Tenemos especialmente en cuenta las necesidades de esos países en nuestros programas y estrategias, en los que quedan bien patentes. | UN | ونحن نولي الاهتمام ونبرز بشكل خاص احتياجات هذه البلدان في برامجنا واستراتيجياتنا. |
El Pakistán pide a la Universidad de las Naciones Unidas que intensifique sus esfuerzos a fin de atender a las necesidades de esos países en materia de formación profesional e investigación. | UN | وتطلب باكستان إلى الجامعة أن تكثف من جهودها لتلبية احتياجات هذه البلدان في مجال التدريب والبحث. |
Se necesita un esfuerzo concertado de los principales interesados para atender las necesidades de esos países. | UN | وهناك حاجة إلى عمل مشترك من أصحاب المصلحة الرئيسيين لتلبية احتياجات هذه البلدان. |
En relación con el equipo que atendería a las necesidades de los países con economías en transición, la oradora afirmó que su composición y ubicación geográfica deberían reflejar las necesidades de esos países. | UN | وبخصوص الفريق الذي سيخدم حاجيات البلدان ذات الاقتصادات الانتقالية، قالت إن تركيبته وموقعه الجغرافي ينبغي أن يعكسا احتياجات هذه البلدان. |
Sin embargo, las necesidades de dichos países son a menudo tan grandes que es difícil hacerles frente. | UN | غير أن احتياجات هذه البلدان تكون في الغالب هائلة بحيث يصعب تلبيتها. |
Sin embargo, en esos países las necesidades son a menudo tan grandes que es difícil atenderlas. | UN | غير أن احتياجات هذه البلدان هي في الغالب هائلة بحيث يصعب تلبيتها. |
Se preparará una estrategia de unificación para determinar las necesidades de estos países y actividades que respondan a ellas, con los objetivos de a) mejorar las capacidades nacionales para aplicar instrumentos jurídicamente vinculantes y otras normas regionales, incluidas las desarrolladas por la CEPE; y b) encontrar soluciones para encarar los problemas transfronterizos. | UN | وستنفذ استراتيجية للتوحيد من أجل التعرف على احتياجات هذه البلدان وتحديد الأنشطة اللازمة للوفاء بها تهدف إلى ما يلي: (أ) تحسين القدرات الوطنية لتنفيذ الصكوك الملزمة قانونا والمعايير الإقليمية الأخرى، بما فيها المعايير التي وضعتها اللجنة الاقتصادية لأوروبا؛ (ب) إيجاد حلول لمعالجة المشاكل العابرة للحدود. |
Algunas delegaciones pidieron también aclaraciones acerca de la propuesta distribución de las consignaciones regionales, en particular con referencia a África, al tiempo que indicaban que las consignaciones para los países debían basarse en las necesidades de cada uno de ellos. | UN | وطلبت بعض الوفود أيضا إيضاحا بشأن توزيع المخصصات اﻹقليمية المقترح، لاسيما بالنسبة ﻹفريقيا، في حين بينت أنه ينبغي توزيع المخصصات على فرادى البلدان على أساس احتياجات هذه البلدان. |
A petición de los gobiernos africanos, la UNCTAD está dando los últimos toques a un programa de cooperación técnica para después de la Ronda Uruguay cuyo objeto será atender las necesidades de esos países durante la aplicación de los resultados. | UN | ويقوم اﻷونكتاد، بناء على طلب الحكومات الافريقية، بوضع الصيغة النهائية لبرنامج للتعاون التقني فيما بعد جولة أوروغواي لتلبية احتياجات هذه البلدان أثناء وضع النتائج موضع التنفيذ. |
En relación con el equipo que atendería a las necesidades de los países con economías en transición, la oradora afirmó que su composición y ubicación geográfica deberían reflejar las necesidades de esos países. | UN | وبخصوص الفريق الذي سيخدم حاجيات البلدان ذات الاقتصادات الانتقالية، قالت إن تركيبته وموقعه الجغرافي ينبغي أن يعكسا احتياجات هذه البلدان. |
En su opinión, la definición se establecería a nivel de los países que ejecutaban programas, donde se seleccionaban los servicios del PNUD por su capacidad para responder a las necesidades de esos países. | UN | ففي رأيه أن يتم التعريف على مستوى البلدان التي تشملها البرامج، حيث اختيرت خدمات البرنامج الإنمائي لقدرتها على تلبية احتياجات هذه البلدان. |
En su opinión, la definición se establecería a nivel de los países que ejecutaban programas, donde se seleccionaban los servicios del PNUD por su capacidad para responder a las necesidades de esos países. | UN | ففي رأيه أن يتم التعريف على مستوى البلدان التي تشملها البرامج، حيث اختيرت خدمات البرنامج الإنمائي لقدرتها على تلبية احتياجات هذه البلدان. |
Estos esfuerzos deberían apuntar no sólo a adaptar los modelos a las necesidades de esos países, sino también a integrar los resultados de los instrumentos de modelización en la elaboración de políticas y estrategias. | UN | ومن المتوقع أن تساعد هذه الطرق، لا على تكييف النماذج وفق احتياجات هذه البلدان فحسب، وإنما أيضاً على إدماج نتائج عمليات وضع النماذج في السياسات والاستراتيجيات. |
La asistencia técnica internacional, por ejemplo en la esfera de la capacitación y la instalación de la infraestructura necesaria a lo largo de la cadena de suministro, no satisfacía las necesidades de esos países. | UN | كما أن المساعدة التقنية الدولية، على سبيل المثال في مجال التدريب وإنشاء الهياكل الأساسية الضرورية على امتداد سلسلة العرض، لم تُلبِّ احتياجات هذه البلدان. |
La titularidad nacional y el fomento de la capacidad de los Estados afectados por los conflictos deben seguir siendo el eje de las actividades de consolidación de la paz para que podamos responder verdaderamente a las necesidades de esos países. | UN | والملكية الوطنية وبناء قدرات الدول المتضررة من الصراع يجب أن يظلا في صميم أنشطة بناء السلام إذا كنا نريد حقا تلبية احتياجات هذه البلدان. |
La ampliación del apoyo plurianual a este fondo fiduciario, por ejemplo, permitiría responder de forma más rápida y flexible a las necesidades de esos países y la secretaría espera contar con el apoyo de los gobiernos donantes al efecto. | UN | وإذا كان الدعم متعدد السنوات لهذا الصندوق الاستئماني أكبر، فإنه سيمكن من تلبية احتياجات هذه البلدان بمزيد من السرعة والمرونة. وتعول الأمانة في هذا الصدد على دعم الحكومات المانحة. |
Reiteramos que la comunidad internacional debería prestar apoyo suficiente a esa labor en diversas formas, teniendo en cuenta las necesidades de esos países y la capacidad de movilizar sus recursos internos. | UN | ونكرر تأكيد ضرورة أن يعزز المجتمع الدولي هذه الجهود تعزيزا كافيا، بأشكال شتى، تراعي احتياجات هذه البلدان وقدرتها على تعبئة مواردها الداخلية. |
Sin embargo, las necesidades de dichos países son a menudo tan grandes que es difícil hacerles frente. | UN | غير أن احتياجات هذه البلدان تكون في الغالب هائلة بحيث يصعب تلبيتها. |
Sin embargo, en esos países las necesidades son a menudo tan grandes que es difícil atenderlas. | UN | غير أن احتياجات هذه البلدان هي في الغالب هائلة بحيث يصعب تلبيتها. |
Se preparará una estrategia de unificación para determinar las necesidades de estos países y actividades que respondan a ellas, con los objetivos de a) mejorar las capacidades nacionales para aplicar instrumentos jurídicamente vinculantes y otras normas regionales, incluidas las desarrolladas por la CEPE; y b) encontrar soluciones para encarar los problemas transfronterizos. | UN | وستنفذ استراتيجية للتوحيد من أجل التعرف على احتياجات هذه البلدان وتحديد الأنشطة اللازمة للوفاء بها تهدف إلى ما يلي: (أ) تحسين القدرات الوطنية لتنفيذ الصكوك الملزمة قانونا والمعايير الإقليمية الأخرى، بما فيها المعايير التي وضعتها اللجنة الاقتصادية لأوروبا؛ (ب) إيجاد حلول لمعالجة المشاكل العابرة للحدود. |
Algunas delegaciones pidieron también aclaraciones acerca de la propuesta distribución de las consignaciones regionales, en particular con referencia a África, al tiempo que indicaban que las consignaciones para los países debían basarse en las necesidades de cada uno de ellos. | UN | وطلبت بعض الوفود أيضا إيضاحا بشأن توزيع المخصصات اﻹقليمية المقترح، لاسيما بالنسبة ﻹفريقيا، في حين بينت أنه ينبغي توزيع المخصصات على فرادى البلدان على أساس احتياجات هذه البلدان. |