"احتياجات الحكومات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las necesidades de los gobiernos
        
    • necesidades de los gobiernos y
        
    Tomando nota asimismo de que la Agenda se centra en las necesidades de los gobiernos y está concebida para lograr la máxima sinergia, UN وإذ يلاحظ أيضا أن اهتمام جدول أعمال القرن ٢١ انصب على احتياجات الحكومات وأنه وضع بحيث يضمن أقصى درجات التداؤب،
    También hay que determinar las necesidades de los gobiernos y del Centro de Derechos Humanos para poner en práctica el Programa de Acción de Viena y la Declaración sobre el derecho al desarrollo. UN وينبغي تحديد احتياجات الحكومات ومركز حقوق اﻹنسان بغية تنفيذ برنامج عمل فيينا وإعلان الحق في التنمية.
    Los Jefes de Estado y de Gobierno se esforzarán por concertar acuerdos regionales para reducir las necesidades de los gobiernos en materia de armas. UN ولا يدخر رؤساء الدول والحكومات جهدا لعقد اتفاقات إقليمية للتقليل من احتياجات الحكومات من اﻷسلحة.
    Los cursos prácticos no responden solamente a las necesidades de los gobiernos sino que también facilitan los contactos entre las comunidades comerciales de la región y generan un intercambio de conocimientos técnicos y de asesoramiento de expertos. UN ولا تلبي حلقات العمل احتياجات الحكومات فحسب ولكنها تيسر أيضا الاتصالات بين دوائر اﻷعمال التجارية في المنطقة وتنشئ تبادلا للمعرفة العملية التقنية ومشورة الخبراء.
    Los servicios en apoyo del desarrollo del sector privado se adaptan a las necesidades de los gobiernos y de la industria. UN ٧٩ - تستهدف الخدمات المقدمة دعما لتطوير القطاع الخاص احتياجات الحكومات والصناعة.
    Se opinó que la descripción de la función de los centros de información de las Naciones Unidas debía haber sido más detallada y se observó que no se hacía referencia a las necesidades de los gobiernos anfitriones. UN وقيل إن وصف الدور الذي تضطلع به مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام يحتاج إلى زيادة توضيح، وأبديت تعليقات في هذا الصدد مفادها أنه لم يذكر شيء عن احتياجات الحكومات المضيفة.
    Se opinó que la descripción de la función de los centros de información de las Naciones Unidas debía haber sido más detallada y se observó que no se hacía referencia a las necesidades de los gobiernos anfitriones. UN وتم اﻹعراب عن رأي مفاده أن وصف الدور الذي تضطلع به مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام كان ينبغي زيادة توضيحه، وأبديت تعليقات في هذا الصدد مفادها أنه لم يذكر شيء عن احتياجات الحكومات المضيفة.
    Estas innovaciones institucionales contribuyen a atender mejor las necesidades de los gobiernos, que cuentan con las Naciones Unidas como asociado en el desarrollo. Erradicación de la pobreza UN ٣٨ - وتلبي تلك الابتكارات المؤسسية، بشكل أفضـل، احتياجات الحكومات التي تعتمد على اﻷمم المتحـدة بوصفها شريكا إنمائيا.
    :: Las estrategias no sólo deben basarse en las necesidades de los gobiernos, sino que también deben tener en cuenta los intereses y necesidades de los ciudadanos, los parlamentos y la sociedad civil; UN :: ولا يجب أن تستند المبادرات إلى احتياجات الحكومات فحسب، بل وأن تأخذ في الاعتبار مصالح واحتياجات المواطنين والهيئات التشريعية والمجتمع المدني.
    Se señaló que los organismos debían confirmar que necesitaban dicha capacidad de supervisión y que también las necesidades de los organismos se debían basar en las necesidades de los gobiernos. UN ورئي أن الوكالات يتعين عليها أن تؤكد حاجتها إلى هذه القدرة الإشرافية، كما أن احتياجات الوكالات ينبغي أن تستند إلى احتياجات الحكومات.
    El sector financiero formal tiene una escasa capacidad de gestión del riesgo, por lo que sus actividades se limitan a cubrir las necesidades de los gobiernos y de un pequeño número de empresas del sector formal. UN فالقطاع المالي الرسمي يعاني من ضعف القدرة على إدارة الكوارث، وهذا يعني قصور أنشطته عن تلبية احتياجات الحكومات وعدد قليل من شركات القطاع الرسمي.
    El sistema de las Naciones Unidas, especialmente a nivel de los países, debe responder a las necesidades de los gobiernos nacionales a este respecto, teniendo presente que la respuesta a las necesidades inmediatas no debe comprometer el desarrollo de la capacidad agrícola futura. UN وينبغي لمنظومة الأمم المتحدة، لا سيما على الصعيد القطري، أن تلبي احتياجات الحكومات الوطنية في هذا الصدد، مع الحرص على ألاّ تعرّض تلبية الاحتياجات الملحة تطوير القدرات الزراعية في المستقبل للخطر.
    La Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre también podría considerar la posibilidad de crear una sección en su sitio web dedicada a recopilar las necesidades de los gobiernos, mostrar las mejores prácticas y facilitar enlaces a recursos y directrices pertinentes. UN ويمكن أيضاً أن ينظر مكتب شؤون الفضاء الخارجي في إنشاء قسم مخصَّص على موقعه على شبكة الإنترنت لجمع احتياجات الحكومات وعرض أفضل الممارسات وتوفير وصلات إلى الموارد والمبادئ التوجيهية ذات الصلة.
    El Instituto continuó evaluando las necesidades de los gobiernos de los países africanos y recomendó que los Estados miembros utilizasen, a título experimental, el marco que se había preparado para la reunión de datos fiables, en particular elaborando herramientas de investigación del tipo de encuestas y realizando estudios orientados a la formulación de políticas. UN واستمر المعهد في تقييم احتياجات الحكومات الافريقية وأوصى بأن تستخدم الدول اﻷعضاء، على أساس تجريبي، اﻹطار المفصل لجمع البيانات الموثوق بها بجملة وسائل من بينها إعداد أدوات بحثية من النوع الاستقصائي وإجراء دراسات موجهة نحو وضع السياسات.
    Por ello, debían mantenerse y reforzarse las oficinas actuales del PNUFID para que actuaran como canales eficaces de prestación de conjuntos de asistencia técnica adecuados a las necesidades de los gobiernos africanos. UN وبناء عليه ، ينبغي المحافظة على مكاتب اليوندسيب الحالية وتعزيزها لكي تعمل كقنوات فعالة لتوفير مجموعات مشاريع للمساعدة التقنية تتناسب مع احتياجات الحكومات الافريقية .
    Al madurar el sector financiero, estos bancos de desarrollo pueden orientarse más hacia el mercado, recaudando recursos a largo plazo en los mercados crediticios privados y ofreciendo una amplia gama de servicios financieros orientados a las necesidades de los gobiernos locales. UN وبنضوج القطاع المالي، يمكن جعل هذه المصارف الإنمائية أكثر ارتباطا بالسوق ورفع مقدار الموارد الطويلة الأجل التي تقدمها الأسواق المقرضة الخاصة وتقديم طائفة واسعة من الخدمات التي تنصب على تلبية احتياجات الحكومات المحلية.
    Por lo tanto, la Comisión desempeñará un papel crucial, si lo solicitan los gobiernos en cuestión, para hallar y asignar los recursos de los donantes y establecer las consiguientes prioridades para satisfacer las necesidades de los gobiernos pertinentes a fin de resolver todos esos problemas fundamentales y de desempeñar tareas con visión de futuro sin arrogarse las competencias del mandato del Fondo para la Consolidación de la Paz. UN وبالتالي، ستضطلع اللجنة، بناء على طلب الحكومات المعنية، بدور حاسم في التعرف على موارد المانحين وتحديد أولوياتها وتخصيصها، لتلبي احتياجات الحكومات المعنية بغية حل كل هذه المشاكل الأساسية والاضطلاع بمهمات استشرافية، دون المساس بولاية صندوق بناء السلام.
    b) La eficacia con que la UNOPS atiende directamente las necesidades de los gobiernos. UN (ب) ومدى فعالية هذا المكتب في تلبية احتياجات الحكومات بشكل مباشر.
    El Plan Estratégico de Bali ofrece al PNUMA una oportunidad sin precedentes de cambiar la manera en que realiza sus actividades para atender con más eficacia a las necesidades de los gobiernos y los asociados. UN 61 - تتيح خطة بالي الإستراتيجية لليونيب فرصة غير مسبوقة لتغيير الطريقة التي يعمل بها حتى يمكنه أن يلبي بصورة أفضل احتياجات الحكومات والشركاء.
    Se sugiere que en la presente reunión los participantes examinen las distintas opciones y acuerden arreglos institucionales apropiados que satisfagan las necesidades de los gobiernos y todos los interesados directos y, al mismo tiempo, observen los principios operacionales fundamentales expuestos supra. UN ويقترح أن ينظر المشاركون في هذا الاجتماع في الخيارات المختلفة المعروضة أدناه وأن يتفقوا على الترتيبات المؤسسية المناسبة التي تلبي احتياجات الحكومات وجميع أصحاب المصلحة، مع الالتزام للمبادئ التشغيلية الرئيسية المذكورة أعلاه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus