"احتياجات الدول الجزرية الصغيرة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las necesidades de los pequeños Estados insulares
        
    El nuevo proyecto interdisciplinario y de cooperación institucional de la UNESCO en materia del medio ambiente y la educación e información a la población respecto del desarrollo humano comprende actividades específicas centradas en las necesidades de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN يتضمن مشروع اليونسكو الجديـــد للتعاون بين اختصاصات ووكالات متعددة، المعني بالبيئـة وتثقيف السكان واﻹعلام من أجل التنمية البشرية أنشطة محــــددة تتركز على احتياجات الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Un componente fundamental del programa es la elaboración de un directorio de especialistas y la adaptación de sus prioridades de desarrollo a las necesidades de los pequeños Estados insulares en desarrollo, tomando en cuenta el Programa de Acción y el Programa 21. UN ومن العناصر اﻷساسية المكونة لبرنامج المساعدة التقنية إعداد دليل للخبرات الفنية والتوفيق بين احتياجات الدول الجزرية الصغيرة النامية وأولوياتها الانمائية، مع مراعاة برنامج العمل وجدول أعمال القرن ٢١.
    En segundo lugar, si bien los datos indican que se dio menos importancia a los demás sectores del proyecto de programa de acción, será necesario volver a evaluar las necesidades de los pequeños Estados insulares en desarrollo en esas esferas en el plano nacional antes de decidir el monto de la financiación necesaria. UN وثانيا، في حين أن البيانات تشير الى أن قدرا أقل من التوكيد قد أولي للمجالات اﻷخرى في برنامج العمل المقترح تعرضت لتركيز أقل، فسيكون من اللازم إعادة تقييم احتياجات الدول الجزرية الصغيرة النامية في تلك المجالات على الصعيد القطري قبل البت في مدى التمويل اللازم.
    22. La delegación de los Estados Federados de Micronesia toma nota con gratitud de que en el Protocolo de Kyoto se reconoce la importancia de las necesidades de los pequeños Estados insulares. UN ٢٢ - وأضاف أن وفده يلاحظ مع الامتنان أن بروتوكول كيوتو قد اعترف بأهمية احتياجات الدول الجزرية الصغيرة.
    Es particularmente urgente identificar una tecnología apropiada que responda a las necesidades de los pequeños Estados insulares en desarrollo cuya superficie terrestre es poco elevada y cuyos recursos nacionales de agua potable ya están contaminados por intrusión salina. UN وثمة حاجة ملحة على وجه الخصوص تتمثل في تحديد التكنولوجيا المناسبة لتلبية احتياجات الدول الجزرية الصغيرة النامية الواطئة، والتي تعتبر إمداداتها من المياه العذبة الوطنية ملوثة بالفعل بسبب تسرب الملوحة إلى المياه العذبة.
    La secretaría del Decenio Internacional ha promovido asimismo proyectos de investigación, evaluación de los riesgos y alerta temprana destinados concretamente a satisfacer las necesidades de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وقامت أيضا أمانة العقد بالترويج لمشاريع البحوث وتقدير المخاطر واﻹنذار المبكر التي تستهدف تحديدا سد احتياجات الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Sin embargo, estimamos que los objetivos y las intenciones originales del proyecto se pueden rescatar si existe la disposición de responder a las necesidades de los pequeños Estados insulares, como Palau. UN غير أننا نعتقد أنه يمكن إنقاذ الأهداف والنوايا الأصلية إذا توفرت الإرادة للتجاوب مع احتياجات الدول الجزرية الصغيرة مثل بالاو.
    En el futuro, las estructuras que se creen deberán centrarse en las necesidades de los pequeños Estados insulares en desarrollo, y no en las necesidades de presentación de informes de las Naciones Unidas. UN وفي المستقبل، ينبغي أن تركز الهياكل التي ستنشأ على احتياجات الدول الجزرية الصغيرة النامية وليس على احتياجات الإبلاغ لمنظومة الأمم المتحدة.
    A medida que se aprecian más claramente las necesidades de los pequeños Estados insulares en desarrollo, el apoyo a la creación de capacidad se ha tornado más específico. UN وفي ضوء التعبير بصورة أفضل عن احتياجات الدول الجزرية الصغيرة النامية، أصبحت أهداف الدعم المقدم لبناء القدرات محددة بصورة أدق.
    Además, se señaló que la información debía centrarse particularmente en la forma en que los países desarrollados tenían en cuenta las necesidades de los pequeños Estados insulares en desarrollo y los PMA al abordar las repercusiones de las medidas de respuesta. UN وأضاف أن عملية الإبلاغ هذه ينبغي أن تنظر خاصةً في ما تفعله البلدان المتقدمة لمراعاة احتياجات الدول الجزرية الصغيرة النامية وأقل البلدان نمواً لدى معالجة آثار تدابير الاستجابة.
    Además, hacemos un llamamiento a la UNCTAD para que haga mayor hincapié en las necesidades de los pequeños Estados insulares en desarrollo con miras a su ulterior integración en el sistema de comercio mundial. UN وندعو أيضا الأونكتاد إلى زيادة التركيز على احتياجات الدول الجزرية الصغيرة النامية لمساعدتها على الاندماج في النظام التجاري العالمي بصورة أعمق.
    Además, hacemos un llamamiento a la UNCTAD para que haga mayor hincapié en las necesidades de los pequeños Estados insulares en desarrollo con miras a su ulterior integración en el sistema de comercio mundial. UN وندعو أيضا الأونكتاد إلى زيادة التركيز على احتياجات الدول الجزرية الصغيرة النامية لمساعدتها على الاندماج في النظام التجاري العالمي بصورة أعمق.
    En segundo lugar, si bien los datos indican que se dio menos importancia a los demás sectores del proyecto de programa de acción, será necesario volver a evaluar las necesidades de los pequeños Estados insulares en desarrollo en esas esferas en el plano nacional antes de decidir el monto de la financiación necesaria. UN وثانيا، في حين أن البيانات تشير الى أن قدرا أقل من التركيز قد أولي للمجالات اﻷخرى في برنامج العمل المقترح، فسيكون من اللازم إعادة تقييم احتياجات الدول الجزرية الصغيرة النامية في تلك المجالات على الصعيد القطري قبل البت في مقدار التمويل اللازم.
    iv) Tener en cuenta las necesidades de los pequeños Estados insulares en desarrollo en el plan de acción para la capacitación en la ordenación integrada de la zona costera, que aplican en cooperación el Programa de Desarrollo de las Naciones Unidas (PNUD) y la División de Asuntos Oceánicos y del Derecho del Mar de la Secretaría de las Naciones Unidas. UN `٤` مراعاة احتياجات الدول الجزرية الصغيرة النامية في خطة العمل للتدريب على اﻹدارة المتكاملة للمناطق الساحلية، التي يجري إعدادها بالتعاون بين برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة وشعبة شؤون المحيطات وقانون البحار التابعة لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة.
    iv) Tener en cuenta las necesidades de los pequeños Estados insulares en desarrollo en el plan de acción para la capacitación en la ordenación integrada de la zona costera, que aplican en cooperación el programa de desarrollo de las Naciones Unidas (PNUD) y la División de Asuntos Oceánicos y del Derecho del Mar de la Secretaría de las Naciones Unidas. UN `٤` مراعاة احتياجات الدول الجزرية الصغيرة النامية في خطة العمل للتدريب على اﻹدارة المتكاملة للمناطق الساحلية، التي يجري إعدادها بالتعاون بين برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة وشعبة شؤون المحيطات وقانون البحار التابعة لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة.
    Del mismo modo, las estrategias para cada país deben elaborarse teniendo en cuenta las necesidades de los países en desarrollo en materia de ciencia y tecnología para el desarrollo, ya que las necesidades de los pequeños Estados insulares son distintas a las necesidades de los Estados sin litoral, y las necesidades de los países tropicales son distintas a las de los países de zonas templadas. UN وقال إن الاستراتيجيات المنفردة يجب أن تصاغ أيضا على أساس احتياجات البلدان النامية في مجال تسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية، وذلك ﻷن احتياجات الدول الجزرية الصغيرة تختلف عن احتياجات الدول غير الساحلية واحتياجات البلدان الاستوائية تختلف عن احتياجات البلدان الواقعة في المناطق المعتدلة.
    Las Comoras desean que las negociaciones que tienen lugar en el seno de la Organización Mundial del Comercio tengan en cuenta las necesidades de los pequeños Estados insulares en desarrollo, a fin de evitar que la liberalización del comercio de los productos agrícolas tenga efectos negativos sobre el desarrollo sostenible de esos Estados. UN ٤٤ - وترجو جزر القمر أن تراعي مناقشات منظمة التجارة العالمية احتياجات الدول الجزرية الصغيرة النامية بغية تلافي اﻵثار السلبية لتحرير المنتجات الزراعية على التنمية المستدامة في تلك الدول.
    Es particularmente urgente encontrar una tecnología apropiada que responda a las necesidades de los pequeños Estados insulares en desarrollo de baja altitud cuyos recursos nacionales de agua dulce ya están contaminados por intrusión salina. UN وثمة حاجة ملحة على وجه الخصوص تتمثل في تحديد التكنولوجيا المناسبة لتلبية احتياجات الدول الجزرية الصغيرة النامية الواطئة، والتي تعتبر إمداداتها من المياه العذبة الوطنية ملوثة بالفعل بسبب تسرب الملوحة إلى المياه العذبة.
    :: El Pacífico cuenta con asociaciones y políticas/estrategias regionales que pueden constituir plataformas adecuadas para dar a conocer las necesidades de los pequeños Estados insulares en desarrollo del Pacífico. UN :: لدى منطقة المحيط الهادئ شراكات وسياسات/استراتيجيات إقليمية متفق عليها ويمكنها أن توفر منهاجا جيدا لتسويق احتياجات الدول الجزرية الصغيرة النامية بمنطقة المحيط الهادئ.
    La Oficina también insta a los donantes a que cumplan sus compromisos internacionales, presta apoyo a proyectos concretos elaborados en el marco de alianzas con organizaciones regionales y otras entidades de las Naciones Unidas, y contribuye a identificar y sensibilizar a fuentes concretas de financiación acerca de las necesidades de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وقال إن مكتبه حث أيضاً الجهات المانحة على الوفاء بالتزاماتها الدولية، وساند مشروعاتٍ معينة وضعت بالمشاركة مع منظمات الأمم المتحدة الإقليمية وغير الإقليمية، وساعد في معرفة بعض مصادر التمويل والتوعية بها لسد احتياجات الدول الجزرية الصغيرة النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus