De este modo, se había establecido un equilibrio entre las necesidades de la Organización y las del funcionario. | UN | ويقام بذلك التوازن بين احتياجات المنظمة واحتياجات الموظف. |
Recuerda que el sistema actual no es muy antiguo y que cuando se adoptó, se aseguró a la Comisión que era adecuado para las necesidades de la Organización. | UN | وأشار الى أن الشبكة الحالية لا تعتبر عتيقة جدا، وأن اللجنة قد أكدت لدى انشائها، أنها تلائم احتياجات المنظمة. |
La Administración indicó además que era necesario hacer extensos ensayos de los programas existentes para decidir si eran adecuados para las necesidades de la Organización. | UN | وأشارت اﻹدارة كذلك أنه يلزم إجراء اختبارات مكثفة لمجموعات البرامج الموجودة قبل تحديد ما إذا كانت هذه المجموعات تلائم احتياجات المنظمة. |
Hay que llevar a cabo un examen general de esas cuestiones a la luz de las necesidades de la Organización, sus recursos presupuestarios y su forma de gestionar los recursos humanos. | UN | ويلزم النظر في هذه المسائل عامة في ضوء احتياجات المنظمة وإدارة مواردها المالية ومواردها البشرية. |
A lo largo de los años, las necesidades de la Organización y otros factores importantes han contribuido a aumentar el uso de personal que no es de carrera. | UN | بيد أن احتياجات المنظمة وعوامل هامة أخرى أدت عبر السنين إلى توسيع مدى دعوة الموظفين غير المهنيين إلى الخدمة. |
• Los procesos que se han de aplicar para especificar las necesidades de la Organización y preparar el documento de llamado a licitación; | UN | ● العمليات الواجب اتباعها عند تحديد احتياجات المنظمة ووضع وثيقة العطاءات؛ |
En este esfuerzo la Asamblea debe partir de las necesidades de la Organización en su conjunto y de una evaluación objetiva de los progresos realizados. | UN | وفي هذا الجهد ينبغي أن تنطلق اﻷمــم المتحــدة مــن احتياجات المنظمة ككل، ومن تقييم موضوعي للتقــدم المحرز. |
Es evidente que las necesidades de la Organización deben constituir la consideración primordial al establecer políticas y prácticas en materia de movilidad. | UN | ومن الواضح أن احتياجات المنظمة يجب أن تكون الاعتبار اﻷسمى عند وضع سياسات التنقل وممارساته. |
Los sistemas de información no se habían mantenido a la par de la evolución de la tecnología ni habían respondido a las necesidades de la Organización. | UN | وتأخر تطوير نظم المعلومات عن مواكبة أحدث ما تحقق في هذا المضمار وعن احتياجات المنظمة. |
En resumen, los sistemas de apoyo administrativo de las Naciones Unidas en 1988 eran fragmentarios y ya no atendían a las necesidades de la Organización. | UN | ٩ - وباختصار، باتت نظم الدعم اﻹداري في اﻷمم المتحدة في عام ١٩٨٨، نظما مجزأة وقاصرة عمليا عن خدمة احتياجات المنظمة. |
Por lo tanto, el Grupo recomienda que el Secretario General presente a la Asamblea General una propuesta en la que indique el monto íntegro de las necesidades de la Organización por este concepto. | UN | ومن ثم، يوصي الفريق بأن يقدم الأمين العام اقتراحا إلى الجمعية العامة يُجمل فيه احتياجات المنظمة بأكملها. |
Si éstos no hacen un número suficiente de cursos de formación se corre el peligro de que no mantengan actualizados sus conocimientos profesionales y sean incapaces de satisfacer las necesidades de la Organización. | UN | وما لم يحقق موظفو الكتب مستوى كافيا من التدريب، فهنالك احتمال أن تظل مهاراتهم الفنية دون مستوى التحديث المطلوب، ولن يكون في وسعهم تلبية احتياجات المنظمة بشكل مناسب. |
Seguramente, lo que corresponde es que los funcionarios se adapten a las necesidades de la Organización, y no lo contrario. | UN | ومن المؤكد أن الموظفين هم الذين يتعين عليهم التكيف مع احتياجات المنظمة وليس العكس. |
No obstante, queda mucho por hacer a fin de prepararse para poder atender a las necesidades de la Organización en los próximos diez años y años sucesivos. | UN | بيد أنه لا يزال يتعين إنجاز الكثير استعدادا لتلبية احتياجات المنظمة للسنوات العشر المقبلة والسنوات التي ستليها. |
Es necesario lograr un equilibrio entre lo que es necesario para el perfeccionamiento del personal y las necesidades de la Organización. | UN | وهناك حاجة لإقامة توازن بين ما هو ضروري للتطوير الوظيفي وبين احتياجات المنظمة. |
Por tanto, deberían elaborarse arreglos contractuales que correspondieran a las necesidades de la Organización y al mismo tiempo respetaran las necesidades y los derechos de los distintos miembros del personal. | UN | لذلك يجب تطوير الترتيبات التعاقدية لمجاراة احتياجات المنظمة وفي الوقت ذاته احترام احتياجات الموظفين وحقوقهم. |
La Administración confía en que la estrategia esté en consonancia con las necesidades de la Organización. | UN | وتثق الإدارة بأن الاستراتيجية متسقة مع احتياجات المنظمة. |
Si las necesidades de la Organización han cambiado, también debe cambiar la Secretaría. | UN | ويجب أن تتغير الأمانة العامة لتواكب التغيرات التي طرأت على احتياجات المنظمة. |
Gracias a la planificación estratégica de la fuerza laboral se determinarán las necesidades de la Organización a corto, mediano y largo plazo. | UN | وباستخدام التخطيط الاستراتيجي للقوة العاملة، سيجري تحديد احتياجات المنظمة على المدى القصير والمتوسط والبعيد. |
La Dirección de Asuntos Internacionales apoya las metas y los temas de las Naciones Unidas intercambiando conocimientos técnicos y donando fondos y objetos concretos para satisfacer las necesidades de las organizaciones internacionales. | UN | وتدعم شعبة الشؤون الدولية أهداف الأمم المتحدة ومواضيعها عن طريق تبادل الخبرات والمهارات وعن طريق التبرع بالأموال وبأصناف محددة لتلبية احتياجات المنظمة الدولية. |
Se señaló asimismo que ya existían aplicaciones de contratación comerciales que no estaban disponibles en el momento de elaborar el sistema Galaxy y que podrían cubrir las necesidades organizacionales proyectadas. | UN | وقد لوحظ أيضا، أن هناك تطبيقات في مجال للتوظيف متوفرة حاليا في الأسواق لم تكن متاحة وقت نشر نظام غالاكسي، ويمكن أن تلبي احتياجات المنظمة المتوقعة. |
:: Flexibilidad para responder a la evolución de las necesidades institucionales | UN | :: مرونة الاستجابة إلى احتياجات المنظمة المستجدة، |
La continuidad de las actividades se expone detalladamente en los planes de continuidad adaptados a las necesidades de una organización. | UN | وتدرج تفاصيل استمرارية تصريف الأعمال في الخطط المتعلقة بها المعدّة خصيصا بما يلائم احتياجات المنظمة المعنية. |