También se observó que era necesario vincular formalmente los programas y talleres con las necesidades de las oficinas. | UN | ولوحظ أيضا أن الحاجة تدعو إلى الربط رسميا بين برامج وحلقات العمل التدريبية وبين احتياجات المكاتب. |
La Dependencia atendería las necesidades de las oficinas en la parte oriental del país, concretamente las de Kadugli, Kassala, Ed Damazin y Abyei. | UN | وستلبي الوحدة احتياجات المكاتب الموجودة في شرق البلد، ومنها على وجه التحديد كادقلي وكسلا والدمازين وأبيي. |
En ese período también se prestó más atención a la revisión, y siempre que fue posible, a atender a las necesidades de las oficinas y el personal sobre el terreno. | UN | وخلال تلك الفترة أولي اهتمام كبير لاستعراض احتياجات المكاتب والموظفين في الميدان وتلبيتها حيثما كان ذلك ممكنا. |
Asimismo, el UNFPA se asegurará de que las actividades de la sede también estén plenamente orientadas a satisfacer las necesidades de las oficinas en los países. | UN | وسيعمل الصندوق على ضمان أن يكون المقر متوجها بالكامل نحو احتياجات المكاتب القطرية. |
La calificación fue inferior en lo tocante a la satisfacción de las necesidades de las oficinas en los países, la duración de la asistencia y la calidad del apoyo estratégico y normativo. | UN | وكانت التصنيفات أقل بالنسبة لتلبية احتياجات المكاتب القطرية، وطول مدة الدعم، ونوعية الدعم الاسترتيجي والسياساتي المتاح. |
El crecimiento de recursos se debe al aumento del consumo de papel y otros materiales fungibles para oficina derivado del aumento de las necesidades de las oficinas sustantivas y de los servicios para reuniones. | UN | ويعكس نمو الموارد زيادة في استهلاك القرطاسية وغيرها من اللوازم المكتبية القابلة للاستهلاك ناشئة عن زيادة احتياجات المكاتب الفنية ولغرض خدمة الاجتماعات. |
Si bien hasta ahora la aplicación de este concepto ha afectado particularmente las necesidades en materia de personal en la sede, podría tener en el futuro efectos considerables en las necesidades de las oficinas exteriores; | UN | وعلى الرغم من أن تنفيذ هذا المفهوم في الوقت الحالي يؤثر على احتياجات المقر من الموظفين بصفة خاصة، فقد يكون له بعد وقت قصير أثر على احتياجات المكاتب الميدانية؛ |
El crecimiento de recursos se debe al aumento del consumo de papel y otros materiales fungibles para oficina derivado del aumento de las necesidades de las oficinas sustantivas y de los servicios para reuniones. | UN | ويعكس نمو الموارد زيادة في استهلاك القرطاسية وغيرها من اللوازم المكتبية القابلة للاستهلاك ناشئة عن زيادة احتياجات المكاتب الفنية ولغرض خدمة الاجتماعات. |
Actualmente se están estudiando las mejoras deseables a fin de determinar prioridades, teniendo en cuenta en particular las necesidades de las oficinas fuera de la Sede. | UN | ويجري حاليا استعراض التحسينات، التي أشير إلى أنها مستصوبة، لتحديد اﻷولويات مع مراعاة احتياجات المكاتب البعيدة عن المقر على وجه الخصوص. |
En el producto final se tendrán en cuenta las especificaciones según hayan sido redefinidas y refinadas, y se incorporarán varias enmiendas para atender a las necesidades de las oficinas fuera de la Sede y los cambios normativos que han entrado en vigor desde 1991. | UN | وسيعكس الناتج النهائي الاحتياجات التي تمت إعادة تعريفها وتعديلها وسيشمل عددا من التعديلات ﻹدراج احتياجات المكاتب البعيدة من المقر والتغييرات التي حدثت منذ عام ١٩٩١. |
El Director General debería examinar las necesidades de las oficinas extrasede en materia de tecnología de la información y las comunicaciones en el contexto de los planes para reforzar la presencia sobre el terreno y para garantizar fondos suficientes para las necesidades presupuestarias. | UN | ينبغي للمدير العام أن يستعرض احتياجات المكاتب الميدانية من تكنولوجيا المعلومات والاتصال في إطار خطط تدعيم الحضور الميداني، وأن يكفل تمويل متطلبات الميزانية بشكل واف. |
El Director General debería examinar las necesidades de las oficinas extrasede en materia de tecnología de la información y las comunicaciones en el contexto de los planes para reforzar la presencia sobre el terreno y para garantizar fondos suficientes para las necesidades presupuestarias. | UN | ينبغي للمدير العام أن يستعرض احتياجات المكاتب الميدانية من تكنولوجيا المعلومات والاتصال في إطار خطط تدعيم الحضور الميداني، وأن يكفل تمويل متطلبات الميزانية بشكل واف. |
Esto les permitiría ejercer una supervisión eficaz sobre el contenido de género de los programas de los países, asegurar la calidad de la aplicación y responder a las necesidades de las oficinas de los países. | UN | إذ أن هذا سيمكنها من ممارسة رقابة فعالة على المضمون الجنساني في البرامج القطرية وضمان الارتقاء بالتنفيذ وتلبية احتياجات المكاتب القطرية من القدرات. |
Para aplicar más eficazmente la tecnología de la gestión de la información en línea, es necesario analizar las necesidades de las oficinas que se proponen utilizar esta tecnología, crear un plan para la ejecución del proyecto y administrar la transición al nuevo sistema. | UN | وابتغاء التنفيذ على أعلى مستوى من الكفاءة لتكنولوجيا إدارة المحتوى في المؤسسة فإن ثمة حاجة إلى تحليل احتياجات المكاتب التي تعتزم استعمال نظام إدارة المحتوى في المؤسسة، ووضع مخطط مشروع للتنفيذ، وإدارة الانتقال إلى النظام الجديد. |
De esta manera, la labor de este comité abordaría una de las preocupaciones fundamentales expresadas en el informe de la OSSI, que es que se tomen en cuenta las necesidades de las oficinas subregionales en la asignación de los recursos extrapresupuestarios. | UN | وبالتالي فإن عمل هذه اللجنة سيعالج أحد الشواغل الرئيسية التي تضمنها تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية، وهو أخذ احتياجات المكاتب دون الإقليمية في الاعتبار عند تخصيص الموارد الخارجة عن الميزانية. |
El UNFPA podrá responder con rapidez y mantener conversaciones directas más frecuentes con las oficinas en los países. De esta manera se atenderá con mayor prontitud y eficacia a las necesidades de las oficinas en los países. | UN | وسيمكّن الصندوق من سرعة الاستجابة وإجراء مزيد من المحادثات المباشرة مع المكاتب القطرية، مما يكفل تلبية احتياجات المكاتب القطرية بمزيد من السرعة والفعالية. |
Las capacidades de evaluación de las direcciones regionales no guardan relación con las necesidades de las oficinas en los países. | UN | 62 - ولا تتناسب قدرات التقييم في المكاتب الإقليمية مع احتياجات المكاتب القطرية. |
En 2008 el Grupo de Operaciones del PNUD aprobó una lista de modelos de productos institucionales basados en el entendimiento de las necesidades de las oficinas en los países. | UN | وقد وافق فريق عمليات البرنامج الإنمائي على قائمة قوالب منتجات المنظمة على أساس فهم احتياجات المكاتب القطرية في عام 2008. |
La eficacia de los servicios de asesoramiento fue muy dispar, tanto en lo tocante al desempeño de esta función como a la respuesta a las necesidades de las oficinas en los países en materia de apoyo técnico y normativo especializado. | UN | وتباينـت فعالية الخدمات الاستشارية سواء في أداء هذا الدور أو في تلبية احتياجات المكاتب القطرية من الدعم التقنـي المتخصص وفي مجال السياسات. |
las necesidades de las oficinas locales (regionales) se envían mediante archivos Access | UN | ويجري إرسال احتياجات المكاتب المحلية (الإقليمية) من خلال ملفات Access. |