El centro se encarga de la alimentación diaria de 50 ciudadanos muy necesitados. | UN | ويقدم المركز وجبات طعام يومية إلى 50 من أشد المواطنين احتياجاً. |
Este esfuerzo debe comprender medidas encaminadas a mejorar las condiciones de vida de las familias y los niños más necesitados. | UN | وينبغي أن تتضمن هذه الجهود تدابير محددة الهدف لتحسين الأوضاع المعيشية لهؤلاء الأطفال وأفراد الأسر الأكثر احتياجاً. |
Este nivel de inversión asegura unos resultados satisfactorios de educación y salud para todos, en particular para los más necesitados. | UN | ويضمن هذا المستوى من الاستثمار نتائج مُرضِية فيما يتعلق بالتعليم والصحة للجميع، بمن فيهم أشد الأشخاص احتياجاً. |
Proyecto de elaboración de una base de datos para orientar el apoyo a las familias más necesitadas | UN | مشروع استهداف الدعم وإنشاء قاعدة بيان للأسر الأكثر احتياجاً |
El nuevo marco debe tener un carácter global y asegurar que los gobiernos se ocupen de las cuestiones más pertinentes y se centren en las poblaciones más necesitadas. | UN | وعلى الإطار الجديد أن يكون شاملاً وأن يكفل تصدّي الحكومات لهذه القضايا الجوهرية بحيث تستهدف أشد السكان احتياجاً. |
La discriminación por motivos de edad ha hecho que se niegue muchas veces la educación a los niños que más la necesitan. | UN | وقد تسبب التمييز القائم على أساس السن، في غالب الأحيان، في حرمان الأطفال من الحق في التعليم وهم الأشد احتياجاً إليه. |
Al cabo del tiempo, la asistencia ha evolucionado para reflejar diferentes circunstancias familiares y velar por que los más necesitados reciban asistencia. | UN | وعلى مر الوقت تطورت المساعدة لكي تعكس الظروف اﻷسرية المتغيرة، ولكي تضمن أن يتلقى أشد الناس احتياجاً المساعدة. |
Los beneficios específicos, junto con una atención sanitaria gratuita o de bajo costo, contribuyen a asegurar que los más necesitados mantienen un nivel de vida adecuado. | UN | واﻹعانات المستهدفة، إلى جانب الرعاية الصحية المجانية أو المنخفضة التكلفة، تساعد في ضمان أن تحافظ أكثر الفئات احتياجاً على مستوى معيشي ملائم. |
- Prestar una asistencia adecuada a los refugiados más necesitados, dedicando particular atención a la situación de las mujeres refugiadas y de los niños; | UN | • توفير مساعدة أشمل لأكثر اللاجئين احتياجاً مع التركيز بوجه خاص على حالة النساء والأطفال منهم؛ |
Las inversiones se destinarán a 100 escuelas en los 38 municipios más necesitados. | UN | وستخصص الاستثمارات لِ 100 مدرسة في 38 بلدية من أشد البلديات احتياجاً. |
En cuarto lugar, la provisión de apoyo a los colectivos más necesitados. | UN | والرابع: توجيه الدعم للفئات الأكثر احتياجاً. |
Un caso típico es que no lleguen a los hogares más necesitados por estar mal dirigidos. | UN | فهي عادة قد لا توجَّه إلى أهدافها الصحيحة، وبالتالي يصعب وصولها إلى الأسر المعيشية المستهدفة والأشد احتياجاً. |
Es por esa razón que resulta imperativo que la comunidad internacional aplique medidas más específicas y de mayor alcance a fin de aliviar la carga de los más necesitados. | UN | ولذلك، ثمة حاجة ماسة إلى أن يقوم المجتمع الدولي بعمل مستهدف ومكثف لتخفيف أعباء من هم أشد احتياجاً. |
Proyecto de elaboración de una base de datos para orientar el apoyo a las familias más necesitadas | UN | مشروع استهداف الدعم وإنشاء قاعدة بيانات للأسر الأكثر احتياجاً |
La excepción tiene por objeto estimular a los arrendatarios más prósperos a salir del sistema de arrendamiento de viviendas públicas, dejando su lugar a las familias más necesitadas. | UN | والغرض من الاستثناء هو تشجيع المستأجرين الأغنى من غيرهم على ترك المساكن العمومية المستأجرة لإتاحتها للأسر الأكثر احتياجاً. |
380. Por razones obvias, los esfuerzos destinados a suministrar vivienda a las personas de edad se han concentrado en las personas más necesitadas. | UN | 380- لأسباب واضحة تركزت الجهود المبذولة لتوفير الإسكان للمسنين، على أكثرهم احتياجاً. |
Su aplicación ayudará también a la Comisión a dirigir la asistencia internacional a los países europeos que más la necesitan. | UN | كما أنه سيساعد اللجنة على تركيز توجيه المساعدة الدولية إلى البلدان الأوروبية الأكثر احتياجاً. |
En su mayoría, las víctimas de la tortura necesitan urgentemente tratamiento médico y rehabilitación psicológica a largo plazo en centros especializados en los que se sientan seguras. | UN | ويحتاج معظم ضحايا التعذيب احتياجاً ملحاً إلى إعادة تأهيل طبي ونفساني طويل الأجل في مراكز علاج متخصصة حيث يشعرون بالأمن. |
Esta asistencia debe encauzarse hacia los países en desarrollo que más la necesiten. | UN | وينبغي أن توجه هذه المساعدة الى أشد البلدان النامية احتياجاً. |
Únicamente cuando la discapacidad da lugar a una necesidad especial en comparación con el resto de la población se contempla la concesión de prestaciones específicas. | UN | ولا تقدّم استحقاقات خاصّة إلاّ عندما تثير الإعاقة احتياجاً خاصاً بالمقارنة مع الأشخاص غير المعاقين. |
La investigación llevada a cabo por la UNCTAD indica que esta política ha contribuido a promover el acceso a los servicios financieros en las zonas más desfavorecidas. | UN | وتُظهر بحوث الأونكتاد أن هذه السياسة قد أسهمت في تحسين الوصول إلى الخدمات المالية في المناطق الأكثر احتياجاً. |
El programa se ejecuta en 14 provincias, en las que se concentra el 43% de la población rural más necesitada. | UN | ويشمل 14 إقليماً يتركز فيها 43 في المائة من سكان الريف الأشد احتياجاً. |
Se prestará especial atención a los PMA y a los países con mayores necesidades. | UN | وسيتم التركيز على أقل البلدان نمواً وعلى أشد البلدان احتياجاً. |
Estas familias tenían menos posibilidades de hacerse autosuficientes y por tanto necesitaban más ayuda. | UN | وكانت هذه اﻷسر أقل قدرة على الاكتفاء ذاتياً وبالتالي كانت أكثر احتياجاً إلى المساعدة. |