Debe prestarse especial atención a la satisfacción de las necesidades de los grupos de población menos atendidos, de conformidad con el objetivo del presente Programa de Acción de eliminar las disparidades en cuanto a demanda no satisfecha. | UN | وينبغي التشديد بشكل خاص على تلبية احتياجات المجموعات السكانية التي لا تتلقى قدرا كافيا من الخدمات بشكل يتمشى مع أهداف برنامج العمل هذا في القضاء على الفوارق في الطلب غير الملبى. |
En la audiencia también nos ocupamos de las necesidades de los grupos marginados y vulnerables. | UN | كما أن الجلسة تعاملت مع احتياجات المجموعات المهتمة والضعيفة. |
El Plan de Acción se hace hincapié en la necesidad de que el personal del ACNUR y de las organizaciones no gubernamentales garantice la integración de las necesidades de los grupos vulnerables, en especial mujeres y niños, en todos los aspectos de la planificación y ejecución de programas de protección y asistencia. | UN | وتشدد خطة العمل على الحاجة إلى قيام موظفي المفوضية والمنظمات غير الحكومية بضمان دمج احتياجات المجموعات الضعيفة ولا سيما النساء واﻷطفال في جميع جوانب عملية تخطيط وتنفيذ برامج الحماية والمساعدة. |
Es necesario ampliar y fortalecer esos sistemas y asignarles fines precisos en la medida que permitan atender adecuadamente las necesidades de los grupos vulnerables, desfavorecidos y marginados. | UN | وينبغي توسيع نطاقها، وتعزيزها وتوجيهها قدر ما هو لازم نحو تلبية احتياجات المجموعات الضعيفة والمحرومة والمهمشة على نحو مناسب. |
La principal preocupación del ACNUR en Zambia, como en Namibia, fue satisfacer las necesidades inmediatas de los recién llegados, especialmente las de los grupos vulnerables. | UN | وتمثل الشاغل الرئيسي للمفوضية في زامبيا، وكذلك في ناميبيا، في تلبية الاحتياجات الفورية للوافدين الجدد من اللاجئين، وبخاصة احتياجات المجموعات الضعيفة. |
Varias delegaciones consideraron que el informe debía verse como un marco general al que habría que añadir estrategias más concretas por zonas, que tuvieran en cuenta las necesidades de grupos discretos de países de la región. | UN | وتكلمت وفود عديدة عن التقرير بوصفه إطارا عاما يحتاج إلى تكملة باستراتيجيات أكثر ارتباطا بالمنطقة، على أن تعالج هذه الاستراتيجيات في احتياجات المجموعات المختلفة من بلدان هذه المنطقة. |
Si se utiliza un criterio previsor, será necesario adoptar medidas de protección social innovadoras para aliviar las consecuencias adversas de la mundialización teniendo en cuenta, muy en especial, las necesidades de los grupos vulnerables. | UN | وقد يستلزم توخي نهج استشرافي اتخاذ تدابير ابتكارية في مجال الحماية الاجتماعية لتخفيف الآثار السلبية الناشئة عن العولمة، مع مراعاة احتياجات المجموعات الضعيفة بوجه خاص. |
El programa de trabajo de la unidad se ha retrasado considerablemente al carecer de visados los consultores sobre planificación multisectorial, relaciones entre los sexos, economía agraria y evaluación de las necesidades de los grupos vulnerables. | UN | وقد أدى عدم منح تأشيرات لدخول الاستشاريين في مجالات التخطيط المتعدد القطاعات والعلاقات بين الجنسين والاقتصاد الزراعي وتقييم احتياجات المجموعات الضعيفة إلى الإضرار ببرنامج عمل الوحدة إلى حد كبير. |
Las políticas deben estimular la plantación de bosques adecuados para el contexto local y para satisfacer las necesidades de los grupos económica y socialmente marginados y de los grupos indígenas; | UN | ويجب أن تشجع السياسات تنمية الغابات المزروعة التي تلائم الظروف المحلية وتلبي احتياجات المجموعات المهمشة اقتصاديا واجتماعيا بالإضافة إلى الشعوب الأصلية؛ |
4. Destaca también la necesidad de prestar atención a las necesidades de los grupos marginados de mujeres, en particular las niñas, las mujeres de edad y las discapacitadas; | UN | " 4 - تؤكد أيضا الحاجة لمنح الاهتمام إلى احتياجات المجموعات النسائية المهمشة، بما فيها الفتيات والمسنات والمعوقات؛ |
3. Evitar las medidas discriminatorias y satisfacer las necesidades de los grupos vulnerables o marginados 6 | UN | 3- تجنب الإجراءات التمييزية وتلبية احتياجات المجموعات المستضعفة أو المهمشة 6 |
En Nueva York se alienta a las secretarías de las comisiones a que incorporen las necesidades de los grupos regionales en sus programas de trabajo y asignen para ese fin el tiempo no utilizado, pero esta iniciativa no ha tenido ningún resultado real. | UN | وفي نيويورك، يجري تشجيع أمناء اللجان على إدراج احتياجات المجموعات الإقليمية في برامج عملهم وتخصيص الوقت غير المستخدم لها، ولكن هذه المبادرة لم تحقق بعدُ أثرا فعليا. |
Afirmó que la cuestión de la discapacidad guardaba relación directa con la prioridad que se otorgaba a la equidad y a la satisfacción de las necesidades de los grupos desfavorecidos. | UN | 376 - أما فيما يتعلق بمسألة الإعاقة، فقال إنها تتصل مباشرة بالتركيز على الإنصاف وتلبية احتياجات المجموعات المحرومة. |
La comunidad internacional ha tomado varias medidas, aprobando particularmente la cuarta Estrategia Internacional para el Desarrollo, y lanzando numerosos programas especiales y suplementarios centrados en las necesidades de los grupos vulnerables, la creación de empleos y la aplicación a nivel nacional de programas de seguridad alimentaria. | UN | ولقد اتخذ المجتمع الدولي تدابير كثيرة، منها اعتماده بوجه خاص الاستراتيجية اﻹنمائية الدولية الرابعة والقيام بتوجيه عدة برامج خاصة وتكميلية تهدف أساسا إلى تلبية احتياجات المجموعات الضعيفة، وإنشاء فرص للعمالة والقيام على المستوى الوطني بوضع برامج لﻷمن الغذائي. |
e) Medidas adoptadas para asegurar que la asistencia internacional para la vivienda y los asentamientos humanos se dedica a atender las necesidades de los grupos más desfavorecidos. | UN | )ﻫ( التدابير المتخذة لضمان استخدام المساعدة الدولية لﻹسكان والمستوطنات البشرية في تلبية احتياجات المجموعات اﻷقل حظاً. |
Uno de los retos más importantes que enfrentan actualmente las organizaciones humanitarias es resguardar el concepto y la realidad del " espacio humanitario " en los casos en que se considera que las necesidades de los grupos afectados por la guerra van a la zaga de las prioridades políticas y militares. | UN | ومن أهم التحديات التي تواجه المجتمع الدولي حاليا، ضمان مفهوم " المجال الانساني وحقيقته " ، عندما تعتبر احتياجات المجموعات المتأثرة بالحرب ثانوية بالنسبة لﻷولويات السياسية والعسكرية. |
vi) Atención a las necesidades de los grupos vulnerables (huérfanos, viudas de guerra y discapacitados) y los ex combatientes, incluida la reunificación de las familias; | UN | ' ٦ ' احتياجات المجموعات الضعيفة )اليتامى، وأرامل الحرب، والمعوقين( وقدامى المحاربين، بما في ذلك جمع شمل اﻷسر؛ |
Esas misiones han sido fundamentales, en primer lugar, para atraer la atención de la comunidad internacional a la situación de las poblaciones afectadas y, en segundo lugar, para evaluar las necesidades de los grupos vulnerables para la planificación, la elaboración y la ejecución subsiguientes de los programas humanitarios. | UN | وقد كانت هذه البعثات أساسية، أولا، في توجيه أنظار المجتمع الدولي إلى محنة المجتمعات المتضررة، وثانيا، في تقييم احتياجات المجموعات الضعيفة من أجل التخطيط ووضع تفاصيل البرامج الانسانية وتنفيذها بعد ذلك. |
En los programas y proyectos de desarrollo, se hará especial hincapié en las necesidades de los grupos vulnerables, las niñas y las mujeres de los países menos adelantados y las mujeres y los hombres de las zonas rurales. | UN | ٤٩ - وسيجري التأكيد بصفة خاصة في البرامج والمشاريع اﻹنمائية على احتياجات المجموعات الضعيفة والفتيات والنساء في أقل البلدان نموا، وعلى المرأة والرجل في الريف. |
La principal preocupación del ACNUR en Zambia, como en Namibia, fue satisfacer las necesidades inmediatas de los recién llegados, especialmente las de los grupos vulnerables. | UN | وتمثل الشاغل الرئيسي للمفوضية في زامبيا، وكذلك في ناميبيا، في تلبية الاحتياجات الفورية للوافدين الجدد من اللاجئين، وبخاصة احتياجات المجموعات الضعيفة. |
Varias delegaciones consideraron que el informe debía verse como un marco general al que habría que añadir estrategias más concretas por zonas, que tuvieran en cuenta las necesidades de grupos discretos de países de la región. | UN | وتكلمت وفود عديدة عن التقرير بوصفه إطارا عاما يحتاج إلى تكملة باستراتيجيات أكثر ارتباطا بالمنطقة، على أن تعالج هذه الاستراتيجيات في احتياجات المجموعات المختلفة من بلدان هذه المنطقة. |
También es importante en materia de desarrollo social atender a las necesidades de grupos vulnerables, como los discapacitados. | UN | ومن المهم أيضا في التنمية الاجتماعية سد احتياجات المجموعات الضعيفة، كالمعوقين. |
En los documentos iniciales y finales de la conferencia se hicieron numerosas referencias concretas a las necesidades de las poblaciones traumatizadas. | UN | فأدرجت إشارات محددة كثيرة إلى احتياجات المجموعات السكانية التي تعاني من صدمة نفسية في الوثائق الأولية والختامية. |