"احتياجات الأطراف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las necesidades de las Partes
        
    • las Partes ha
        
    • las necesidades que tienen las Partes
        
    • las necesidades de los
        
    • requisitos de las Partes
        
    • servicios a las Partes respecto
        
    Estos elementos de organización se utilizarán para vincular las necesidades de las Partes con las fuentes de asistencia disponibles tanto dentro como fuera del mecanismo financiero del Convenio. UN وسوف تستخدم هذه العناصر التنظيمية لربط احتياجات الأطراف بمصادر المساعدة المتاحة داخل الآلية المالية للاتفاقية وخارجها.
    Bienes, materiales, personal y servicios proporcionados por las Partes que prestan asistencia a fin de atender las necesidades de las Partes requirentes UN المادة 2 ما تقدمه الأطراف المقدمة للمساعدة من سلع ومواد وأفراد وخدمات لتلبية احتياجات الأطراف الطالبة للمساعدة
    Para responder a las necesidades de las Partes se formularon las siguientes propuestas: UN قدمت الاقتراحات التالية لتلبية احتياجات الأطراف:
    Mejora constante del sitio Web del SRC para atender las necesidades de las Partes y proporcionar información útil a otros públicos. UN موقع شبكي لإمانة اتفاقية روتردام في تحسن مطرد بحيث يلبي احتياجات الأطراف ويوفر معلومات مفيدة لبقية الجمهور.
    Un sitio web de la Secretaría en constante perfeccionamiento que atienda las necesidades de las Partes y proporcione información útil a los demás destinatarios. UN موقع شبكي للإمانة في تحسن مطرد بحيث يلبي احتياجات الأطراف ويوفر معلومات مفيدة لبقية الجمهور.
    Mejora constante del sitio web para atender a las necesidades de las Partes y proporcionar información útil a otros públicos. UN موقع شبكي في تحسن مطرد بحيث يلبي احتياجات الأطراف ويوفر معلومات مفيدة لبقية الجمهور.
    las necesidades de las Partes serán diferentes, ya que el uso y la liberación de mercurio y los efectos adversos resultantes varían de un país a otro. UN تختلف احتياجات الأطراف من بلد إلى آخر باختلاف استخدام الزئبق وانبعاثاته والآثار السلبية الناتجة عنه.
    47. La aplicación de la Convención es un proceso que sigue evolucionando y hace que las necesidades de las Partes sean cambiantes. UN 47- تواصل عملية الاتفاقية تطورها ويتواصل تغير احتياجات الأطراف نتيجة لذلك.
    El nuevo interés en la solución alternativa de diferencias dimana de la desilusión con las posibilidades de los sistemas de derecho formales para satisfacer las necesidades de las Partes pertinentes y la comunidad. UN فهذا الاهتمام الجديد بالحل البديل للنـزاعات ينبع من زوال الغشاوة بالنسبة لامكانيات نظم القانون الرسمي على خدمة احتياجات الأطراف المعنية والمجتمع المحلي.
    Además, el Fondo Multilateral para la aplicación del Protocolo de Montreal había sido importante para atender a las necesidades de las Partes que operaban al amparo del artículo 5; y en muchos sentidos el Fondo Multilateral había sido un proyecto experimental para el Fondo para el Medio Ambiente Mundial. UN كذلك كان الصندوق متعدد الأطراف لتنفيذ بروتوكول مونتريال أداة مهمة في تلبية احتياجات الأطراف العاملة بموجب المادة 5، كما كان هذا الصندوق يمثل من جوانب عديدة مشروعا رائدا لمرفق البيئة العالمية.
    Cuadro 5 Resumen de las necesidades de las Partes no incluidas en el anexo I en lo que respecta a la educación, la formación y la sensibilización del público Esferas UN الجدول 5- ملخص احتياجات الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول فيما يتعلق بالتثقيف والتدريب والتوعية العامة
    El programa promueve la coherencia de la labor de la secretaría, garantiza las comunicaciones internas y vela por que la secretaría responda a las necesidades de las Partes. UN ويعزز البرنامج التماسك في عمل الأمانة، ويؤمن البلاغات الوطنية، ويكفل تلبية احتياجات الأطراف: يترأس الأمين التنفيذي عمليات التنسيق الداخلي التي تعزز هذه الأهداف وتدعم الإدارة الجماعية للأمانة.
    * La Mesa propugnó también que los resultados del Grupo de Expertos se utilizaran para mejorar los perfiles de los países ya que éstos servían a las necesidades de las Partes y constituían una conexión con los usuarios. UN شجع المكتب أيضاً على الاستفادة من نتائج فريق الخبراء في تحسين مستوى التقارير القطرية لأنها تلبي احتياجات الأطراف وتكشف عن وجود صلة مع المستفيدين.
    La evaluación de las necesidades de las Partes de documentos pertinentes que hayan de traducirse en los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas y del programa electrónico central al que haya que acceder en dichos idiomas; UN تقدير احتياجات الأطراف من الوثائق التي يلزم ترجمتها إلى اللغات الست الرسمية للأمم المتحدة والبرنامج الإلكتروني المركزي الذي يمكن النفاذ إليه بالنسبة لهذه اللغات؛
    Su delegación seguiría colaborando con Chile, Colombia y el Uruguay para negociar un texto que atendiera a las necesidades de las Partes y estuviera, al mismo tiempo, en armonía con decisiones anteriores adoptadas en el marco del Protocolo de Montreal. UN وقال إن وفد بلاده سيواصل العمل مع شيلي، وكولومبيا وأوروغواي للتفاوض حول نص يلبي احتياجات الأطراف ويتمشى في نفس الوقت مع المقررات السابقة الصادرة بموجب بروتوكول مونتريال.
    16. El CCT debe atender mejor a las necesidades de las Partes, y a ese respecto convendría que participaran en sus deliberaciones un mayor número de expertos independientes. UN 16- يجب على لجنة العلم والتكنولوجيا أن تلبي احتياجات الأطراف بشكل أفضل، ويمكنها في هذا الصدد أن تستفيد من مشاركة المزيد من الخبراء المستقلين.
    El MDL debería seguir demostrando su pertinencia y eficacia para las Partes y los interesados, y mostrar capacidad de respuesta y adaptación a las necesidades de las Partes. UN وينبغي أن تستمر آلية التنمية النظيفة في إثبات جدواها وفعاليتها للأطراف والجهات المعنية وأن تلبي احتياجات الأطراف وتتكيف معها.
    Es evidente que las necesidades de las Partes, tanto individuales como colectivas, cambiarán con el correr del tiempo a medida que se preparan para aplicar el instrumento sobre el mercurio y, más adelante, al aplicarlo. UN 11 - من الواضح أن احتياجات الأطراف فرادى وجماعات تتغير مع مرور الوقت أثناء قيامها بإعداد صك الزئبق ثم تنفيذه.
    55. La falta de coordinación en la prestación de servicios a las Partes ha hecho que la secretaría y el MM desarrollaran la mayor parte de sus programas cada uno por su cuenta, lo que ha determinado una constante diversificación de las funciones y les ha impedido obtener los mayores beneficios que naturalmente habrían resultado de una especialización de las funciones y un aprovechamiento de las complementariedades. UN 55 - ويؤدي انعدام التنسيق في تلبية احتياجات الأطراف من الخدمات بكل من الأمانة والآلية العالمية إلى وضع معظم برامجهما بصورة انفرادية، الأمر الذي يتجلى في تنويع مطرد للمهام ويؤثر سلبياً على بلوغ الاستفادة المعززة التي يمكن جنيها تلقائياً من وجود تخصص في المهام واستغلال أوجه التكامل.
    Las últimas experiencias no han hecho más que reforzar la opinión de que la modalidad actual de las reuniones no se adapta a las necesidades que tienen las Partes en el TNP y de que el marco exclusivamente preparatorio es demasiado reducido. UN وقد عززت التجربة الأخيرة رأيا مفاده أن شكل الاجتماعات التي تعقدها معاهدة عدم الانتشار لا تخدم احتياجات الأطراف فيها وأن تركيزها على التحضيرات بصورة حصرية ضيق أكثر من اللازم.
    :: El plan de trabajo debería definirse en función de las necesidades de los interesados y responder a ellas; UN :: يجب أن تكون خطة العمل مسيرة حسب احتياجات الأطراف المستفيدة وملبية لها؛
    Se espera que los resultados de esta encuesta sirvan de orientación para que el GCE pueda asegurarse de que las actividades previstas estén dirigidas a satisfacer las necesidades y requisitos de las Partes no incluidas en el anexo I. UN ومن المتوقع أن تنتج عن هذا الاستقصاء إرشادات مفيدة لفريق الخبراء الاستشاري لضمان أن تستهدف الأنشطة المقررة وتلبي احتياجات الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول ومتطلباتها.
    Asimismo, esos centros deben contar con disposiciones institucionales que faciliten la prestación de servicios a las Partes respecto de una amplia gama de actividades. UN كما يجب أيضاً أن تحصل على دعم من الترتيبات المؤسسية التي تسهل لها مهمة تلبية احتياجات الأطراف من خلال طائفة عريضة من الأنشطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus