Los dirigentes regionales han pedido que se celebre una conferencia internacional de donantes para satisfacer las necesidades de todos los países que han sufrido las consecuencias de los huracanes. | UN | لقد دعا زعماء المنطقة إلى عقد مؤتمر دولي للمانحين من أجل تلبية احتياجات جميع البلدان التي تضررت بالأعاصير. |
Sin embargo, un sistema internacional equitativo que responda a las necesidades de todos los países y pueblos no está fuera de nuestro alcance. | UN | غير أن النظام الدولي العادل الذي يلبي احتياجات جميع البلدان والشعوب ليس بعيدا متناولنا. |
Habría que estudiar mejor el asunto porque con ese arreglo probablemente no puedan atenderse las necesidades de todos los países en cuestión. | UN | وبما أن هذا الترتيب قد لا ينصف احتياجات جميع البلدان المعنية، فإن المسألة تتطلب مزيدا من النظر. |
También debería llegarse a arreglos para permitir que los usuarios de países en desarrollo participen más activamente en la planificación y desarrollo de las tecnologías y sistemas espaciales, con el fin de velar por que los futuros sistemas cuenten con un diseño que les permita hacer frente a las necesidades de todos los países. | UN | وينبغي أيضا وضع ترتيبات لتمكين المستعملين في البلدان النامية من زيادة المشاركة في تخطيط وتنمية تكنولوجيات ونظم الفضاء بما يضمن تصميم النظم في المستقبل على نحو يلبي احتياجات جميع البلدان. |
Las reuniones, los cursos de formación, las conferencias y los seminarios previstos para 1995 contribuirán a aplicar la tecnología espacial en forma más amplia, teniendo en cuenta las necesidades de todos los países, y a que los países en desarrollo tengan más acceso a esas tecnologías. | UN | وسيؤدي عقد اجتماعات ودورات تدريبية وحلقات دراسية ومؤتمرات في عام ٩٥٩١ إلى تعزيز تطبيق تكنولوجيا الفضاء على نحو أشمل بما يتمشى مع احتياجات جميع البلدان وسييسر انتفاع البلدان النامية بهذه التكنولوجيا. |
Dicha inclusión reforzaría el compromiso de la comunidad internacional de preparar programas encaminados a atender las necesidades de todos los países en desarrollo, incluidos en especial los PMA. | UN | ومن شأن هذا اﻹدراج أن يؤدي فحسب إلى تعزيز إلتزام المجتمع الدولي بتصميم برامج موجهة إلى احتياجات جميع البلدان نمواً، بما فيها بصفة خاصة أقل البلدان نمواً. |
Las Naciones Unidas han sido llamadas a jugar un papel determinante en la promoción de mejoras sustantivas en el manejo de los sistemas comercial, monetario y financiero, para que su funcionamiento tome en cuenta las necesidades de todos los países. | UN | ويتعين أن تقوم الأمم المتحدة بدور رئيسي في إدخال تحسينات كبيرة على إدارة النظم التجارية والنقدية والمالية، كي تأخذ عملياتها احتياجات جميع البلدان في الاعتبار. |
Namibia participará activamente en los preparativos de este importante acontecimiento internacional, que debe tener plenamente en cuenta las necesidades de todos los países en desarrollo. | UN | سوف تشارك ناميبيا بنشاط في التحضيرات لهذا الحدث الدولي الهام، الذي يجب عليه أن يأخذ تماما في الحسبان احتياجات جميع البلدان النامية. |
Las negociaciones comerciales multilaterales debían consolidar un sistema comercial multilateral abierto que tuviera en cuenta las necesidades de todos los países en desarrollo. | UN | وينبغي للمفاوضات التجارية المتعددة الأطراف أن توطد دعائم نظام تجاري متعدد الأطراف ومنفتح يراعي احتياجات جميع البلدان النامية. |
Nuestra opinión siempre ha sido que los objetivos deben lograrse como parte de un programa más amplio de desarrollo que incluya la atención a las necesidades de todos los países en desarrollo, en el que se procure asimismo reducir los niveles de pobreza y la desigualdad. | UN | ورأينا الدائم هو أن هذه الأهداف تجب متابعتها بوصف ذلد جزءا من خطة إنمائية أكبر تشمل معالجة احتياجات جميع البلدان النامية، وأيضا السعي إلى الحد من الفقر والتباين. |
Por esos motivos, la AOSIS opina que, al atender a las necesidades de todos los países en desarrollo, hay que prestar especial atención a los pequeños Estados insulares en desarrollo, dado que un enfoque universal no puede y no atenderá a esas necesidades y preocupaciones concretas. | UN | لتلك الأسباب، يـرى التحالف أنـه بينما يجري تلبية احتياجات جميع البلدان النامية، ينبغي إيلاء اهتمام خاص للدول الجزرية الصغيرة النامية، على أساس أن النهج الواحد الذي يصلح للجميع لا يمكنه تلبية تلك الاحتياجات والشواغل المحددة ولن يتمكن من ذلك مستقبلا. |
En el proceso era preciso tener plenamente en cuenta las necesidades de todos los países de ingresos medianos, en particular los países de ingresos medianos más bajos. | UN | ويجب أن تراعى احتياجات جميع البلدان المتوسطة الدخل، بما في ذلك على وجه الخصوص الشريحة الدنيا من البلدان المتوسطة الدخل، مراعاة تامة في العملية. |
Debería aumentar la cooperación entre la Unión Europea y sus países vecinos con miras a establecer un marco para la asociación económica y financiera basada en los principios de la economía de mercado y en la integración de las economías que tenga en cuenta las necesidades de todos los países. | UN | وينبغي تعزيز التعاون بين الاتحاد الأوروبي والبلدان المجاورة له لوضع إطار لشراكة اقتصادية ومالية قائمة على مبادئ اقتصاد السوق وإدماج الاقتصادات، تُراعى فيه ا احتياجات جميع البلدان. |
La iniciativa de Ayuda para el Comercio debería recibir financiamiento adecuado, consistente en recursos adicionales y previsibles, para asegurar la atención de las necesidades de todos los países en desarrollo, en particular los PMA. | UN | وينبغي تمويل المعونة من أجل التجارة تمويلاً كافياً من خلال تقديم موارد إضافية ويمكن التنبؤ بها، ضماناً لتلبية احتياجات جميع البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نمواً. |
La iniciativa de Ayuda para el Comercio debería recibir financiamiento adecuado, consistente en recursos adicionales y previsibles, para asegurar la atención de las necesidades de todos los países en desarrollo, en particular los PMA. | UN | وينبغي تمويل المعونة من أجل التجارة تمويلاً كافياً من خلال تقديم موارد إضافية ويمكن التنبؤ بها، ضماناً لتلبية احتياجات جميع البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نمواً. |
A. Acercamiento de posiciones atendiendo las necesidades de todos los países | UN | ألف- سد الثغرات في تلبية احتياجات جميع البلدان |
El mensaje básico del proyecto de declaración debía ser que era menester fortalecer la cooperación internacional para atender las necesidades de todos los países que encaraban problemas de delincuencia transnacional. | UN | وينبغي أن تكون الرسالة اﻷساسية التي يؤديها مشروع الاعلان أنه ينبغي تعزيز التعاون الدولي بغية تلبية احتياجات جميع البلدان التي تواجه مشاكل تشمل الجريمة عبر الوطنية . |
7. ¿De qué modo pueden los mecanismos existentes para la gestión de la deuda y las crisis destinados a los países de bajos ingresos adaptarse, o cómo pueden formularse nuevos mecanismos, para tener en cuenta las necesidades de todos los países en desarrollo? | UN | 7 - كيف يمكن تكييف الآليات القائمة لإدارة الدين والأزمات بالنسبة للبلدان منخفضة الدخل أو وضع آليات جديدة لسد احتياجات جميع البلدان النامية؟ |
La migración de personas altamente calificadas ha seguido siendo motivo de preocupación para todos los países, que desean garantizar que las personas más talentosas tengan las mejores oportunidades de hacer una contribución a las necesidades de todos los países. | UN | 25 - ظلت هجرة الأشخاص ذوي المهارات العالية تشكل مصدر قلق لجميع البلدان، لضمان أن تتاح للأفراد المتمتعين بأعلى قدر من الموهبة فرصةً أعظم للمساهمة في تلبية احتياجات جميع البلدان. |
En quinto lugar, debemos fortalecer los mercados mundiales de productos alimentarios básicos para hacer frente a las necesidades de todos los países y pueblos, en especial los más pobres, en particular minimizando las restricciones a las exportaciones y los impuestos a los productos alimentarios con el fin de ayudar a estabilizar los precios de los alimentos. | UN | خامسا، يجب علينا أن نعزز الأسواق العالمية للسلع الغذائية من أجل تلبية احتياجات جميع البلدان والشعوب، لا سيما الفقراء، بما في ذلك تعزيزها من خلال الحد من القيود على الصادرات والرسوم على السلع الغذائية إلى أدنى درجة بغية المساعدة على تحقيق الاستقرار في أسعار المواد الغذائية. |