Este proyecto se adapta mejor a las necesidades de las comunidades relativamente pequeñas de los Estados insulares. | UN | وهذا المشروع مفصل على احتياجات المجتمعات المحلية اﻷصغر نسبيا في الدول الجزرية. |
Es indispensable conciliar la conservación de bosques y árboles con la atención de las necesidades de las comunidades que viven en estas zonas. | UN | ومن الضروري التوفيق بين حفظ الغابات واﻷشجار وتلبية احتياجات المجتمعات المحلية في هذه المناطق. |
:: Se capacitó a los condados a escala local en la evaluación participativa de las necesidades de las comunidades | UN | :: تدريب موظفي المقاطعات المحلية في ميدان تقييم احتياجات المجتمعات المحلية القائم على المشاركة |
Nuestra credibilidad y liderazgo serán evaluados por nuestra capacidad de responder a las necesidades de sociedades que aspiran a la paz, la estabilidad y la prosperidad. | UN | وسوف يتم تقييم مصداقيتنا وقيادتنا على أساس قدرتنا تلبية احتياجات المجتمعات المتطلعة إلى السلام والاستقرار والازدهار. |
b) El fortalecimiento de la capacidad, en particular de los países en desarrollo, en lo que respecta a la utilización de la ciencia y la tecnología espaciales en pro del desarrollo sostenible y el aumento de la concienciación de los responsables de tomar decisiones sobre los beneficios de la ciencia y la tecnología espaciales y sus aplicaciones para atender las necesidades de la sociedad en materia de desarrollo sostenible; | UN | (ب) تعزيز القدرة، لا سيما قدرة البلدان النامية، في ميدان تسخير استخدامات وتطبيقات علوم وتكنولوجيا الفضاء لأغراض التنمية المستدامة، وزيادة وعي صناع القرار بالفوائد التي تحققها علوم وتكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتهما في تلبية احتياجات المجتمعات في مجال التنمية المستدامة؛ |
Sobre la base de las necesidades de las comunidades afectadas por las minas se deben establecer parámetros básicos para la asistencia en las actividades relativas a las minas. | UN | إن احتياجات المجتمعات المتضررة بالألغام يجب أن تحدد البارامترات الأساسية للمساعدة في الإجراءات المتعلقة بالألغام. |
:: Es necesario llegar a soluciones descentralizadas que respondan a las necesidades de las comunidades locales y rurales, con tecnologías menos costosas basadas en la aportación de capital y recursos humanos de carácter local. | UN | :: الحاجة إلى حلول تتسم باللامركزية بحيث تتواءم مع احتياجات المجتمعات المحلية والريفية، بما في ذلك الأخذ بالتكنولوجيات الأقل تكلفة والتي تستعين بالمدخلات المحلية من الموارد البشرية ورأس المال |
Cuando se instauren políticas de reestructuración de la industria pesquera, los gobiernos deben cerciorarse de que se respeten las necesidades de las comunidades pobres y marginadas. | UN | وعندما تكون هناك سياسات لإعادة هيكلة صناعة الصيد، لا بد أن تكفل الحكومات احترام احتياجات المجتمعات الفقيرة والمهمشة. |
Es de desear que se haga todo lo posible para cumplir este objetivo y para elaborar disposiciones que tengan en cuenta las necesidades de las comunidades de ambos lados. | UN | ويلزم بذل كل جهد ممكن نحو بلوغ هذا الهدف ونحو وضع ترتيبات تعالج احتياجات المجتمعات المحلية على الجانبين كليهما. |
No obstante, el mayor reto consiste en preparar un mapa de la pobreza en el que se adapten los objetivos nacionales de desarrollo a las necesidades de las comunidades locales. | UN | غير أن التحدي الأكبر تمثّل في رسم خارطة للفقر يتم فيها تكييف الأهداف الإنمائية الوطنية مع احتياجات المجتمعات المحلية. |
Una dificultad que se encontró fue la de garantizar que los programas deportivos fueran de calidad y se adaptaran a las necesidades de las comunidades. | UN | وكانت إحدى الصعوبات المواجهة التحدي المتمثل في ضمان جودة البرامج الرياضية وتكييفها مع احتياجات المجتمعات المحلية. |
La primera etapa de la misión conjunta de evaluación se centrará en las actividades previas de recuperación, y especialmente en las necesidades de las comunidades más afectadas por el conflicto. | UN | وسيكون المسار الأول الذي ستركز عليه بعثة التقييم المشتركة هو جهود الإنعاش المبكر، لا سيما فيما يتعلق بتلبية احتياجات المجتمعات الأكثر تضررا من جراء الصراع. |
El objeto es ayudar a los principales actores para el desarrollo después de un conflicto a evaluar las necesidades de las comunidades locales que hayan sido afectadas por un conflicto o una crisis de otro tipo. | UN | ويتمثّل الغرض من البروتوكول في مساعدة العناصر الفاعلة الرئيسية في مجال التنمية في مرحلة ما بعد انتهاء النـزاعات على تقدير احتياجات المجتمعات المحلية التي تضررت بفعل النـزاعات أو الأزمات الأخرى. |
Hay iniciativas privadas al respecto, pero no cubren todas las necesidades de las comunidades. | UN | وهناك مبادرات خاصة لرعاية الأطفال، إلا أنها لا تغطي جميع احتياجات المجتمعات المحلية. |
Los programas del Instituto abarcan una amplia gama de cuestiones y desafíos relacionados con el desarrollo humano, que se determinan según las necesidades de las comunidades locales. | UN | وتغطي برامجها طيفا واسعا، من مسائل التنمية البشرية وتحدياتها، تحدده احتياجات المجتمعات المحلية. |
Para asegurar que dicha iniciativa satisfaga plenamente las necesidades de las comunidades afectadas, se consultará a las autoridades locales. | UN | وسيتم التشاور مع السلطات المحلية لضمان أن تلبي المبادرة احتياجات المجتمعات المتضررة بصورة كاملة. |
El Gobierno también seguía prestando asistencia para satisfacer las necesidades de las comunidades en cuanto a depósitos de agua para mejorar la calidad del agua. | UN | كما تواصل الحكومة تقديم المساعدة لتلبية احتياجات المجتمعات المحلية لخزانات المياه بغية تحسين نوعية المياه. |
las necesidades de las comunidades y de las personas pueden favorecer o perjudicar a estas últimas en lo que respecta al acceso y el aprovechamiento pleno de las oportunidades de trabajo. | UN | إن احتياجات المجتمعات والأفراد يمكن أن تساعد أو تعوق الناس فيما يتعلق بالوصول إلى فرص العمل والاستفادة منها بشكل تام. |
d) Adaptabilidad. La educación ha de tener la flexibilidad necesaria para adaptarse a las necesidades de sociedades y comunidades en transformación y responder a las necesidades de los alumnos en contextos culturales y sociales variados. | UN | (د) قابلية التكيف - يجب أن يكون التعليم مرناً كيما يتسنى له التكيف مع احتياجات المجتمعات والمجموعات المتغيرة وأن يستجيب لاحتياجات الطلاب في محيطهم الاجتماعي والثقافي المتنوع. |
b) Fortalecer de la capacidad, en particular de los países en desarrollo, en lo que respecta a la utilización de la ciencia y la tecnología espaciales en pro del desarrollo sostenible y aumentar la concienciación de los responsables de tomar decisiones sobre los beneficios de la ciencia y la tecnología espaciales y sus aplicaciones para atender las necesidades de la sociedad en materia de desarrollo sostenible; | UN | (ب) تعزيز القدرة، لا سيما قدرة البلدان النامية، في ميدان تسخير استخدامات وتطبيقات علوم وتكنولوجيا الفضاء لأغراض التنمية المستدامة، وزيادة وعي صناع القرار بالفوائد التي تحققها علوم وتكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتهما في تلبية احتياجات المجتمعات في مجال التنمية المستدامة؛ |
Cabe afirmar sin exageración que los proyectos de recursos hídricos que habrán de permitir atender a las necesidades de las sociedades y las economías en 2025 deben iniciarse o entrar en una fase avanzada de planificación en los próximos años. | UN | وليس من قبيل المبالغة القول إن مشاريع الموارد المائية اللازمة لتلبية احتياجات المجتمعات والاقتصادات في سنة ٢٠٢٥ يجب أن يُشرع في تنفيذها أو أن تكون في مرحلة متقدمة من التخطيط خلال السنوات القليلة القادمة. |
En 2001 se lograron altos niveles en la evaluación de las necesidades comunitarias, ya que se alcanzó el 95% de las metas previstas, comparado con el 87% en 2000. | UN | فلقد كان الإنجاز المتحقق في تقييم احتياجات المجتمعات المحلية عاليا في عام 2001 الذي تحققت الأهداف المخططة فيه بنسبة 95 في المائة مقارنة بنسبتها في عام 2000 التي بلغت 87 في المائة. |
c) Se alienta a los gobiernos a que revisen su financiación de los programas de reducción de la demanda y tratamiento a fin de asegurarse de que disponen de fondos suficientes para atender las necesidades de sus comunidades en situación de riesgo; | UN | (ج) تُشجَّع الحكومات على مراجعة اعتماداتها المخصصة لتمويل برامج خفض الطلب والعلاج من أجل ضمان توفير التمويل الكافي لتلبية احتياجات المجتمعات المحلية المعرضة للخطر؛ |
Todas las escuelas ordinarias pueden organizar cursos de enseñanza primaria para adultos, según las necesidades de la comunidad. | UN | ويحق لجميع المدارس العادية أن تنظم التعليم الابتدائي للكبار، ويتوقف ذلك على احتياجات المجتمعات المحلية. |