"احتياجات الشعوب" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las necesidades de los pueblos
        
    • las necesidades de las personas
        
    • las necesidades de la población
        
    • las de los pueblos
        
    • las necesidades de la gente
        
    Los mercados pueden satisfacer las necesidades de los pueblos no menos que las banderas pueden representar sus destinos. UN إن اﻷسواق يمكن أن تلبي احتياجات الشعوب بقدر ما تفعله اﻷعلام لتحديد مصائرها.
    La satisfacción de las necesidades de los pueblos y la realización de sus aspiraciones sigue siendo el punto de partida, el propósito y la visión de nuestra Organización. UN ولا تزال تلبية احتياجات الشعوب وتحقيق أمانيها هي نقطة البداية، وغرض ورؤيا منظمتنا.
    Australia apoya esta iniciativa, que considera un paso concreto importante para responder a las necesidades de los pueblos indígenas a través de las oficinas del Foro Permanente. UN وتؤيد أستراليا هذا التطور بوصفه خطوة هامة في مجال تلبية احتياجات الشعوب الأصلية عبر مساعي المنتدى.
    las necesidades de las personas no deben quedar relegadas por sistemas, políticas y experimentos. UN ينبغي ألا تولى احتياجات الشعوب أهمية أدنى من أهمية النظم والسياسات والتجارب.
    Constituyen el ámbito más apropiado para la participación popular y el medio donde los recursos locales pueden satisfacer más directamente las necesidades de la población. UN فهي تشكل الوسط الذي يمكن أن يحدث فيه أكبر قدر من المشاركة الشعبية وحيث يمكن جعل الموارد المحلية في خدمة احتياجات الشعوب بصورة مباشرة أكثر.
    Algunos países han reconocido las necesidades de los pueblos indígenas en el campo de la justicia, estableciendo instituciones específicas diseñadas para la protección de sus derechos humanos. UN وقد أدرك بعض البلدان احتياجات الشعوب الأصلية في مجال العدل، وأنشأت مؤسسات محددة هدفها حماية حقوق الإنسان لهؤلاء.
    Por lo tanto, los dictados de esa sociedad prevalecieron sobre las necesidades de los pueblos indígenas. UN وبناء على ذلك، حظيت مقتضيات هذا المجتمع الأكبر بالأسبقية على احتياجات الشعوب الأصلية.
    89. Sin embargo, en muchos casos, las comisiones de la verdad no logran satisfacer las necesidades de los pueblos indígenas de una manera significativa. UN 89- ومع ذلك، لم تتمكن لجان الحقيقة، في العديد من الحالات، من تلبية احتياجات الشعوب الأصلية بأيّ شكل من الأشكال.
    88. Sin embargo, en muchos casos, las comisiones de la verdad no lograron satisfacer las necesidades de los pueblos indígenas de una manera significativa. UN 88- ومع ذلك، لم تتمكن لجان الحقيقة، في العديد من الحالات، من تلبية احتياجات الشعوب الأصلية بأيّ شكل من الأشكال.
    El Foro Permanente insta a los Estados a velar por que los servicios de salud y educación lleguen a las zonas remotas y respondan a las necesidades de los pueblos nómadas. UN ويحث المنتدى الدائم الدول على ضمان توفير خدمات صحية متنقلة في المناطق النائية، وتلبية احتياجات الشعوب الرحل.
    La agenda para el desarrollo después de 2015 no estará completa si no se tienen en consideración las necesidades de los pueblos indígenas. UN ويجب أن تأخذ خطة التنمية لما بعد عام 2015 في اعتبارها احتياجات الشعوب الأصلية.
    A no ser que demos capacidad de acción a nuestro pueblo, lo eduquemos, atendamos a su salud y le permitamos participar en la vida económica en pie de igualdad y con abundancia de oportunidades, la pobreza persistirá, la ignorancia será pandémica y las necesidades de los pueblos quedarán sin satisfacer de resultas de la magnitud de sus números. UN وما لم نوفر لشعوبنا القوة ونعلمهم ونهتم بصحتهم ونتيح لهم المشاركة في الحياة الاقتصادية على أساس متكافئ وثري الفرص فسوف يستمر الفقر ويتفشى الجهل وتختنق احتياجات الشعوب تحت وطأة اعدادها.
    A no ser que demos capacidad de acción a nuestro pueblo, lo eduquemos, atendamos a su salud y le permitamos participar en la vida económica en pie de igualdad y con abundancia de oportunidades, la pobreza persistirá, la ignorancia será pandémica y las necesidades de los pueblos quedarán sin satisfacer de resultas de la magnitud de sus números. UN وما لم نوفر لشعوبنا القوة ونعلمهم ونهتم بصحتهم ونتيح لهم المشاركة في الحياة الاقتصادية على أساس متكافئ وثري الفرص فسوف يستمر الفقر ويتفشى الجهل وتختنق احتياجات الشعوب تحت وطأة اعدادها.
    Teniendo en cuenta las necesidades de los pueblos de la región, especialmente en las zonas marinas y costeras de los cinco Estados marítimos de la región, a saber, Bangladesh, la India, Maldivas, el Pakistán y Sri Lanka, UN وإذ يضع في اعتباره احتياجات الشعوب في هذه المنطقة، ولا سيما في المناطق البحرية والساحلية بالدول البحرية الخمس بالمنطقة وهي بالتحديد، باكستان وبنغلاديش وسري لانكا وملديف والهند.
    El Gobierno del Togo espera que los trabajos de esa Cumbre se vean coronados por el éxito y que las recomendaciones que en ella se aprueben ayuden a mejorar la situación alimentaria y agrícola para satisfacer las necesidades de los pueblos en esa esfera. UN وتأمل حكومة توغو أن يُكتب النجاح لعمل المؤتمر وأن تساعد التوصيات التي سيعتمدها على تحسين الحالة الغذائية والزراعية لتتسنى تلبية احتياجات الشعوب في هذا المجال.
    Si todos renuncian a la pretensión de imponer sus opiniones a cualquier precio y admiten que en un universo heterogéneo e interdependiente la satisfacción de las necesidades de los pueblos supone el diálogo y la solidaridad, entonces se podrán tener paz y desarrollo duraderos. UN ولو تخلت كل دولة عن محاولة فرض آرائها على الغير مهما كان الثمن، واتفقت على أن تلبية احتياجات الشعوب في عالم متنوع ومتكافــل تتطلــب الحوار والتضامن، فحينئذ يمكن تحقيق الســلام والتنميــة الدائمين.
    En cuanto a las Naciones Unidas, responder a los retos de la mundialización consiste, en último término, en atender a las necesidades de los pueblos. UN 50 - وبالنسبة للأمم المتحدة فإن النجاح في مواجهة تحديات العولمة يعني في نهاية الأمر تلبية احتياجات الشعوب.
    El proyecto tiene por objetivo encontrar instrumentos que se puedan utilizar o adaptar para subvenir a las necesidades de los pueblos indígenas a la hora de evaluar las repercusiones. UN ويهدف مشروع هذه الدورة التدريبية إلى التعرف على الأدوات التي يمكن استعمالها أو تكييفها لتلبية احتياجات الشعوب الأصلية في تقييم الآثار.
    Tales alianzas son esenciales para satisfacer eficazmente las necesidades de las personas vulnerables en todo el mundo, en un espíritu de cooperación en pro de la humanidad. UN فهذه الشراكات ضرورية لتلبية احتياجات الشعوب الضعيفة على الصعيد العالمي تلبية فعالة، بروح العمل معاً من أجل البشرية.
    También señaló que el proceso de examen periódico universal había permitido a todos reconocer, más allá de cualquier diferencia política, el interés universal en proteger y encarar con una perspectiva adecuada las necesidades de la población, incluso de aquellos que veían cercenados sus derechos humanos. UN ولاحظ أيضاً أن عملية الاستعراض الدوري الشامل أتاحت للجميع، بصرف النظر عن الخلافات السياسية، الاعتراف بالمصلحة العالمية المتحققة من حماية احتياجات الشعوب والنظر إليها من منظور سليم، بمن في ذلك الأشخاص الذين يعانون انتهاكات حقوق الإنسان.
    b) Alentar y ayudar a los países a mantener y mejorar sus recursos forestales con miras a aumentar los beneficios que se obtienen de los bosques, a fin de satisfacer las necesidades presentes y futuras, en particular las de los pueblos indígenas y las comunidades locales, cuyos medios de vida dependen de los bosques; UN (ب) تشجيع ومساعدة البلدان من أجل الحفاظ على مواردها الحرجية وتحسينها بهدف تعزيز فوائد الغابات لتلبية الاحتياجات الحالية والمقبلة، لا سيما احتياجات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية التي تعتمد على الغابات في كسب الرزق؛
    Se congratula de que el Comité Mixto de Información de las Naciones Unidas se interese en cuestiones relacionadas con las necesidades de la gente. UN وأعرب عن ترحيب وفد بلده بتركيز اهتمام لجنة اﻹعلام المشتركة لﻷمم المتحدة على قضايا تخص احتياجات الشعوب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus