"احتياجاً" - Traduction Arabe en Espagnol

    • necesitados
        
    • necesitadas
        
    • necesitan
        
    • necesiten
        
    • una necesidad
        
    • desfavorecidas
        
    • necesitada
        
    • mayores necesidades
        
    • necesitaban
        
    El centro se encarga de la alimentación diaria de 50 ciudadanos muy necesitados. UN ويقدم المركز وجبات طعام يومية إلى 50 من أشد المواطنين احتياجاً.
    Este esfuerzo debe comprender medidas encaminadas a mejorar las condiciones de vida de las familias y los niños más necesitados. UN وينبغي أن تتضمن هذه الجهود تدابير محددة الهدف لتحسين الأوضاع المعيشية لهؤلاء الأطفال وأفراد الأسر الأكثر احتياجاً.
    Este nivel de inversión asegura unos resultados satisfactorios de educación y salud para todos, en particular para los más necesitados. UN ويضمن هذا المستوى من الاستثمار نتائج مُرضِية فيما يتعلق بالتعليم والصحة للجميع، بمن فيهم أشد الأشخاص احتياجاً.
    Proyecto de elaboración de una base de datos para orientar el apoyo a las familias más necesitadas UN مشروع استهداف الدعم وإنشاء قاعدة بيان للأسر الأكثر احتياجاً
    El nuevo marco debe tener un carácter global y asegurar que los gobiernos se ocupen de las cuestiones más pertinentes y se centren en las poblaciones más necesitadas. UN وعلى الإطار الجديد أن يكون شاملاً وأن يكفل تصدّي الحكومات لهذه القضايا الجوهرية بحيث تستهدف أشد السكان احتياجاً.
    La discriminación por motivos de edad ha hecho que se niegue muchas veces la educación a los niños que más la necesitan. UN وقد تسبب التمييز القائم على أساس السن، في غالب الأحيان، في حرمان الأطفال من الحق في التعليم وهم الأشد احتياجاً إليه.
    Al cabo del tiempo, la asistencia ha evolucionado para reflejar diferentes circunstancias familiares y velar por que los más necesitados reciban asistencia. UN وعلى مر الوقت تطورت المساعدة لكي تعكس الظروف اﻷسرية المتغيرة، ولكي تضمن أن يتلقى أشد الناس احتياجاً المساعدة.
    Los beneficios específicos, junto con una atención sanitaria gratuita o de bajo costo, contribuyen a asegurar que los más necesitados mantienen un nivel de vida adecuado. UN واﻹعانات المستهدفة، إلى جانب الرعاية الصحية المجانية أو المنخفضة التكلفة، تساعد في ضمان أن تحافظ أكثر الفئات احتياجاً على مستوى معيشي ملائم.
    - Prestar una asistencia adecuada a los refugiados más necesitados, dedicando particular atención a la situación de las mujeres refugiadas y de los niños; UN • توفير مساعدة أشمل لأكثر اللاجئين احتياجاً مع التركيز بوجه خاص على حالة النساء والأطفال منهم؛
    Las inversiones se destinarán a 100 escuelas en los 38 municipios más necesitados. UN وستخصص الاستثمارات لِ 100 مدرسة في 38 بلدية من أشد البلديات احتياجاً.
    En cuarto lugar, la provisión de apoyo a los colectivos más necesitados. UN والرابع: توجيه الدعم للفئات الأكثر احتياجاً.
    Un caso típico es que no lleguen a los hogares más necesitados por estar mal dirigidos. UN فهي عادة قد لا توجَّه إلى أهدافها الصحيحة، وبالتالي يصعب وصولها إلى الأسر المعيشية المستهدفة والأشد احتياجاً.
    Es por esa razón que resulta imperativo que la comunidad internacional aplique medidas más específicas y de mayor alcance a fin de aliviar la carga de los más necesitados. UN ولذلك، ثمة حاجة ماسة إلى أن يقوم المجتمع الدولي بعمل مستهدف ومكثف لتخفيف أعباء من هم أشد احتياجاً.
    Proyecto de elaboración de una base de datos para orientar el apoyo a las familias más necesitadas UN مشروع استهداف الدعم وإنشاء قاعدة بيانات للأسر الأكثر احتياجاً
    La excepción tiene por objeto estimular a los arrendatarios más prósperos a salir del sistema de arrendamiento de viviendas públicas, dejando su lugar a las familias más necesitadas. UN والغرض من الاستثناء هو تشجيع المستأجرين الأغنى من غيرهم على ترك المساكن العمومية المستأجرة لإتاحتها للأسر الأكثر احتياجاً.
    380. Por razones obvias, los esfuerzos destinados a suministrar vivienda a las personas de edad se han concentrado en las personas más necesitadas. UN 380- لأسباب واضحة تركزت الجهود المبذولة لتوفير الإسكان للمسنين، على أكثرهم احتياجاً.
    Su aplicación ayudará también a la Comisión a dirigir la asistencia internacional a los países europeos que más la necesitan. UN كما أنه سيساعد اللجنة على تركيز توجيه المساعدة الدولية إلى البلدان الأوروبية الأكثر احتياجاً.
    En su mayoría, las víctimas de la tortura necesitan urgentemente tratamiento médico y rehabilitación psicológica a largo plazo en centros especializados en los que se sientan seguras. UN ويحتاج معظم ضحايا التعذيب احتياجاً ملحاً إلى إعادة تأهيل طبي ونفساني طويل الأجل في مراكز علاج متخصصة حيث يشعرون بالأمن.
    Esta asistencia debe encauzarse hacia los países en desarrollo que más la necesiten. UN وينبغي أن توجه هذه المساعدة الى أشد البلدان النامية احتياجاً.
    Únicamente cuando la discapacidad da lugar a una necesidad especial en comparación con el resto de la población se contempla la concesión de prestaciones específicas. UN ولا تقدّم استحقاقات خاصّة إلاّ عندما تثير الإعاقة احتياجاً خاصاً بالمقارنة مع الأشخاص غير المعاقين.
    La investigación llevada a cabo por la UNCTAD indica que esta política ha contribuido a promover el acceso a los servicios financieros en las zonas más desfavorecidas. UN وتُظهر بحوث الأونكتاد أن هذه السياسة قد أسهمت في تحسين الوصول إلى الخدمات المالية في المناطق الأكثر احتياجاً.
    El programa se ejecuta en 14 provincias, en las que se concentra el 43% de la población rural más necesitada. UN ويشمل 14 إقليماً يتركز فيها 43 في المائة من سكان الريف الأشد احتياجاً.
    Se prestará especial atención a los PMA y a los países con mayores necesidades. UN وسيتم التركيز على أقل البلدان نمواً وعلى أشد البلدان احتياجاً.
    Estas familias tenían menos posibilidades de hacerse autosuficientes y por tanto necesitaban más ayuda. UN وكانت هذه اﻷسر أقل قدرة على الاكتفاء ذاتياً وبالتالي كانت أكثر احتياجاً إلى المساعدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus