"احتمال وقوع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • riesgo de
        
    • posibilidad de que
        
    • un posible
        
    • probabilidad de que se produzcan
        
    • posibilidades de
        
    • una posible
        
    • peligro de
        
    • los posibles
        
    • probabilidades de
        
    • probabilidad de que se produzca
        
    • probabilidad de que se produjeran
        
    Las transferencias de armas aumentan el riesgo de violaciones, lo que da lugar a más muertes y lesiones de civiles. UN فتوريد الأسلحة يزيد من احتمال وقوع انتهاكات، مما يؤدي إلى مزيد من الوفيات والإصابات في صفوف المدنيين.
    El seguro de accidentes obligatorio se financia por medio de contribuciones de los empleadores que se calculan en función del riesgo de accidentes. UN ويقوم أصحاب العمل بتمويل التأمين القانوني ضد الحوادث باشتراكات يتم تقديرها بما يتناسب مع احتمال وقوع الحوادث.
    Muchas funcionan a plena o casi plena capacidad, por lo que es alto el riesgo de nuevas averías. UN ومع تشغيل عدد كبير من المحطات بأقصى طاقتها أو يكاد، يزداد احتمال وقوع مزيد من اﻷعطال.
    Los tratados de protección de las inversiones reducen la posibilidad de que se materialicen los riesgos previstos. UN وتقلل معاهدات حماية الاستثمار احتمال وقوع المخاطر المشمولة بهذه المعاهدات.
    un posible intento de golpe en Burundi a inicios del período sobre el que se informa dio lugar a una declaración a la prensa de la Presidencia sobre el tema. UN وأدى احتمال وقوع انقلاب في بوروندي في بداية فترة الإبلاغ إلى صدور بيان صحفي رئاسي في هذا الشأن.
    Además de aumentar la probabilidad de que se produzcan violaciones de los derechos humanos contra esos grupos de personas, puede que toda reclamación posterior se tome más a la ligera. UN وبالإضافة إلى زيادة احتمال وقوع انتهاكات حقوق إنسان ضد تلك الجماعات، فإن أي شكاوى تالية قد لا تحمل على محمل الجد.
    A medida que las naciones y las empresas comerciales siguen aumentando sus actividades espaciales, las posibilidades de que se produzca otra colisión se multiplican. UN وبما أن الأمم والمؤسسات التجارية لا تتوقف عن زيادة أنشطتها في الفضاء، فإن احتمال وقوع اصطدامات جديدة يزداد تبعاً لذلك.
    El abogado pide al Comité que examine las circunstancias de su muerte en relación con una posible violación del párrafo 1 del artículo 6 del Pacto. UN ويطلب المحامي من اللجنة أن تنظر في ظروف هذه الوفاة من حيث احتمال وقوع انتهاك للفقرة ١ من المادة ٦ من العهد.
    No aceptamos que, debido a que el riesgo de accidentes es remoto, se deba seguir permitiendo el transbordo de desechos nucleares. UN ونحن لا نقبل السماح باستمرار عمليات نقل النفايات النووية من سفينة إلى أخرى بحجة أن احتمال وقوع الحوادث فيها ضعيف.
    Tras la crisis financiera asiática, la comunidad internacional intenta prevenir el riesgo de que se produzcan crisis de esas características. UN ومنذ الأزمة المالية في آسيا، تعهد المجتمع الدولي بمنع احتمال وقوع أزمات من هذا القبيل.
    Por ejemplo, si son proporcionales a la magnitud y naturaleza de los daños sufridos o al riesgo de que se produzcan tales daños, si existe la posibilidad de que sean eficaces o si están en armonía con los conocimientos científicos y técnicos pertinentes. UN ومنها مثلا تحديد ما إذا كانت هذه التدابير متناسبة مع حجم وطبيعة الضرر أو احتمال وقوع الضرر المعني أو ما إذا كان يحتمل أن تكون فعالة وما إذا كانت متسقة مع الخبرة العلمية والتقنية ذات الصلة.
    Como se desprende del título del proyecto de principios, abarca cualquier actividad peligrosa o extremadamente peligrosa que entrañe, como mínimo, el riesgo de causar un daño transfronterizo sensible. UN وكما يشير عنوان مشاريع المواد، فإنها تشمل أي نشاط خطر أو بالغ الخطر ينطوي في أقلِّه على احتمال وقوع ضرر عابر للحدود ذي شأن.
