"احتياجات القطاع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las necesidades del sector
        
    Se calcula que ocurra cierto grado de superposición entre algunas de las obras y las necesidades del sector humanitario de la misión. UN ويعتقد أن بعض هذه اﻷعمال قد تتداخل مع احتياجات القطاع اﻹنساني في البعثة.
    Además, deberían fortalecerse las estructuras educativas de las instituciones académicas y de investigación y orientarlas hacia las necesidades del sector privado. UN وبالاضافة إلى ذلك، ينبغي تعزيز مرافق التدريب في المؤسسات اﻷكاديمية والبحثية وتوجيهها نحو تلبية احتياجات القطاع الخاص.
    Debería atribuirse más importancia a la educación y a la capacitación en función de las necesidades del sector privado y para la creación de empresas locales. UN وينبغي زيادة التأكيد على التعليم والتدريب لتلبية احتياجات القطاع الخاص وتطوير الأعمال المحلية.
    El Copresidente mencionó la necesidad de equilibrar las necesidades del sector privado cuando se trataba de bienes públicos. UN وذكر الرئيس المشارك ضرورة موازنة احتياجات القطاع الخاص عند التعامل مع المنافع العامة.
    Era cada vez más amplio el reconocimiento de que el enfoque constituía un instrumento eficaz que permitía determinar las necesidades del sector industrial en materia de reestructuración y desarrollo y hacerles frente. UN وتم الاعتراف بصورة متزايدة بأن هذا النهج أداة فعالة لتحديد احتياجات القطاع الصناعي والوفاء بها في عملية إعادة تشكيله وتنميته.
    Se les alienta a que, al hacerlo, amplíen y profundicen su propio diálogo con sus círculos empresariales, con objeto de asegurarse de que en las estrategias de desarrollo de las empresas se tengan en cuenta las necesidades del sector privado. UN ومن ثم، تشجيعها على توسيع وتعميق حوارها مع مجتمع اﻷعمال لديها من أجل ضمان أن تأخذ استراتيجيات تطوير المشاريع احتياجات القطاع الخاص في اعتبارها.
    Los objetivos de la asistencia son dobles e incluyen la coordinación de las intervenciones de emergencia ejecutadas por las organizaciones humanitarias en relación con la evaluación de la evolución de las necesidades del sector agrícola y el suministro de insumos agrícolas básicos. UN وﻷهداف تقديم المساعدة شقان، وهي تشمل تنسيق تدخلات الطوارئ التي تنفذها المنظمات اﻹنسانية فيما يتعلق بتقييم احتياجات القطاع الزراعي الناشئ، وكذلك توفير المدخلات الزراعية اﻷساسية.
    Se les alienta a que, al hacerlo, amplíen y profundicen sus propios diálogos individuales con su sector privado, con objeto de asegurarse de que en las estrategias de desarrollo de las empresas se tengan en cuenta las necesidades del sector privado. UN ومن ثم تشجيعها على توسيع وتعميق حوارها مع مجتمع اﻷعمال بما يفضي إلى مراعاة استراتيجيات تنمية مشاريع احتياجات القطاع الخاص.
    Se les alienta a que, al hacerlo, amplíen y profundicen su propio diálogo con sus círculos empresariales, con objeto de asegurarse de que en las estrategias de desarrollo de las empresas se tengan en cuenta las necesidades del sector privado. UN ومن ثم، تشجيعها على توسيع وتعميق حوارها مع مجتمع اﻷعمال لديها من أجل ضمان أن تأخذ استراتيجيات تطوير المشاريع احتياجات القطاع الخاص في اعتبارها.
    Se les alienta a que, al hacerlo, amplíen y profundicen su propio diálogo con sus círculos empresariales, con objeto de asegurarse de que en las estrategias de fomento de la empresa se tengan en cuenta las necesidades del sector privado. UN ومن ثم، تشجيعها على توسيع وتعميق حوارها مع مجتمع اﻷعمال لديها من أجل ضمان أن تأخذ استراتيجيات تطوير المشاريع احتياجات القطاع الخاص في اعتبارها.
    204. Por razones evidentes, el programa de inversiones públicas cubre tan solo una parte relativamente pequeña de las necesidades del sector. UN ٤٠٢- لا يغطي هذا البرنامج، ﻷسباب واضحة، سوى جزءا صغيرا نسبيا من احتياجات القطاع.
    En estos casos, la dificultad radica en encontrar un número suficiente de administradores experimentados de categoría superior y asesores en materia normativa para atender a las necesidades del sector público. UN ويتمثل التحدي الذي تجابهه عملية التوظيف في هذه الحالات في العثور على عدد كاف من كبار المديرين ومستشاري وضع السياسات ذوي الخبرة لتلبية جميع احتياجات القطاع العام.
    Para crear nuevos instrumentos financieros adaptados a las necesidades del sector privado y ampliar y facilitar el acceso a servicios de crédito es fundamental que se establezca un diálogo continuo entre las instituciones financieras y el sector privado. UN والحوار المستمر بين المؤسسات المالية والقطاع الخاص ضروري لاستحداث أدوات مالية جديدة مصممة لتناسب احتياجات القطاع الخاص ولتوسيع وتعزيز سبل الوصول إلى مرافق الائتمان.
    - En la estructura del trabajo manual, una mayor capacidad para satisfacer las necesidades del sector de la producción, aplicando principalmente políticas de capacitación; UN - في هيكل عرض الأعمال اليدوية، الأكثر قدرة على تلبية احتياجات القطاع الإنتاجي، بطرق منها في المقام الأول سياسات التأهيل؛
    Las asignaciones presupuestarias actuales son insuficientes para atender las necesidades del sector, y es fundamental que continúe la reforma de la administración pública para alcanzar las metas de desarrollo. UN فمخصصات الميزانية غير كافية حاليا لتلبية احتياجات القطاع والاستمرار في إصلاح الإدارة العامة جوهري إن كان للأهداف الإنمائية أن تتحقق.
    Con frecuencia, estas estrategias se han centrado en la formación y el reciclaje de la población activa para adaptar las competencias profesionales a las necesidades del sector industrial en el momento en que se formularon. UN وتركز تلك الاستراتيجيات في كثير من الأحيان على تدريب وإعادة تدريب الموارد البشرية لمواكبة مهارات اليد العاملة مع احتياجات القطاع الصناعي عند وضع الاستراتيجية.
    Subrayó también que, al atender las necesidades del sector privado, era importante reconocer que existían diferentes tipos de agentes privados, desde pequeños propietarios hasta grandes corporaciones con necesidades variadas. UN وأوضح أيضاً أنه لتلبية احتياجات القطاع الخاص، من المهم الاعتراف بوجود أنواع مختلفة من اللاعبين في هذا القطاع، بدءاً من أصحاب الحيازات الصغيرة إلى الشركات الكبيرة ذات الاحتياجات المتباينة.
    La oradora que había tomado la iniciativa respecto de la cuestión recomendó que la guía sobre el sistema de control se revisara con objeto de adaptarla a las necesidades del sector privado. UN وأوصت السيدة العضو في اللجنة التي أخذت بزمام المبادرة بشأن الموضوع بتنقيح المرشد إلى نظام التحكم من أجل تكييفه حسب احتياجات القطاع الخاص.
    El programa busca también identificar las esferas en las que haya insuficiencia de conocimientos; desarrollar el potencial de los recursos humanos; fortalecer una cultura de planificación estratégica, establecimiento de objetivos y evaluación del rendimiento; y mejorar la respuesta de la gestión pública a las necesidades del sector privado. UN ويسعـــى البرنامــج أيضا إلى تحديد المجالات التي تنقص فيها المهـــارات؛ وتنميــة إمكانيات الموارد البشرية؛ وإقامة ثقافة التخطيط الاستراتيجي، وتحديـــد اﻷهـــداف وقياس اﻷداء؛ وتحسين قدرة الخدمة المدنية على تلبية احتياجات القطاع الخاص.
    Estas reformas también fueron esenciales para crear un marco institucional que proporcionara incentivos decisivos para el cambio de actitudes y de conducta de manera a tornarlas más en consonancia con las necesidades del sector público orientado a los resultados, que es capaz de adaptarse a circunstancias cambiantes. UN وقد كانت هذه التغييرات أساسية أيضا ﻹيجاد إطار مؤسســي يقدم حوافز حيوية لتغيير المواقف والسلوك لجعلها تتمشى مع احتياجات القطاع العام الموجه نحو تحقيق النتائج، وهو القطاع القادر على التكيف مع الظروف المتغيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus