"احتياجات السكان في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las necesidades de la población en
        
    • las necesidades de la población a
        
    • las necesidades de la población de
        
    • las necesidades de las poblaciones
        
    Su organización se concibe de manera tal que atienda a las necesidades de la población en materia de salud, de forma global, coherente y unificada, en el marco del mapa sanitario. UN وقد نُظﱢم بحيث يتكفل بتلبية احتياجات السكان في ميدان الصحة، بأسلوب شامل ومتسق وموحد في اطار الخريطة الصحية.
    Sin embargo, al observar la tendencia positiva en el desarrollo del sistema de servicios sociales, se debe reconocer que las necesidades de la población en lo que respecta a la prestación de estos servicios aún no se satisfacen plenamente. UN بيد أن كل ذلك مع ملاحظة التطور الإيجابي لنظام الخدمات الاجتماعية، وينبغي الاعتراف بأن احتياجات السكان في هذا الصدد لم تلب تماما بعد.
    La meta establecida es garantizar la disponibilidad, la calidad y una cantidad suficiente de servicios orientados a satisfacer las necesidades de la población en los distintos rincones del país. UN والهدف المتوخى كفالة توفير ونوعية وكفاية الرعاية للوفاء بالاحتياجات. ويرتكز ذلك على احتياجات السكان في مختلف بقاع البلد.
    561. El Comité recomienda al Estado Parte que apruebe, a nivel estatal, una ley y una estrategia nacional en materia de vivienda para atender las necesidades de la población a este respecto. UN 561- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد، على مستوى الدولة، قانوناً خاصاً بالسكن واستراتيجية وطنية في مجال السكن لتلبية احتياجات السكان في هذا المجال.
    :: Idear estrategias de desarrollo nacionales en las que se tengan en cuenta las necesidades de la población de regiones remotas, como la de los pequeños Estados insulares en desarrollo y los países montañosos, de manera que las inversiones, en especial en los sectores sociales, sean viables a largo plazo; UN وضع الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية التي تأخذ بعين الاعتبار احتياجات السكان في المناطق النائية، مثل سكان الدول الجزرية الصغيرة النامية والبلدان الجبلية، بحيث يتسنى للاستثمارات، خاصة في القطاعات الاجتماعية، سبل الاستمرار على المدى الطويل؛
    También habría que tener presentes las necesidades de las poblaciones de acogida cuando se concibiera un programa de repatriación. UN وينبغي أيضا، حين إعداد أي برنامج للعودة، أن تراعي احتياجات السكان في المجتمعات المضيفة.
    2. Se satisfacen las necesidades de la población en materia de servicios básicos UN 2 - تلبية احتياجات السكان في مجال الخدمات الأساسية
    43. En la actualidad, el Ministerio de Salud se enfrenta a un enorme déficit presupuestario para atender las necesidades de la población en materia de salud, incluidos los medicamentos. UN 43- وتعاني وزارة الصحة في الوقت الراهن من عجز كبير في الميزانية لتلبية احتياجات السكان في مجال الصحة، بما فيها الأدوية.
    Según el Ministerio Federal del Interior, Austria cuenta con un sistema nacional de protección civil y con una de las redes más densas de instalaciones para atender las necesidades de la población en tales circunstancias. UN ووفقاً للوزارة الاتحادية للداخلية، يوجد لدى النمسا نظام للحماية المدنية على صعيد الدولة وشبكة من أكثف شبكات المرافق لتلبية احتياجات السكان في ظل هذه الظروف.
    Desde 1985, los programas de prevención se han integrado a las unidades básicas, lo cual ha permitido atender mejor a las necesidades de la población en cuanto a vacunaciones, supervisión de embarazos y espaciamiento de nacimientos, lucha contra las enfermedades diarreicas e higiene escolar. UN ومنذ عام ٥٨٩١، أدرجت برامج الوقايــة في الوحدات اﻷساسية، مما سمح بتحسين تلبية احتياجات السكان في ميدان التطعيم ضد اﻷمراض واﻹشراف على الحمل وإتاحة فواصل زمنية بين عمليات الولادة، ومكافحة أمراض اﻹسهال، وتحسين الصحة المدرسية.
    Entre ellos figuran los servicios de salud reproductiva, la prevención del VIH, el trabajo con los adolescentes, las necesidades de la población en situaciones de emergencia, la definición de parámetros culturales con respecto al género y a los derechos humanos, y el análisis de las necesidades en el fomento de la capacidad. UN ويشمل ذلك تحسين خدمات الصحة الإنجابية والوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية والعمل مع المراهقين وتلبية احتياجات السكان في حالات الطوارئ وتعريف البارامترات الثقافية المتعلقة بنوع الجنس وحقوق الإنسان وتحليل الاحتياجات في مجال تنمية القدرات.
    Hasta la mejora observada después de la firma del Protocolo de Pretoria en octubre de 2003, la situación de seguridad se deterioró considerablemente a lo largo del año e impidió que el personal humanitario atendiera las necesidades de la población en todo el país. UN 55 - وفي أثناء العام الماضي، وإلى أن تحقق التحسن الذي لوحظ عقب توقيع بروتوكول بريتوريا في تشرين الأول/أكتوبر 2003، شهد الوضع الأمني تدهورا شديدا أعاق قدرة الجهات الإنسانية الفعالة على تلبية احتياجات السكان في أنحاء البلد.
    539. Al Comité le preocupa la falta de una ley estatal y una estrategia nacional en materia de vivienda a fin de atender las necesidades de la población en esta esfera. UN 539- ويساور اللجنة القلق إزاء عدم وجود قانون يتعلق بالسكن واستراتيجية سكن وطنية على صعيد الدولة لتلبية احتياجات السكان في مجال السكن.
    24. Al Comité le preocupa la falta de una ley estatal y una estrategia nacional en materia de vivienda a fin de atender las necesidades de la población en esta esfera. UN 24- ويساور اللجنة القلق بسبب عدم وجود قانون يتعلق بالسكن واستراتيجية سكن وطنية على صعيد الدولة لتلبية احتياجات السكان في مجال السكن.
    Con una visión de mediano plazo, el diseño y aplicación de la política fiscal durante estos años se ha centrado en la sostenibilidad financiera y en la capacidad de satisfacer las necesidades de la población en momentos de crisis, en las restricciones presupuestarias inter-temporales y en la eficiencia en la gestión pública. UN وفي إطار رؤية متوسطة الأجل، تركز وضع وتنفيذ سياسة إدارة الميزانية العامة خلال هذه السنوات على الاستدامة المالية والقدرة على تلبية احتياجات السكان في أوقات الأزمات، وعلى احتمالات فرض قيود ميزانية عند الاقتضاء، وعلى كفاءة الإدارة العامة.
    Esos proyectos se dirigieron a atender las necesidades de la población en esferas relacionadas con la educación, la salud, el agua, el saneamiento, la protección del medio ambiente, la agricultura, el desarrollo comunitario, la generación de ingresos, el empoderamiento de la mujer, la vivienda, el estado de derecho y la solución de conflictos. UN وتهدف هذه المشاريع إلى تلبية احتياجات السكان في مجالات التعليم والصحة والمياه والصرف الصحّي وحماية البيئة والزراعة والتنمية المجتمعية وتوليد الدخول وتمكين المرأة وتوفير المأوى وسيادة القانون وتسوية النـزاعات.
    En el informe se describen los principales problemas y tendencias en la esfera humanitaria observados a lo largo del último año y se analizan diversas cuestiones temáticas, concretamente: la reducción de la vulnerabilidad y la gestión de los riesgos; la transformación mediante la innovación; la atención de las necesidades de la población en situaciones de conflicto; y la eficacia de la acción humanitaria. UN ويصف التقرير الاتجاهات والتحديات الرئيسية في مجال العمل الإنساني خلال العام الماضي، ويحلل عددا من المسائل المواضيعية، منها الحد من الضعف وإدارة المخاطر؛ والتحول من خلال الابتكار؛ وتلبية احتياجات السكان في حالات النزاع؛ وفعالية العمل الإنساني.
    46. El Comité recomienda al Estado Parte que apruebe, a nivel estatal, una ley y una estrategia nacional en materia de vivienda para atender las necesidades de la población a este respecto. UN 46- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد، على مستوى الدولة، قانوناً خاصاً بالسكن واستراتيجية وطنية في مجال السكن لتلبية احتياجات السكان في هذا المجال.
    117. Las limitaciones más importantes y las medidas para superarlas que se señalan están relacionadas los escasos recursos financieros y humanos a nivel municipal se convierten en un obstáculo para atender las necesidades de la población de manera oportuna. UN 117- ويتعلق أهم القيود والتدابير التي يتعين التغلب عليها من بين التدابير المذكورة آنفاً بنقص الموارد المالية والبشرية على مستوى البلديات. ويجعل هذا من الصعب تلبية احتياجات السكان في الوقت المناسب.
    Asimismo, el programa del FNUAP sería ajustado a fin de reflejar el proceso de regionalización emprendido por el Gobierno y se intensificarían las acciones de información, educación y comunicación con respecto a las necesidades de las poblaciones rurales. UN وقالت إن برنامج صندوق اﻷمم المتحدة للسكان سيجري تعديله لكي يتلاءم مع العملية التي تقوم بها الحكومة في تفويض سلطات إلى المناطق، كما سيوجه مزيدا من جهود اﻹعلام والتعليم إلى احتياجات السكان في المناطق الريفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus