordó directamente la cuestión de la posible existencia de tal excepción en relación con la inmunidad ratione materiae de un ex ministro de relaciones exteriores. UN بيد أن المحكمة لم تتطرق بشكل مباشر لمسألة احتمال وجود مثل هذا الاستثناء فيما يتصل بالحصانة من حيث الموضوع التي يتمتع بها وزير خارجية سابق.
    El experimento tiene por objeto determinar la posible presencia de agua en el Polo Sur lunar. UN والغرض من هذه التجربة هو بحث احتمال وجود مياه عند قطب القمر الجنوبي.
    Aunque supongo que no puedes descartar la posibilidad de que suceda algo más siniestro. Open Subtitles ‏ولكنني أظن أنه لا يمكن تجاهل‏ ‏احتمال وجود أمر أكثر شراً. ‏
    Las conclusiones extraídas de las entrevistas con los funcionarios indican también un posible problema con la aceptación de las mujeres contratadas sobre la base del sistema existente. UN ودلت النتائج المستخلصة من المقابلات مع الموظفين على احتمال وجود مشكلة تتعلق بقبول النساء الوافدات بموجب هذا النظام.
    Se expresó preocupación acerca de una posible duplicación de los mandatos y actividades. UN وأُعرب عن بعض القلق إزاء احتمال وجود إزدواج في الاختصاصات وفي الأنشطة.
    Nos informan que podría haber agentes nerviosos, de asfixia patógenos vivos, misiles con puntas químicas. Open Subtitles المعلومات الواردة تنص على احتمال وجود مواد خانقة, مواد مسممّة و صواريخ كيميائيّة
    Otro aspecto negativo del planteamiento de partes interesadas es que puede haber entre las empresas la tendencia a limitar el diálogo a las partes que pueden producir efectos sobre la empresa. UN وهناك عيبُ آخر في النهج الذي ينطلق من منظور الجهة صاحبة المصلحة وهو احتمال وجود ميل لدى المشاريع إلى حصر الحوار بتلك الجهات من الجهات صاحبة المصلحة التي يمكنها أن تؤثر في المشروع.
    En el informe del GAFI sobre tipologías Money Laundering and Terrorist Financing through the Real Estate Sector (2008) se indica que pueden existir vínculos entre el sector inmobiliario y la financiación del terrorismo. UN ويشير تقرير فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية عن أنماط غسل الأموال وتمويل الإرهاب من خلال القطاع العقاري لعام 2008 إلى احتمال وجود خطط لتمويل الإرهاب ذات صلة بالقطاع العقاري.
    a) Información sobre la eventual existencia de actividades mercenarias que podrían haber tenido lugar recientemente (reclutamiento, financiación, entrenamiento, concentración, tránsito o utilización de mercenarios); UN )أ( معلومات عن احتمال وجود أنشطة للمرتزقة قد تكون قد جرت في اﻵونة اﻷخيرة )تجنيد للمرتزقة أو تمويلهم أو تدريبهم أو حشدهم أو نقلهم أو استخدامهم(؛
    Esto entraña el riesgo de que, entre estos deportados, podrían encontrarse excelentes fichajes para la delincuencia organizada y el narcotráfico. UN وهناك خطورة احتمال وجود عناصر رئيسية من جماعات الجريمة المنظمة والاتجار بالمخدرات بينهم.
    Fuerzas enemigas ocupan posiblemente unos edificios enfrente. Open Subtitles احتمال وجود قوات قوية للعدو أمامنا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus