"احتياجات إنسانية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • necesidades humanitarias
        
    • necesidades humanas
        
    Al mismo tiempo, el Departamento vigilará estrechamente las situaciones en las que haya posibilidades de que surjan necesidades humanitarias adicionales. UN وفي الوقت نفسه، ستراقب اﻹدارة عن كثب الحالات التي قد تنشأ فيها احتياجات إنسانية إضافية.
    Al mismo tiempo, el Departamento vigilará estrechamente las situaciones en las que haya posibilidades de que surjan necesidades humanitarias adicionales. UN وفي الوقت نفسه، ستراقب اﻹدارة عن كثب الحالات التي قد تنشأ فيها احتياجات إنسانية إضافية.
    Si bien no se conoce el número de las personas que huyeron a Serbia o quedaron desplazadas dentro de ésta, se sabe que se habían producido desplazamientos, ocasionando nuevas necesidades humanitarias. UN وفي حين لم يعرف عدد من فروا إلى صربيا أو تشردوا داخلها، فمن المعروف أنه حصل تشرد نجمت عنه احتياجات إنسانية إضافية.
    Actualmente existen necesidades humanitarias apremiantes en el Afganistán. UN فهناك احتياجات إنسانية عاجلة في أفغانستان اليوم.
    Esos no fueron solamente objetivos visionarios o meras aspiraciones; fueron necesidades humanas básicas que podían lograrse en el plazo de nuestra vida. UN ولم تكن هذه مجرد أهداف من وحي الخيال أو مجرد تطلعات؛ بل كانت احتياجات إنسانية اساسية يمكن تحقيقها في فترة حياتنا.
    Al mismo tiempo, la violencia que reina en Gaza ha hecho que surjan necesidades humanitarias nuevas y urgentes. UN وفي الوقت نفسه، أدى العنف الدائر في غزة إلى احتياجات إنسانية جديدة وعاجلة.
    Entretanto, las necesidades humanitarias esenciales, para atender a las cuales se necesitan 37 millones de dólares en total, se enfrentan a una insuficiencia considerable de financiación. UN وفي نفس الوقت، يوجد عجز كبير في تمويل احتياجات إنسانية أساسية تتطلب مبلغا إجماليا قدره 37 مليون دولار.
    El elevado nivel de desplazamiento interno ha creado necesidades humanitarias urgentes, en particular en Kivu del Norte y Kivu del Sur y en la Provincia Oriental. UN وترتب على ارتفاع مستويات التشريد الداخلي نشوءُ احتياجات إنسانية هائلة، لا سيما في مقاطعتي كيفو ومقاطعة أوريونتال.
    En materia humanitaria: mientras se buscan soluciones duraderas, los desplazados internos tienen necesidades humanitarias que satisfacer. UN تحدٍّ إنساني: أثناء تحقيق الحلول الدائمة، يكون لدى المشردين داخلياً في الغالب احتياجات إنسانية مستمرة.
    Consciente de las necesidades de vivienda y asentamientos humanos del pueblo palestino, en especial en las zonas donde hay necesidades humanitarias y de desarrollo apremiantes, UN وإدراكاً منه لاحتياجات الشعب الفلسطيني في مجالي السكن والمستوطنات البشرية، ولا سيما في الجهات التي توجد فيها احتياجات إنسانية وإنمائية ماسة،
    Consciente de las necesidades de vivienda y asentamientos humanos del pueblo palestino, en especial en las zonas donde hay necesidades humanitarias y de desarrollo apremiantes, UN وإدراكاً منه لاحتياجات الشعب الفلسطيني في مجالي السكن والمستوطنات البشرية، ولا سيما في الجهات التي توجد فيها احتياجات إنسانية وإنمائية ماسة،
    La necesidad de contar con una autorización específica para importar materiales ha provocado retrasos prolongados en proyectos esenciales para atender a las necesidades humanitarias. UN 49 - وأدت الحاجة إلى الحصول على موافقات محددة لاستيراد المواد إلى تأخيرات مطولة في مشاريع أساسية تلبي احتياجات إنسانية.
    Pese a los importantes avances logrados, las necesidades humanitarias siguen siendo considerables. UN وفي حين تم إحراز تقدم مهم، ما زالت هناك احتياجات إنسانية كبيرة قائمة.
    Esas circunstancias han creado necesidades humanitarias graves y han provocado desplazamientos relacionados con el conflicto de los campamentos de refugiados palestinos, en particular en Dara ' a, Yarmouk, Husseiniyeh, Khan Eshieh, Sbeineh y Seida Zaynab. UN وقد خلقت هذه الظروف احتياجات إنسانية شديدة وأدت إلى موجات تشرد من مخيمات اللاجئين الفلسطينيين نتيجة النـزاع، بما في ذلك في مخيمات درعا واليرموك والحسينية وخان الشيح وسبينة والسيدة زينب.
    Los conflictos y las crisis políticas y sociales seguirán conllevando necesidades humanitarias, ya que afectan a los más vulnerables. UN وستستمر النزاعات والأزمات السياسية والاجتماعية في توليد احتياجات إنسانية تطال أشد الفئات ضعفا.
    Incluso dentro del año natural, a menudo surgen necesidades humanitarias imprevistas que generan necesidades adicionales de financiación. UN وكثيرا ما تنشأ، حتى في خلال سنة تقويمية واحدة، احتياجات إنسانية غير متوقعة تترتب عليها احتياجات تمويل إضافية.
    4. El sistema de socorro internacional se halla debilitado y debe hacer frente a exigencias crecientes para atender necesidades humanitarias en constante expansión. UN ٤ - ويتعرض نظام اﻹغاثة الدولي للضغوط، وهو يواجه طلبات متزايدة لتلبية احتياجات إنسانية متعاظمة أبدا.
    Aunque son muchas las necesidades humanitarias que quedan por atender, el apoyo a Tayikistán se centrará cada vez más en la rehabilitación y el desarrollo económico. UN وفي حين أنه لا تزال هناك احتياجات إنسانية كبيرة، سيتزايد تركيز الدعم المقدم إلى طاجيكستان على التعمير والتنمية الاقتصادية.
    La extrema vulnerabilidad de determinados grupos y áreas crea necesidades humanitarias adicionales en materia de asistencia alimentaria y de servicios de atención de la salud. UN والضعف البالغ لجماعات معينة في مناطق معينة يخلق احتياجات إنسانية إضافية من ناحية المساعدة الغذائية وخدمات الرعاية الصحيــة.
    Empezaremos a ver las necesidades de estas familias, y estas son necesidades humanas reales. TED بدأنا نرى احتياجات هذه العائلات، احتياجات إنسانية حقيقية.
    Se había otorgado ayuda, caso por caso, para proyectos en los que se había suspendido los trabajos y otros encaminados a satisfacer necesidades humanas básicas. UN وان المساعدة تقدم على أساس كل حالة على حدة لمشاريع من قبيل المشاريع التي علق العمل بها وتلك التي تستهدف تلبية احتياجات إنسانية أساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus