"احتياجات المرأة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las necesidades de las mujeres
        
    • las necesidades de la mujer
        
    • sus necesidades
        
    • las de las mujeres
        
    • las necesidades de mujeres
        
    • las necesidades de ésta
        
    • a las mujeres
        
    • las de la mujer
        
    • de género tanto en
        
    No han abordado las necesidades de las mujeres de las zonas rurales respecto de sus principales responsabilidades agrícolas de producción de alimentos. UN وهي لم تعالج احتياجات المرأة الريفية فيما يتعلق بمسؤوليتها الزراعية اﻷولية في مجال إنتاج اﻷغذية.
    Para fortalecer a la familia, las sociedades deben centrar su atención en las necesidades de las mujeres y los niños. UN وبغية تعزيز دعائم اﻷسرة، يجب أن تركز المجتمعات على احتياجات المرأة والطفل.
    El Departamento también investigó las necesidades de las mujeres de Alberta que buscan empleo, para determinar cuáles son los sectores de la población considerada que más necesidades tienen y qué publicaciones les pueda más útiles. UN كما قامت الوزارة بمسح احتياجات المرأة في البيرتا التي تنشد العمالة، وتحديد القطاعات من السكان المستهدفين التي هي أكثر احتياجا، والمنشورات التي من شأنها أن تخدم احتياجاتها على أفضل نحو.
    En el capítulo se determinarán además si en las políticas se tienen debidamente en cuenta las necesidades de la mujer en su situación actual. UN وسوف يسعى الفصل أيضا الى تحديد ما إذا كانت السياسات المتبعة تتناول بشكل كاف احتياجات المرأة في الظرف الراهن.
    La información básica sobre proyectos forestales se desglosará por sexo a fin de evaluar las necesidades de la mujer. UN وستقسم المعلومات اﻷساسية عن المشاريع الحراجية حسب الجنس، بغية تقييم احتياجات المرأة.
    - Los servicios no tienen en cuenta las necesidades de las mujeres relacionadas con la seguridad, el cuidado de los niños y las instalaciones sanitarias, entre otras; UN ● قصور المرافق اللازمة لتلبية احتياجات المرأة من حيث السلامة، ورعاية الطفل، ومرافق الاغتسال، الخ؛
    Se reconoció la importancia fundamental que revestía la restauración de los derechos y la satisfacción de las necesidades de las mujeres. UN كما جرى التسليم أيضا بأهمية إعادة الحقوق وتلبية احتياجات المرأة.
    Se reconoció la importancia fundamental de restablecer los derechos y ocuparse de las necesidades de las mujeres. UN كما جرى التسليم أيضا بأهمية إعادة الحقوق وتلبية احتياجات المرأة.
    El Gobierno está desarrollando una nueva relación con los grupos indígenas en la que tiene especialmente en cuenta las necesidades de las mujeres indígenas. UN والحكومة بصدد التأسيس لعلاقة جديدة مع فئات السكان الأصليين، مع تركيز خاص على احتياجات المرأة منهم.
    Los sistemas no contemplaban las necesidades de las mujeres rurales ni de las mujeres urbanas vulnerables. UN لم تلبّ هذه البرامج احتياجات المرأة الريفية أو المرأة الحضرية الضعيفة.
    Los resultados de este estudio se aplicarán a la elaboración de programas educacionales que satisfagan las necesidades de las mujeres de las regiones y zonas rurales. UN وسيتم استخدام نتائج هذه الدراسة في تطوير البرامج التعليمية التي تلبي احتياجات المرأة في المناطق الريفية والإقليمية.
    De manera similar a los servicios ambulatorios, los de obstetricia y ginecología a cargo de especialistas están equipados para atender las necesidades de las mujeres. UN وعلى غرار الحادث بالنسبة لخدمات الإسعاف، فإن خدمات أخصائيي أمراض النساء والتوليد تُقدم لتلبية احتياجات المرأة.
    Es, pues, absolutamente preciso ajustar los cursos a las necesidades de las mujeres de las zonas rurales por lo que se refiere a sus módulos, el contenido de la formación y la logística. UN ولهذا، لا بد من تعديل الدورات لاستيعاب احتياجات المرأة من حيث الوحدات التدريبية ومضمون التدريب والسوقيات.
    Se desglosará la información de base sobre los proyectos forestales por sexo, a fin de evaluar las necesidades de la mujer. UN وستحلل المعلوات اﻷساسية عن مشاريع الحراجة والمشاريع البيئية العامة تحليلا مصنفا حسب الجنس لتقدير احتياجات المرأة.
    De un total de 226 proyectos para 1992, 85 incluyen actividades encaminadas a incorporar las necesidades de la mujer a los programas de desarrollo. UN ويشتمل خمسة وثمانون مشروعا من مجموع ٢٢٦ مشروعا لعام ١٩٩٢ على أنشطة ﻹدماج احتياجات المرأة في برامج التنمية.
    Trata de alentar a los sectores público y privado a que en sus políticas y en sus programas encaren las necesidades de la mujer. UN إنها تسعى إلى تشجيع القطاعين الخاص والعام على تلبية احتياجات المرأة في سياساتهما وبرامجهما.
    La labor realizada por el INSTRAW podría ayudar a definir los indicadores que determinarían las necesidades de la mujer y la forma de distribuir los recursos. UN وقالت إن عمل المعهد يمكن أن يساعد في وضع مؤشرات تحدد احتياجات المرأة ووسائل توزيع الموارد.
    Asimismo, la mezcla de infraestructura, actividades de extensión, capacitación y apoyo a la comercialización deben orientarse cuidadosamente en forma que satisfagan a las necesidades de la mujer en las actividades de subsistencia y orientadas al mercado. UN كما أن الدعم المتعدد اﻷوجه، المخصص للهيكل اﻷساسي واﻹرشاد الزراعي والتدريب والتسويق، يجب أن يقدم بإحكام من أجل تلبية احتياجات المرأة الريفية المتعلقة بأنشطة توفير العيش واﻷنشطة الموجهة نحو السوق.
    La innovación de la atención de salud mental debe satisfacer mejor las necesidades de la mujer. UN وينبغي أن تخدم أساليب الرعاية المبتكرة في مجال الصحة العقلية احتياجات المرأة أكثر مما فعلت حتى اﻵن.
    Dado que los más afectados por las situaciones de desastres son las mujeres y los niños, se incorporarán sus necesidades a todas las etapas de la gestión del desarrollo. UN وستدمج احتياجات المرأة والطفل في جميع مراحل إدارة التنمية لكونهما أشد المتأثرين في حالات الكوارث.
    Reconociendo también que es necesario integrar el desarrollo de los recursos humanos en estrategias generales que incorporen una perspectiva de género, teniendo en cuenta las necesidades de todas las personas, en particular las de las mujeres y las niñas, UN وإذ تدرك أيضا أن الحاجة تدعو إلى إدماج تنمية الموارد البشرية في الاستراتيجيات الشاملة التي تدمج المنظور المتعلق بنوع الجنس، مع مراعاة احتياجات جميع البشر، ولا سيما احتياجات المرأة والطفلة،
    El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y el Instituto de Capacitación e Investigación de las Naciones Unidas (UNITAR) colaboran en un programa de capacitación para personal civil que participa en operaciones de mantenimiento de la paz sobre las necesidades de mujeres y niños en situaciones de conflicto. UN وتتعاون إدارة عمليات حفظ السلام مع معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث لتنفيذ مبادرة لتدريب الأفراد المدنيين في عمليات حفظ السلام على احتياجات المرأة والطفل في حالات الصراع.
    El Consejo lleva a cabo investigaciones sobre la situación actual de la mujer en el Afganistán y, teniendo en cuenta las necesidades de ésta, examina distintas formas de asistencia. UN ويجري المجلس بحثا بشأن الحالة الراهنة للمرأة في أفغانستان ويدرس طرق تقديم المساعدة، آخذا في الاعتبار احتياجات المرأة.
    Premios y concursos para ciudades favorables a las mujeres y gobiernos locales sensibles a las cuestiones de género UN الجوائز والمسابقات المخصصة للمدن التي تراعي احتياجات المرأة والحكومات المحلية المراعية للمنظور الجنساني
    En algunos países, las obligaciones por concepto del reembolso de la deuda absorbieron entre un 40% y un 45% de los presupuestos anuales, lo cual restringió los recursos disponibles para atender necesidades internas, incluidas las de la mujer. UN والتهمت التزامات تسديد الديون ما مقداره 40 إلى 45 في المائة من الميزانيات السنوية لبعض البلدان، مما أدى إلى تقليص الموارد المتاحة للاحتياجات الداخلية، بما فيها احتياجات المرأة.
    r) Examinen la posibilidad de elaborar presupuestos con una perspectiva de género tanto en lo que se refiere al presupuesto nacional como a los presupuestos de los distintos ministerios; UN (ص) النظر في إدراج احتياجات المرأة في الميزانية الوطنية وفي جميع ميزانيات الوزارات؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus