"احتياجات الاقتصاد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las necesidades de la economía
        
    • las necesidades de una economía
        
    • las necesidades de las economías
        
    • necesidades de una economía en
        
    También está prestando asistencia para la elaboración de un código del trabajo aplicable en el período posterior a la guerra que se adopte a las necesidades de la economía de mercado. UN كما تساعد منظمة العمل الدولية في صياغة مدونة قواعد سلوك للعمل فيما بعد الحرب لكي تتكيف مع احتياجات الاقتصاد السوقي.
    El objetivo es modernizar globalmente la legislación empresarial para armonizarla con las necesidades de la economía. UN والهدف هو تحديث قانون الشركات بشكل شامل لجعله يتمشى مع احتياجات الاقتصاد.
    Se hizo hincapié en que las finanzas deberían volver a desempeñar la función que les corresponde de atender las necesidades de la economía real. UN وشدِّد على ضرورة استعادة التمويل لدوره الصحيح المتمثل في خدمة احتياجات الاقتصاد الحقيقي.
    Se señaló que, para afrontar las necesidades de la economía mundial, era preciso contar con la participación activa de los países en desarrollo. UN وأشير إلى أن تلبية احتياجات الاقتصاد العالمي تتطلب مشاركة نشطة من جانب البلدان النامية.
    Las disposiciones jurídicas relativas a la propiedad de la tierra en algunos de los países de Europa central y oriental son complejas y se mantienen en un estado de transición entre el sistema anterior de propiedad socialista colectiva y la nueva legislación sobre propiedad promulgada en respuesta a las necesidades de una economía de mercado. UN وتعد اﻷحكام القانونية المتعلقة بملكية اﻷراضي في بعض بلدان وسط وشرق أوروبا معقدة ولا تزال في مرحلة الانتقال من النظام السابق للملكية الاشتراكية الجماعية الى تشريع الملكية الجديد، الذي سن لتلبية احتياجات الاقتصاد السوقي.
    Las estrategias y políticas deberán ajustarse a las necesidades de las economías en desarrollo. UN 61 - وينبغي وضع الاستراتيجيات والسياسات بحيث تتطابق مع احتياجات الاقتصاد النامي.
    La satisfacción de las necesidades de la economía respecto de los niveles de cualificación en los diferentes empleos; UN تلبية احتياجات الاقتصاد من المهارات لمختلف الوظائف؛
    Se fomenta igualmente la enseñanza técnica para formar a las personas según las necesidades de la economía. UN وتشجع الحكومة التعليم التقني لتلبية احتياجات الاقتصاد من العمالة الماهرة.
    Hay circunstancias en las que es apropiado permitir que fluctúen los tipos de cambio entre las principales monedas en lugar de ajustar las políticas monetarias y fiscales de manera que no responda a las necesidades de la economía. UN وهناك ظروف يستنسب فيها السماح بتذبذب أسعار الصرف فيما بين العملات الرئيسية بالتبدد بدلا من تعديل السياسات النقدية والضريبية بما لا يتسق مع احتياجات الاقتصاد.
    A mediano plazo, Zambia apoya la idea de establecer un nuevo sistema financiero internacional basado en una mayor responsabilidad y un sistema de gobierno mundial que se adapte a las necesidades de la economía en el actual proceso de mundialización. UN وبالنسبة لﻷجل المتوسط، ذكر أن وفده يؤيد الدعوة إلى إنشاء نظام مالي دولي جديد يستند إلى زيادة المساءلة وإلى ترتيبات لﻹدارة العالمية تتمشى مع احتياجات الاقتصاد المعولم الحالي.
    Alienta al Estado Parte a que, al examinar sus programas de capacitación profesional o al crear nuevas instituciones de enseñanza superior, tenga en cuenta las necesidades de la economía, a fin de aumentar al máximo las posibilidades de empleo de los graduados. UN وتشجع الدولة الطرف على القيام، عند استعراض برامجها للتكوين المهني أو عند إنشاء مؤسسات جديدة للتعليم العالي، بمراعاة احتياجات الاقتصاد قصد تأمين قدرة التشغيل القصوى للخرّيجين.
    En conformidad con la enmienda de la Ley de enseñanza superior, se han introducido en estas facultades programas de tres años de estudios profesionales y de estudios profesionales superiores que responden a las necesidades de la economía. UN وطبقاً للقانون المعدَّل للقانون الخاص بالتعليم العالي، فقد جرى إدخال دراسات مهنية ودراسة مهنية عالية تدوم ثلاث سنوات لتهذيب الملامح من أجل احتياجات الاقتصاد في هذه الكليات.
    :: Establecimiento de un centro multidisciplinario de capacitación profesional y técnica en Tayikistán, con el propósito de formar especialistas civiles para suplir las necesidades de la economía del Afganistán, con apoyo de la comunidad internacional UN :: إنشاء مركز متعدد التخصصات للتدريب المهني والتقني في طاجيكستان يهدف إلى إعداد أخصائيين مدنيين يسدون احتياجات الاقتصاد الأفغاني، وذلك بدعم من المجتمع الدولي
    Las universidades reciben de la industria la ayuda financiera necesaria para realizar su trabajo y ampliar sus recursos, así como retroinformación para adaptar la investigación a las necesidades de la economía. UN أما الجامعات فتتلقى من قطاع الصناعة الدعم المالي اللازم للقيام بأعمالها وتوسيع مواردها، كما تتلقى من قطاع الصناعة أيضاً تعليقات تمكنها من تكييف أبحاثها مع احتياجات الاقتصاد.
    La ciencia muestra claramente que dañar el medio ambiente para satisfacer las necesidades de la economía humana solo nos perjudica. UN وعندما تُؤخذ العلوم في الحسبان، من الواضح أن إلحاق الضرر بالبيئة لتلبية احتياجات الاقتصاد البشري فحسب لن يؤدي إلاّ إلى إلحاق الضرر بأنفسنا.
    Sin embargo, pueden surgir problemas cuando esos mercados se apartan de las necesidades de la economía real. Esa creciente desconexión parece ser una de las principales razones por las que en muchos países el crecimiento y el desarrollo no han evolucionado de manera incluyente ni sostenible en los últimos años. UN غير أنه يمكن أن تظهر مشاكل عندما تصبح هذه الأسواق منفصلة عن احتياجات الاقتصاد الحقيقية ويبدو أن هذا الانفصال المتزايد يشكل واحداً من الأسباب الرئيسية التي جعلت نمط النمو والتنمية، في السنوات الأخيرة وفي العديد من البلدان، نمطاً غير شامل ولا مستدام.
    El objetivo es transformar el sistema de formación profesional de tipo soviético en uno impulsado por el mercado, que se insista en las necesidades de la economía creciente y la calidad de la educación. UN ويُرمى من ذلك إلى الانتقال من نظام تعليم مهني على النسق السوفييتي إلى آخر يستجيب لمتطلبات السوق، ويركَّز فيه على احتياجات الاقتصاد المتنامي وجودة التعليم.
    Los tres ponentes de la sesión trataron aspectos diferentes del tema general, pero expresaron puntos de vista similares sobre las medidas de política necesarias para hacer frente a la inestabilidad financiera y ayudar al sistema financiero a atender mejor a las necesidades de la economía real. UN وتطرَّق كل متحدّث من المتحدثين الثلاثة في هذه الجلسة إلى مختلف جوانب هذا الموضوع العام، ولكنهم طرحوا آراء متشابهة بشأن تدابير السياسة العامة اللازمة لمعالجة حالة عدم الاستقرار المالي والمساعدة في جعل النظام المالي أقدر على تلبية احتياجات الاقتصاد الحقيقي.
    Pedimos al Consejo Económico y Social y al sistema de las Naciones Unidas, así como a los Estados, organismos e instituciones de desarrollo a que reconozcan y tengan plenamente en cuenta los resultados de esta iniciativa pionera por tratarse de una alternativa a las definiciones de pobreza y desarrollo basadas en las necesidades de la economía global y las corporaciones multinacionales que mejor sirve. UN وندعو المجلس الاقتصادي والاجتماعي ومنظومة الأمم المتحدة، وكذلك الدول والوكالات والمؤسسات الإنمائية إلى الإقرار الكامل بنتائج هذا الجهد السبّاق بوصفه بديلا عن تعاريف الفقر والتنمية القائمة على احتياجات الاقتصاد العالمي والشركات المتعددة الجنسيات.
    A menudo, en los países con economías en transición, las necesidades de una economía en evolución ponen a prueba la estrategia nacional de fomento del capital humano incorporada al marco global de desarrollo económico y modernización. UN 14 - في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، غالبا ما تواجه استراتيجية تنمية رأس المال البشري الوطنية كجزء من استراتيجية شاملة للتنمية الاقتصادية والتحديث تحديات بسبب احتياجات الاقتصاد المتطور.
    Los países con economías en transición han elaborado nuevos códigos del trabajo a fin de adaptarse a las necesidades de las economías de mercado; otras revisiones han tenido por objeto dar más flexibilidad a los mercados de trabajo. UN ووضعت البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية قوانين جديدة للعمل لتتكيف مع احتياجات الاقتصاد السوقي؛ وحاولت تنقيحات أخرى إدخال مرونة متزايدة في أسواق العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus