"احتياجات هذه البلدان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las necesidades de esos países
        
    • las necesidades de los países
        
    • las necesidades de dichos países
        
    • esos países las necesidades
        
    • necesidades de estos países
        
    • las necesidades de cada uno de ellos
        
    Tenemos especialmente en cuenta las necesidades de esos países en nuestros programas y estrategias, en los que quedan bien patentes. UN ونحن نولي الاهتمام ونبرز بشكل خاص احتياجات هذه البلدان في برامجنا واستراتيجياتنا.
    El Pakistán pide a la Universidad de las Naciones Unidas que intensifique sus esfuerzos a fin de atender a las necesidades de esos países en materia de formación profesional e investigación. UN وتطلب باكستان إلى الجامعة أن تكثف من جهودها لتلبية احتياجات هذه البلدان في مجال التدريب والبحث.
    Se necesita un esfuerzo concertado de los principales interesados para atender las necesidades de esos países. UN وهناك حاجة إلى عمل مشترك من أصحاب المصلحة الرئيسيين لتلبية احتياجات هذه البلدان.
    En relación con el equipo que atendería a las necesidades de los países con economías en transición, la oradora afirmó que su composición y ubicación geográfica deberían reflejar las necesidades de esos países. UN وبخصوص الفريق الذي سيخدم حاجيات البلدان ذات الاقتصادات الانتقالية، قالت إن تركيبته وموقعه الجغرافي ينبغي أن يعكسا احتياجات هذه البلدان.
    Sin embargo, las necesidades de dichos países son a menudo tan grandes que es difícil hacerles frente. UN غير أن احتياجات هذه البلدان تكون في الغالب هائلة بحيث يصعب تلبيتها.
    Sin embargo, en esos países las necesidades son a menudo tan grandes que es difícil atenderlas. UN غير أن احتياجات هذه البلدان هي في الغالب هائلة بحيث يصعب تلبيتها.
    Se preparará una estrategia de unificación para determinar las necesidades de estos países y actividades que respondan a ellas, con los objetivos de a) mejorar las capacidades nacionales para aplicar instrumentos jurídicamente vinculantes y otras normas regionales, incluidas las desarrolladas por la CEPE; y b) encontrar soluciones para encarar los problemas transfronterizos. UN وستنفذ استراتيجية للتوحيد من أجل التعرف على احتياجات هذه البلدان وتحديد الأنشطة اللازمة للوفاء بها تهدف إلى ما يلي: (أ) تحسين القدرات الوطنية لتنفيذ الصكوك الملزمة قانونا والمعايير الإقليمية الأخرى، بما فيها المعايير التي وضعتها اللجنة الاقتصادية لأوروبا؛ (ب) إيجاد حلول لمعالجة المشاكل العابرة للحدود.
    Algunas delegaciones pidieron también aclaraciones acerca de la propuesta distribución de las consignaciones regionales, en particular con referencia a África, al tiempo que indicaban que las consignaciones para los países debían basarse en las necesidades de cada uno de ellos. UN وطلبت بعض الوفود أيضا إيضاحا بشأن توزيع المخصصات اﻹقليمية المقترح، لاسيما بالنسبة ﻹفريقيا، في حين بينت أنه ينبغي توزيع المخصصات على فرادى البلدان على أساس احتياجات هذه البلدان.
    A petición de los gobiernos africanos, la UNCTAD está dando los últimos toques a un programa de cooperación técnica para después de la Ronda Uruguay cuyo objeto será atender las necesidades de esos países durante la aplicación de los resultados. UN ويقوم اﻷونكتاد، بناء على طلب الحكومات الافريقية، بوضع الصيغة النهائية لبرنامج للتعاون التقني فيما بعد جولة أوروغواي لتلبية احتياجات هذه البلدان أثناء وضع النتائج موضع التنفيذ.
    En relación con el equipo que atendería a las necesidades de los países con economías en transición, la oradora afirmó que su composición y ubicación geográfica deberían reflejar las necesidades de esos países. UN وبخصوص الفريق الذي سيخدم حاجيات البلدان ذات الاقتصادات الانتقالية، قالت إن تركيبته وموقعه الجغرافي ينبغي أن يعكسا احتياجات هذه البلدان.
    En su opinión, la definición se establecería a nivel de los países que ejecutaban programas, donde se seleccionaban los servicios del PNUD por su capacidad para responder a las necesidades de esos países. UN ففي رأيه أن يتم التعريف على مستوى البلدان التي تشملها البرامج، حيث اختيرت خدمات البرنامج الإنمائي لقدرتها على تلبية احتياجات هذه البلدان.