    Si las armas unitarias son dirigidas con precisión, el riesgo de daño colateral podría muy bien ser menor que si se usaran municiones de racimo. UN فإذا كانت الأسلحة الأحادية دقيقة التوجيه، فإن احتمال وقوع أضرار تبعية يكون أقل منه في حال استعمال الذخائر العنقودية.
    :: Reducción del riesgo de error en la entrada y agregación de datos y reducción de la duplicación en la entrada de datos, UN تقليل احتمال وقوع أخطاء لدى إدخال البيانات وفي عمليات الجمع، والحد من إدخال بيانات مزدوجة
    La delincuencia sigue siendo un problema importante y la posibilidad de que se produzcan incidentes puede aumentar a medida que la policía intensifica sus esfuerzos para combatirla. UN وما زالت الجريمة تمثل مشكلة رئيسية وقد يزيد احتمال وقوع أحداث كلما صعدت الشرطة من جهودها لمعالجتها.
    Estas violaciones aumentan la posibilidad de que se produzcan incidentes entre las partes. UN وهذه الانتهاكات تزيد من احتمال وقوع أحداث بين الطرفين.
    Hubo rumores esta mañana sobre un posible atentado de un grupo de Turquía. Open Subtitles هناك حديث هذا الصباح عن احتمال وقوع بعض الهجمات من قبل جماعات خارج تركيا
    Esa inversión debe ir acompañada de medidas aceleradas dirigidas a abordar las desigualdades estructurales y la discriminación, que aumentan la probabilidad de que se produzcan más crisis económicas en el futuro. UN وينبغي أن يتوازى هذا الأمر مع بذل جهود عاجلة للتصدي لحالات اللامساواة الهيكلية والممارسات التمييزية التي تزيد من احتمال وقوع أزمات اقتصادية في المستقبل.
    Estas medidas procuran reducir las posibilidades de terrorismo nuclear e incrementar nuestra capacidad para combatir tales amenazas. UN فهذه التدابير تهدف إلى تقليص احتمال وقوع أعمال إرهابية نووية، وتعزيز قدراتنا على مكافحة هذه الأخطار.
    No obstante, en un análisis sobre la seguridad alimentaria realizado por el Gobierno, la sociedad civil y los asociados en la cooperación para el desarrollo, se advirtió de una posible crisis alimentaria. UN ومع ذلك، حذر تحليل للأمن الغذائي أجرته الحكومة والمجتمع المدني وشركاء التعاون الإنمائي من احتمال وقوع أزمة غذائية.
    En ambos casos, la UNFICYP destacó el peligro de que las actividades civiles no autorizadas dentro de la zona de amortiguación condujeran a incidentes graves. UN وفي كلتا الحالتين، شددت القوة على احتمال وقوع حوادث خطيرة بسبب النشاط المدني غير المأذون به داخل المنطقة العازلة.
    Asimismo se examinaba la probabilidad y los posibles efectos de los riesgos detectados y se hacía una evaluación preliminar de la eficacia de los procesos de gestión con que se haría frente a esos riesgos. UN كما جرى النظر في احتمال وقوع المخاطر التي جرى تحديدها وأثرها الممكن، إلى جانب تقييم الفعالية الأولية للعمليات الإدارية في التصدي لتلك المخاطر.
    Considerar las probabilidades de colusión en el mercado de que se trate; UN والأخذ في الحسبان احتمال وقوع التواطؤ في السوق ذات الصلة؛
    Un nivel de seguridad más alto indica una mayor probabilidad de que se produzca un incidente de seguridad. UN وتشير المستويات الأمنية الأعلى إلى زيادة احتمال وقوع حادث أمني.
    La FIAS centraba su atención claramente en la cuestión de las bajas civiles y había emitido dos nuevas directivas tácticas para reducir la probabilidad de que se produjeran bajas civiles. UN 13 - وتركز القوة الدولية للمساعدة الأمنية بشكل واضح على الخسائر في الأرواح بين المدنيين، وأصدرت توجيهين تكتيكيين جديدين للحد من احتمال وقوع هذه الخسائر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus