Namibia tiene grandes reservas de uranio. | UN | ولناميبيا أيضا احتياطيات كبيرة من اليورانيوم. |
Las grandes reservas de divisas han contribuido a esa capacidad de recuperación. | UN | كما عزز هذه المرونة وجود احتياطيات كبيرة من العملات الأجنبية لديها. |
Ello reduciría la necesidad de acumular grandes reservas de oro y de divisas y contribuiría a corregir los desequilibrios mundiales. | UN | وهذا سوف يقلّل الحاجة إلى تراكم احتياطيات كبيرة من الذهب والعملات وسوف يعالج الاختلال العالمي. |
El bosque ocupa cerca de 2.000 km2 y contiene importantes reservas de oro, diamantes y otros minerales valiosos. | UN | وتغطي الغابة حوالي 000 2 كيلومتر مربع، وتضم احتياطيات كبيرة من الذهب والماس والمعادن الثمينة الأخرى. |
Fiji cuenta con amplias reservas de madera de caoba, que sólo ahora se han comenzado a explotar. | UN | ولدى فيجي احتياطيات كبيرة من أخشاب الماهوغني لم يبدأ استغلالها إلا الآن. |
Antes de que se desencadenara la crisis financiera mundial, muchos países en desarrollo y economías en transición habían acumulado considerables reservas de divisas, que ascendían a más de 4 billones de dólares en 2008. | UN | وكان العديد من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية قد جمّعت، قبل نشوب الأزمة المالية العالمية، احتياطيات كبيرة من القطع الأجنبي تجاوز مجموعها 4 تريليونات دولار في عام 2008. |
Uzbekistán posee recursos naturales considerables, entre ellos grandes reservas de petróleo, gas natural y carbón, y un notable potencial de energía hidroeléctrica. | UN | وهي تزخر بموارد طبيعية ضخمة، تشمل احتياطيات كبيرة من النفط والغاز الطبيعي والفحم الحجري، وتتمتع بإمكانات كبيرة لتوليد الطاقة الكهرمائية. |
En los últimos tiempos los países han acumulado grandes reservas de divisas, en parte para protegerse del reflujo de capitales. | UN | وقد راكمت البلدان مؤخرا احتياطيات كبيرة من العملات الأجنبية، كوسيلة، في جملة أمور، لتحصين نفسها من مثل تلك التدفقات العكسية لرؤوس الأموال. |
Un mecanismo de respuesta a las crisis de ese tipo con una buena dotación y verdaderamente regional podría reducir la presión a la que están sometidos los gobiernos para acumular grandes reservas de divisas. | UN | وبإمكان مرفق استجابة للكوارث من هذا النوع يكون حسن التجهيز وإقليمياً بحق، أن يخفف الضغط على الحكومات لبناء احتياطيات كبيرة من القطع الأجنبي. |
Aunque en el país abundan los recursos naturales, entre ellos grandes reservas de gas y petróleo, así como yodo-bromo, sulfato sódico y diversos tipos de sales, la economía es todavía predominantemente agrícola y a la agricultura corresponde cerca del 46% del producto material neto y trabaja en ella el 42% de la población activa. | UN | وعلى الرغم من أن البلد غني بالموارد الطبيعية، ومن بينها احتياطيات كبيرة من الغاز والنفط، فضلا عن يود البروم وسلفات الصوديوم وأنواع مختلفة من الملح، لا يزال الطابع الزراعي يطغى على الاقتصاد، حيث توفر الزراعة نحو ٤٦ في المائة من الناتج المادي الصافي و ٤٢ في المائة من فرص العمالة. |
28. Bolivia posee grandes reservas de gas natural, que son actualmente una de las principales fuentes de ingresos en divisas. | UN | 28- ولدى بوليفيا احتياطيات كبيرة من الغاز الطبيعي وتعتبر هذه الاحتياطيات في الوقت الحاضر واحدة من المصادر الرئيسية للإيرادات الأجنبية. |
El movimiento de relación de intercambio en desfavor de las manufacturas del sur, como se reflejaba en el Informe sobre el Comercio y el Desarrollo de este año, era motivo de grave preocupación, especialmente porque un número cada vez mayor de países en desarrollo con grandes reservas de mano de obra no calificada estaban adoptando estrategias orientadas hacia la exportación. | UN | أما حركة معدلات التبادل التجاري فليست في مصلحة مصنوعات بلدان الجنوب، كما يشهد على ذلك تقرير التجارة والتنمية لهذه السنة، هي مدعاة لقلق جدي، لا سيما بالنظر إلى تزايد عدد البلدان النامية التي لديها احتياطيات كبيرة من اليد العاملة غير الماهرة والتي تقوم باعتماد استراتيجيات ذات وجهة تصديرية. |
Varios países en desarrollo han acumulado recientemente grandes reservas de divisas, en parte para protegerse del reflujo de capitales. Sin embargo, esas reservas pueden ser costosas, ya que se sacrifica la rentabilidad. | UN | وقد راكم مؤخرا عدد من البلدان النامية احتياطيات كبيرة من النقد الأجنبي جزئيا كوسيلة لتحصين نفسها من تلك التدفقات العكسية لرؤوس الأموال؛ غير أن تلك الاحتياطيات قد تكون مكلفة من حيث فرص العوائد الضائعة. |