    En su opinión, la definición se establecería a nivel de los países que ejecutaban programas, donde se seleccionaban los servicios del PNUD por su capacidad para responder a las necesidades de esos países. UN ففي رأيه أن يتم التعريف على مستوى البلدان التي تشملها البرامج، حيث اختيرت خدمات البرنامج الإنمائي لقدرتها على تلبية احتياجات هذه البلدان.
    Estos esfuerzos deberían apuntar no sólo a adaptar los modelos a las necesidades de esos países, sino también a integrar los resultados de los instrumentos de modelización en la elaboración de políticas y estrategias. UN ومن المتوقع أن تساعد هذه الطرق، لا على تكييف النماذج وفق احتياجات هذه البلدان فحسب، وإنما أيضاً على إدماج نتائج عمليات وضع النماذج في السياسات والاستراتيجيات.
    La asistencia técnica internacional, por ejemplo en la esfera de la capacitación y la instalación de la infraestructura necesaria a lo largo de la cadena de suministro, no satisfacía las necesidades de esos países. UN كما أن المساعدة التقنية الدولية، على سبيل المثال في مجال التدريب وإنشاء الهياكل الأساسية الضرورية على امتداد سلسلة العرض، لم تُلبِّ احتياجات هذه البلدان.
    La titularidad nacional y el fomento de la capacidad de los Estados afectados por los conflictos deben seguir siendo el eje de las actividades de consolidación de la paz para que podamos responder verdaderamente a las necesidades de esos países. UN والملكية الوطنية وبناء قدرات الدول المتضررة من الصراع يجب أن يظلا في صميم أنشطة بناء السلام إذا كنا نريد حقا تلبية احتياجات هذه البلدان.
    La ampliación del apoyo plurianual a este fondo fiduciario, por ejemplo, permitiría responder de forma más rápida y flexible a las necesidades de esos países y la secretaría espera contar con el apoyo de los gobiernos donantes al efecto. UN وإذا كان الدعم متعدد السنوات لهذا الصندوق الاستئماني أكبر، فإنه سيمكن من تلبية احتياجات هذه البلدان بمزيد من السرعة والمرونة. وتعول الأمانة في هذا الصدد على دعم الحكومات المانحة.
    Reiteramos que la comunidad internacional debería prestar apoyo suficiente a esa labor en diversas formas, teniendo en cuenta las necesidades de esos países y la capacidad de movilizar sus recursos internos. UN ونكرر تأكيد ضرورة أن يعزز المجتمع الدولي هذه الجهود تعزيزا كافيا، بأشكال شتى، تراعي احتياجات هذه البلدان وقدرتها على تعبئة مواردها الداخلية.
    Sin embargo, las necesidades de dichos países son a menudo tan grandes que es difícil hacerles frente. UN غير أن احتياجات هذه البلدان تكون في الغالب هائلة بحيث يصعب تلبيتها.
    Sin embargo, en esos países las necesidades son a menudo tan grandes que es difícil atenderlas. UN غير أن احتياجات هذه البلدان هي في الغالب هائلة بحيث يصعب تلبيتها.
    Se preparará una estrategia de unificación para determinar las necesidades de estos países y actividades que respondan a ellas, con los objetivos de a) mejorar las capacidades nacionales para aplicar instrumentos jurídicamente vinculantes y otras normas regionales, incluidas las desarrolladas por la CEPE; y b) encontrar soluciones para encarar los problemas transfronterizos. UN وستنفذ استراتيجية للتوحيد من أجل التعرف على احتياجات هذه البلدان وتحديد الأنشطة اللازمة للوفاء بها تهدف إلى ما يلي: (أ) تحسين القدرات الوطنية لتنفيذ الصكوك الملزمة قانونا والمعايير الإقليمية الأخرى، بما فيها المعايير التي وضعتها اللجنة الاقتصادية لأوروبا؛ (ب) إيجاد حلول لمعالجة المشاكل العابرة للحدود.
    Algunas delegaciones pidieron también aclaraciones acerca de la propuesta distribución de las consignaciones regionales, en particular con referencia a África, al tiempo que indicaban que las consignaciones para los países debían basarse en las necesidades de cada uno de ellos. UN وطلبت بعض الوفود أيضا إيضاحا بشأن توزيع المخصصات اﻹقليمية المقترح، لاسيما بالنسبة ﻹفريقيا، في حين بينت أنه ينبغي توزيع المخصصات على فرادى البلدان على أساس احتياجات هذه البلدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus