| Sin embargo, el proveedor llegó a la conclusión de que no podría satisfacer fácilmente las necesidades de las Naciones Unidas. | UN | بيد أن البائع استنتج أنه لن يتسنى له بسهولة تلبية احتياجات الأمم المتحدة. |
| Esto abrirá la competencia, al darle a los proveedores la oportunidad de ofrecer soluciones nuevas e innovadoras para satisfacer las necesidades de las Naciones Unidas. | UN | وهذا ما سيفتح باب المنافسة بإتاحة الفرصة للبائعين لعرض حلول جديدة ومبتكرة من أجل تلبية احتياجات الأمم المتحدة. |
| Aunque el sistema de fases del plan de seguridad ha servido como instrumento para la gestión de la seguridad desde 1980, ya no se ajusta a las necesidades de las Naciones Unidas. | UN | ومع أنّ نظام المراحل الأمنية كان بمثابة أداة لإدارة الأمن منذ عام 1980، فإنّه لم يعد يناسب احتياجات الأمم المتحدة. |
| Los datos reunidos se utilizaron para ayudar a los profesores a crear programas más ajustados a las necesidades de las Naciones Unidas. | UN | واستخدمت البيانات التي تم جمعها لمساعدة المعلمين على إعداد برامج أكثر تكيفا مع احتياجات الأمم المتحدة. |
| El Departamento de Apoyo sobre el Terreno aseguraría que la empresa cumpliera sus plazos y de que los productos y servicios satisficieran adecuadamente los requisitos de las Naciones Unidas. | UN | وستكفل إدارة الدعم الميداني تقيد الشركة بالإطار الزمني الذي وضعته وتتأكد من أن المنجزات تلبي بشكل كاف احتياجات الأمم المتحدة. |
| iii) Consolidación de los programas de trabajo, habida cuenta de las necesidades de las Naciones Unidas y otras organizaciones para garantizar la utilización óptima de los recursos, evitar conflictos en la base de datos y armonizar los criterios | UN | `3 ' توحيد برامج العمل مع مراعاة احتياجات الأمم المتحدة والمنظمات الأخرى لكفالة الاستعمال الأمثل للموارد، وتجنب أوجه التضارب في قاعدة البيانات وكفالة الاتساق في النهج |
| En 1988 se decidió crear un sistema a medida pues no existía en el comercio ningún programa informático integrado que pudiese satisfacer todas las necesidades de las Naciones Unidas. | UN | ففي عام 1988، تقرر وضع مثل هذا النظام في غياب حل متكامل بواسطة برامجيات متوفرة تجارياً يمكن أن تفيِ بكافة احتياجات الأمم المتحدة. |
| Cuando se formuló el IMIS, no existía en el mercado una solución de planificación de los recursos institucionales que permitiera atender todas las necesidades de las Naciones Unidas en los ámbitos funcionales necesarios. | UN | وعند وضع النظام، لم يكن هناك حل متاح تجاريا لنظام تخطيط الموارد في المؤسسات يمكنه تلبية جميع احتياجات الأمم المتحدة في المجالات الفنية المطلوبة. |
| Afortunadamente, hay en el mercado productos de probada capacidad para satisfacer las necesidades de las Naciones Unidas. | UN | 45 - ولحسن الحظ فإن التكنولوجيا التجارية متوافرة لسد احتياجات الأمم المتحدة بصورة كافية. |
| Umoja depende de las aportaciones de los expertos en temas sustantivos para asegurar que la solución se ajuste a las necesidades de las Naciones Unidas. | UN | 101 - ويعتمد فريق أوموجا على إسهام المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم لكفالة أن يلبي الحل المقدم احتياجات الأمم المتحدة. |
| El sitio ofrece información sobre asociaciones anteriores y actuales, y tiene una función de enlace para conectar mejor las necesidades de las Naciones Unidas con los recursos del sector empresarial. | UN | ويوفر الموقع معلومات عن الشراكات الماضية والقائمة ويؤدي وظيفة موازية هي تحسين الربط بين احتياجات الأمم المتحدة والموارد المتاحة لدى قطاعات الأعمال. |
| El proveedor de programas informáticos que se contrató para poner en marcha el sistema electrónico de gestión del combustible no entregó un producto satisfactorio acorde con las necesidades de las Naciones Unidas. | UN | لم يتمكن مورِّد البرامجيات المتعاقد معه لتطبيق النظام الإلكتروني لإدارة الوقود من تقديم إنتاج مرض يلبي احتياجات الأمم المتحدة. |
| El consultor determinará los riesgos de las actividades y el equipo de combustible en las misiones y adaptará las prácticas recomendadas de la industria a las necesidades de las Naciones Unidas. | UN | 205- وسيعمل الاستشاري على تحديد المجالات التي تنطوي على مخاطر على صعيد عمليات الوقود الميدانية والمعدات المركبة في البعثات، وتكييف أفضل الممارسات في هذه الصناعة لتناسب احتياجات الأمم المتحدة. |
| Se presenta además un panorama general de los sistemas informáticos y de comunicaciones de toda la Secretaría, en particular la necesidad de modernizarlos urgentemente identificando y aplicando un sistema apropiado de planificación de los recursos institucionales que satisfaga todas las necesidades de las Naciones Unidas en las esferas funcionales necesarias. | UN | 19 - إضافة إلى ذلك، تجري معالجة المنظور العام لنظم تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على نطاق المنظومة، لا سيما الحاجة إلى رفع مستواها على وجه السرعة بالقيام بتحديد وتنفيذ حل ملائم لمسألة تخطيط الموارد المؤسسية، يستوفي جميع احتياجات الأمم المتحدة في المجالات التنفيذية المطلوبة. |
| Ese proceso de consulta se llevó a cabo en reuniones del Comité de Políticas y de un grupo de tareas sobre cuestiones de género presidido por el Vicesecretario General y el Jefe de Gabinete, que examinó la propuesta y la adaptó a las necesidades de las Naciones Unidas. | UN | وقد تمت عملية التشاور هذه في إطار اجتماعات لجنة السياسات وفرقة العمل المعنية بالقضايا الجنسانية برئاسة نائب الأمين العام ورئيس مكتب الأمين العام، حيث استعرضت المقترح وكيفّته حسب احتياجات الأمم المتحدة. |
| Durante el período que se examina, un equipo de planificadores de las Naciones Unidas visitó Bruselas y París para poner de relieve las necesidades de las Naciones Unidas y establecer estrechas relaciones de trabajo entre la EUFOR Chad/República Centroafricana y la MINURCAT. | UN | 29 - وخلال الفترة قيد الاستعراض، قام فريق المخططين التابع للأمم المتحدة بزيارة بروكسل وباريس، لتسليط الضوء على احتياجات الأمم المتحدة ولإرساء علاقات عمل وثيقة بين قوة الاتحاد الأوروبي في تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى والبعثة. |
| En consecuencia, es preciso modernizar las instalaciones de radio y televisión a fin de que el Departamento esté en condiciones de atender las necesidades de las Naciones Unidas, los Estados Miembros, las organizaciones de radio y televisión y los usuarios de los medios de difusión en el mundo entero ofreciéndoles productos de vídeo de alta definición y de definición estándar, radio digital y archivos digitales. | UN | وبالتالي، فإن تحديث مرافق ومعدات البث ضروري لتمكين الإدارة من تلبية احتياجات الأمم المتحدة والدول الأعضاء ومؤسسات البث والمستهلكين الإعلاميين في جميع أنحاء العالم من خلال تقديم منتجات الفيديو، والإذاعة الرقمية، والمحفوظات الرقمية بمستوى وضوح عال ومستوى وضوح قياسي على حد سواء. |
| Las universidades adaptarán los programas de formación existentes o crearán programas nuevos, al final de los cuales los estudiantes recibirán un título de traducción y/o interpretación de conferencias ajustado a las necesidades de las Naciones Unidas. | UN | وستتولى الجامعات أمر تكييف برامج التدريب الراهنة أو إنشاء برامج جديدة تُفضي إلى الحصول على درجة في مجال الترجمة التحريرية و/أو الترجمة الشفوية بما يتلاءم مع احتياجات الأمم المتحدة. |
| La Sra. Malcorra añadió que las Naciones Unidas habían establecido contactos en Jartum, así como en Nyala, el Geneina y El Fasher, para elevar el número de contratistas locales registrados que cumplen los requisitos de las Naciones Unidas. | UN | وأضافت وكيلة الأمين العام مالكورّا أن الأمم المتحدة قد اضطلعت بجهود ترمي إلى توسيع نطاق الخدمات في الخرطوم وكذلك في نيالا والجنينة والفاشر لدعم زيادة تسجيل المقاولين المحليين لتلبية احتياجات الأمم المتحدة. |
| 13. El Gobierno de Mozambique ha comunicado que para cumplir los requisitos de las Naciones Unidas para la celebración de la reunión en Maputo, los gastos adicionales que sufragarán los Estados Partes y los Estados no partes que participen en la reunión se calculan en 689.105 dólares. | UN | 13- وأبلَغت حكومة موزامبيق بأن تلبية احتياجات الأمم المتحدة لعقد الاجتماع في مابوتو تتطلب تكاليف إضافية تتحملها الدول الأطراف والدول غير الأطراف المشاركة في الاجتماع وذلك بمبلغ قدره 842 842 دولارات. |
| Debemos preguntarnos qué necesitan las Naciones Unidas para cumplir su misión mundial y para ser igualmente eficaces en las diversas zonas de crisis. | UN | وعلينا أن نسأل أنفسنا ما هي احتياجات الأمم المتحدة لتؤدي مهمتها في جميع أنحاء العالم بنفس القدر من الكفاءة في معالجة الأزمات المختلفة. |
| Los recursos necesarios para que las Naciones Unidas presten apoyo a la Comisión Mixta durante el período de 12 meses comprendido entre el 1° de enero y el 31 de diciembre de 2005 se elevan a 5.888.300 dólares en cifras netas (6.323.700 dólares en cifras brutas). | UN | 222 - يبلغ صافي احتياجات الأمم المتحدة لدعم اللجنة المشتركة لفترة الاثني عشر شهرا من 1 كانون الثاني/يناير إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2005، 300 888 5 دولار صافي (إجماليها 700 323 6). |