20. El Sr. Rolf Hachbart, Presidente del Instituto Nacional de Colonización y Reforma Agraria, observó que el Brasil tenía grandes reservas de recursos hídricos, energéticos y de diversidad biológica, lo cual le brindaba una gran oportunidad de promover el desarrollo sostenible. | UN | 20- وأشار السيد رولف هاشبارت، رئيس المعهد الوطني للعمران والإصلاح الزراعي، إلى أن لدى البرازيل احتياطيات كبيرة من المياه والطاقة وموارد التنوع الأحيائي توفر لها فرصاً واسعة لتعزيز التنمية المستدامة. |
20. El Sr. Rolf Hachbart, Presidente del Instituto Nacional de Colonización y Reforma Agraria, observó que el Brasil tenía grandes reservas de recursos hídricos, energéticos y de diversidad biológica, lo cual le brindaba una gran oportunidad de promover el desarrollo sostenible. | UN | 20- وأشار السيد رولف هاشبارت، رئيس المعهد الوطني للعمران والإصلاح الزراعي، إلى أن لدى البرازيل احتياطيات كبيرة من المياه والطاقة وموارد التنوع الأحيائي توفر لها فرصاً واسعة لتعزيز التنمية المستدامة. |
El considerable incremento de las reservas puede haber sido motivado también por las experiencias extraídas de las crisis financieras de la década anterior, en las que los países con grandes reservas de divisas parecieron estar en mejores condiciones de soportar las sacudidas externas. | UN | كما كانت الزيادة الكبيرة في الاحتياطيات ترجع إلى الدروس المكتسبة من الأزمات المالية التي حدثت في العقد المنصرم، والتي بدا منها أن البلدان التي تملك احتياطيات كبيرة من النقد الأجنبي كانت في وضع أفضل يمكنها من تحمل الصدمات الخارجية. |
36. En la década de 2000, la mayoría de los países en desarrollo acumuló grandes reservas de divisas, no solo como medio de esterilizar las grandes entradas de capital sino también como estrategia para protegerse del riesgo de interrupción brusca de esas corrientes y de crisis de liquidez. | UN | 36- وخلال العقد الأول من القرن الحادي والعشرين، راكم معظم البلدان النامية احتياطيات كبيرة من النقد الأجنبي نتيجة تعقيم جزء كبير من تدفقات رؤوس الأموال وكاستراتيجية تأمين ذاتي من خطر حدوث توقف مفاجئ في تدفق رؤوس الأموال وحدوث أزمات في السيولة. |
En febrero, tras la confirmación de importantes reservas de gas natural frente a la costa sur de la isla, Chipre llamó a una licitación internacional para la exploración de hidrocarburos frente a sus costas, actividad en la que desde entonces una serie de empresas internacionales ha expresado interés en participar. | UN | ففي شباط/فبراير، وعقب تأكيد وجود احتياطيات كبيرة من الغاز الطبيعية قبالة الساحل الجنوبي من الجزيرة، طرحت قبرص مناقصة دولية للتنقيب عن الهيدروكربون قبالة الساحل أبدى عدد من الشركات العالمية منذئذ اهتماما بها. |
La cuestión de la gestión de los ingresos derivados de petróleo es crítica a la vista del hecho de que la mayoría de los países ricos en recursos están acumulando importantes reservas de divisas, resultantes de los actuales excedentes en cuenta corriente, además de la inversión extranjera directa y de las corrientes de asistencia oficial para el desarrollo (AOD). | UN | 32 - وتعد مسألة إدارة إيرادات النفط هي مسألة حاسمة نظرا لأن معظم البلدان الغنية بالموارد الأساسية تراكم احتياطيات كبيرة من العملات الأجنبية، الناجمة عن فوائض الحساب الجاري إضافة إلى تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر والمساعدة الإنمائية الرسمية(). |
Los que tengan amplias reservas de divisas, mercados nacionales grandes y bien regulados, economías diversificadas y superávit presupuestarios y por cuenta corriente cosecharán los mejores resultados. | UN | فأما البلدان التي لديها احتياطيات كبيرة من العملات الأجنبية وأسواق محلية كبيرة وحسنة التنظيم، واقتصادات متنوعة وفوائض في الميزانية والحسابات الجارية فستكون هي الأفضل حالا. |
Además, la acumulación de considerables reservas de moneda extranjera por algunos países en desarrollo aportaba un volumen sustancial de liquidez que puede utilizarse con fines de desarrollo. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن تراكم احتياطيات كبيرة من النقد الأجنبي لدى بعض البلدان النامية وفّر قدراً كبيراً من السيولة التي يمكن استعمالها لأغراض إنمائية. |
Los países de la región afrontan un problema de abastecimiento de petróleo, mientras que México y Colombia cuentan con abundantes reservas de energía. | UN | وتواجه بلدان أمريكا الوسطى تحدياً يتمثل في الإمداد بالنفط بينما توجد لدى المكسيك وكولومبيا احتياطيات كبيرة من الطاقة. |