"احتياجات المنظمات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las necesidades de las organizaciones
        
    • necesitan las organizaciones
        
    • de las necesidades institucionales
        
    Habrá que revisarlas periódicamente en función de la (Sr. Orr, Canadá) evolución de las necesidades de las organizaciones y de los usuarios de los estados financieros. UN كما يجب تنقيحها بصورة منتظمة وفقا لتطور احتياجات المنظمات والجهات التي تستخدم البيانات المالية.
    Ginebra ofrece una infraestructura hotelera particularmente adaptada a las necesidades de las organizaciones internacionales y a la intensa actividad de conferencias de esas organizaciones. UN وتتيح جنيف هيكل أساسي فندقي مُكيﱠف بصفة خاصة مع احتياجات المنظمات الدولية وما يتصل بها من أنشطة مؤتمرات مكثفة.
    La Oficina ha preparado un informe pormenorizado sobre las necesidades de las organizaciones no gubernamentales de derechos humanos y las esferas en que debe prestarse asistencia. UN وقد أعدّ مكتب كمبوديا تقريراً متعمقاً يفصل احتياجات المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق اﻹنسان ومجالات المساعدة.
    Los países han avanzado hacia la elaboración de un régimen normativo propicio y el establecimiento del marco institucional necesario para satisfacer las necesidades de las organizaciones usuarias. UN وقد تحركت الحكومات باتجاه وضع نظام سياسات قادر وإنشاء الإطار المؤسسي الضروري لتلبية احتياجات المنظمات المستفيدة.
    La CAPI convino en principio en que esta licencia podía incorporarse al régimen común siempre que se realizara de manera uniforme y tuviera una duración razonable, teniendo en cuenta las necesidades de las organizaciones y de las familias. UN إذ وافقت لجنة الخدمة المدنية الدولية من حيث المبدأ، على إمكانية قيامها بتطبيق نظام موحد شريطة الأخذ به في جميع المواقع، وتطبيقه خلال فترة زمنية معقولة، مع أخذ احتياجات المنظمات والأسر في الاعتبار.
    En su forma actual, satisfacía las necesidades de las organizaciones. UN وأضافت أن هذا البدل في شكله الحالي يلبي احتياجات المنظمات.
    las necesidades de las organizaciones han evolucionado con el transcurso del tiempo. UN وعلى مدى السنين، تغيرت احتياجات المنظمات.
    Reitera su petición de que se atiendan oportunamente las necesidades de las organizaciones con sede en Ginebra. UN وتكرر اللجنة طلبها الداعي إلى تلبية احتياجات المنظمات الموجودة في جنيف في غضون الفترة الزمنية المناسبة.
    Por consiguiente, apoya la decisión de la CAPI de realizar un examen inicial para asegurarse de que esas normas sigan siendo acordes con las necesidades de las organizaciones y del personal. UN ولذلك يدعم الاتحاد قرار اللجنة إجراء استعراض أولي لضمان استمرار تلك المعايير في تلبية احتياجات المنظمات والموظفين.
    Tras examinar el uso de tales nombramientos en sentido amplio, la Comisión opinaba que esos contratos ya no servían para atender las necesidades de las organizaciones. UN وترى اللجنة، فيما يتعلق بتوسيع نطاق استخدام التعيينات لفترات محدودة، أن هذه العقود لم تعد تلبي احتياجات المنظمات.
    Por esto es imperativo estudiar cada propuesta con miras a lograr un equilibrio entre las necesidades de las organizaciones y las condiciones fiscales internacionales de la actualidad. UN لذلك فمن الضروري التدقيق في كل اقتراح بغية تحقيق التوازن بين احتياجات المنظمات إزاء الظروف المالية الدولية الحالية.
    Tanto las administraciones como el personal habían expresado su satisfacción general con el sistema actual, que funcionaba bien y se adecuaba a las necesidades de las organizaciones. UN وقد أعرب كل من الإدارة والموظفين عن ارتياحهم الكامل للنظام الحالي لأدائه الجيد ولتلبيته احتياجات المنظمات.
    Dada la diversidad de las necesidades de las organizaciones, no sería conveniente establecer normas rígidas para el régimen común; era necesario que todas las disposiciones que se establecieran en adelante fueran algo flexibles. UN ورأت أنه على ضوء تنوع احتياجات المنظمات قد لا يكون من المناسب استنباط قواعد جامدة على صعيد النظام المشترك، وأنه تلزم درجة من المرونة تسري على أي ترتيبات موضوعة.
    Esto requerirá la formulación de estrategias para elaborar planes, programas y materiales de capacitación, con especial atención a las necesidades de las organizaciones no gubernamentales en los países en desarrollo y los países con economías en transición. UN ويقتضي هذا الأمر العمل على تصميم الاستراتيجيات اللازمة لوضع خطط التدريب وبرامجه ومواده مع التوكيد بوجه خاص على احتياجات المنظمات غير الحكومية في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Además, si el tema se programaba para el principio del período de sesiones, la Comisión podría examinar la cuestión directamente con los representantes de las organizaciones y adaptar, según procediera, las decisiones y recomendaciones que no respondieran a las necesidades de las organizaciones o que fuesen de difícil aplicación. UN علاوة على ذلك، فإن إدراج النظر في التقرير في موعد مبكر من الدورة من شأنه أن يسمح للجنة بمناقشة المسائل مباشرة مع ممثلي المنظمات وأن تكيف، حسب الاقتضاء، القرارات والتوصيات التي لا تلبي احتياجات المنظمات أو التي يتبين أنه من الصعب تنفيذها.
    92. El Servicio de Valija Diplomática (SVD) atiende principalmente las necesidades de las organizaciones con sede en Ginebra. UN 92- تعمل وحدة خدمات الحقيبة الدبلوماسية أساسا على تلبية احتياجات المنظمات التي يوجد مقرها في جنيف.
    75. La duración de los contratos variaba en función de las necesidades de las organizaciones o el carácter del servicio. UN 75 - وتباينت فترات العقود حسب احتياجات المنظمات أو طبيعة الخدمة المعنية.
    Observaron que algunas organizaciones habían establecido la práctica de otorgar licencias de ocho semanas tras examinar detenidamente las necesidades de las organizaciones y del personal, por lo que habría que llegar a algún tipo de solución intermedia para tener en cuenta esas necesidades. UN وأشار هؤلاء الأعضاء إلى أن بعض المنظمات قد أخذت بالممارسة الحالية التي تجعل مدة الإجازة ثمانية أسابيع بعد أن درست بعناية احتياجات المنظمات واحتياجات الموظفين، وإلى أنه يتعين لهذا التوصل إلى حل وسط لتلبية احتياجات الجانبين.
    24. Al parecer, a pesar de las diversas preocupaciones expresadas, un número considerable de acuerdos relativos a las sedes siguen satisfaciendo en general las necesidades de las organizaciones. UN 24 - قد يبدو أن عدداً كبيراً من اتفاقات المقر ما زال، رغم مشاعر القلق، يلبي إلى حد كبير احتياجات المنظمات.
    El objetivo esencial de la reforma es lograr que los trabajos de la Dependencia se adapten más a las necesidades de las organizaciones participantes. UN 11 - وأضاف أن الهدف الرئيسي للإصلاح هو كفالة تكييف عمل الوحدة لتلبية احتياجات المنظمات المشاركة بصورة أفضل.
    d) Medidas para facilitar la acción administrativa, que incluyan la exoneración de impuestos y derechos de aduana, para facilitar el equipo y los suministros que necesitan las organizaciones no gubernamentales sin fines de lucro, sobre todo el equipo y los suministros destinados a la utilización en pequeñas empresas familiares de diversos tipos; UN تيسير الإجراءات الإدارية لتأمين احتياجات المنظمات غير الحكومية غير الهادفة للربح من أدوات وأجهـزة، بمـا فـي ذلك الإعفــاء مـن الضرائب والرســوم الجمركيـة، ولاسيما ما يُستخدم منها في المشاريع الإنتاجية والصغيرة في مجالات الأسرة.
    Se elaborarían descripciones genéricas de funciones y se publicarían anuncios genéricos de vacantes para diferentes grupos ocupacionales en función de las necesidades institucionales determinadas en ejercicios de planificación estratégica de la fuerza de trabajo. UN وسيجري وضع توصيفات عامة للوظائف وإصدار إعلانات عامة للشواغر في الفئات المهنية المختلفة حسب احتياجات المنظمات التي تُحدد عن طريق عمليات التخطيط الاستراتيجي للقوى العاملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus