Este elemento apunta a que los cupones de extracción contenían información fraudulenta. | UN | ويشير هذا إلى أن قسائم التعدين احتوت على معلومات احتيالية. |
No se había sugerido que el autor hubiera actuado de manera fraudulenta. | UN | ولم يكن أي إيحاء بأن صاحب البلاغ تصرّف بطريقة احتيالية. |
Presentación fraudulenta de una solicitud de pago de dietas por un asesor policial | UN | قيام أحد مستشاري الشرطة بتقديم مطالبة احتيالية ببدل الإقامة المقرر للبعثة |
En ella alegaba que dicha Sociedad había permitido que W. S. se adueñara de su parte de la propiedad por medios fraudulentos. | UN | وادعت صاحبة البلاغ أن شركة الإسكان سمحت لعشير صاحبة البلاغ، و. س.، بتملك نصيبها في العقار باستخدام وسائل احتيالية. |
Ello permitía determinar con rapidez si se había utilizado información sobre la identidad de las personas con fines fraudulentos. | UN | ويساعد هذا على سرعة معرفة ما إذا كانت المعلومات المتصلة بهوية الأشخاص قد استعملت بصورة احتيالية. |
Los Estados Unidos reconocen que la nacionalidad obtenida mediante fraude puede revocarse aunque la persona se convierta en apátrida. | UN | ويجوز في الولايات المتحدة إلغاء الجنسية المكتسبة بطرق احتيالية حتى وإن أصبح الشخص عديم الجنسية نتيجة لذلك. |
La familia Rashed alegó que la transacción era fraudulenta y que los colonos debían ser evacuados. | UN | وقالت عائلة رشيد إن الصفقة احتيالية وإنه يجب إخلاء المستوطنين. |
En ese supuesto sólo obtendrá prelación si efectúa su notificación antes de la apertura del procedimiento de insolvencia y siempre que la cesión no constituya una transferencia preferencial o fraudulenta. | UN | وفي هذه الحالة، لا يمكن الحصول على الأولوية الا اذا أُرسل الاشعار قبل استهلال اجراءات الاعسار وشريطة أن لا تشكل الاحالة عملية نقل احتيالية أو تفضيلية. |
El autor del delito ha sido detenido por la policía y acusado de poner en circulación diamantes falsos, falsificar documentos y obtener dinero en forma fraudulenta. | UN | وقامت الشرطة باعتقال المجرم الضالع في هذه العملية ووجهت إليه تهمة الغش والحصول على أموال بطريق احتيالية. |
La reglamentación en materia cambiaria tiende a prevenir o incluso reprimir toda operación fraudulenta, ilícita o ficticia. | UN | وتهدف الأنظمة المتعلقة بالصرف إلى منع بل قمع كل عملية احتيالية أو غير قانونية أو وهمية. |
Investigación sobre una reclamación fraudulenta de reembolso de gastos de traslado presentada por un funcionario de la Sede de las Naciones Unidas | UN | التحقيق في مطالبة احتيالية بنفقات انتقال قدمها أحد الموظفين في مقر الأمم المتحدة |
Investigación sobre una reclamación fraudulenta de reembolso de gastos de traslado presentada por un funcionario de la Sede de las Naciones Unidas | UN | التحقيق في مطالبة احتيالية بنفقات انتقال قدمها أحد الموظفين في مقر الأمم المتحدة |
Por consiguiente, el cacao de Côte d’Ivoire embolsado de manera fraudulenta alcanza un precio más favorable en el mercado. | UN | ولذلك، يقتضي الكاكاو الإيفواري المعبَّأ في أكياس بطريقة احتيالية سعراً تجارياً مواتياً أكثر مما ينبغي أن يكون عليه. |
La investigación también permitió confirmar que el funcionario había cometido otros actos fraudulentos de menor trascendencia. | UN | كما أكد التحقيق أن الموظف شارك في أعمال احتيالية أخرى أقل أهمية. |
Hasta cierto punto, el uso de sacos fraudulentos también puede ser un ardid para ocultar el comercio de cacao de Côte d’Ivoire. | UN | وإلى حد ما، قد تكون تعبئة أكياس الكاكاو بطريقة احتيالية خدعة أيضا للمساعدة على إخفاء الاتجار بالكاكاو الإيفواري. |
Intentos fraudulentos de retirar dinero de cuentas de las Naciones Unidas | UN | محاولات احتيالية لسحب مبالغ نقدية من حسابات الأمم المتحدة |
Pagos fraudulentos relacionados con comprobantes de cargos entre oficinas | UN | مدفوعات احتيالية متصلة برسوم قسائم داخلية |
:: El artículo 156 considera como delito la práctica del proxenetismo con medios fraudulentos y establece una pena máxima de dos años de prisión. | UN | :: المادة 156 التي تنص على أن القوادة بطرق احتيالية جريمةٌ تصل عقوبتها القصوى إلى السجن لمدة سنتين. |
Algunos Estados mencionaron conductas que podían servir de base a delitos como la utilización del hurto de identidad y el fraude de identidad como elementos de maquinaciones fraudulentas de mayor envergadura. | UN | وأبلغت بعض الدول عن تصرفات يمكن أن تشكل أساساً يعتمد عليه لارتكاب جرائم، مثل استعمال سرقة الهوية والاحتيال المرتبط بها كعنصرين من عناصر مخططات احتيالية أكبر. |
Todas las denuncias se referían a trato fraudulento o preferencial en los servicios públicos. | UN | وجميع الشكاوى تتعلق بمزاعم معاملة احتيالية أو تفضيلية في دوائر الخدمة العامة. |
A ese respecto, se sugirió que se atribuyera a las garantías reales entre las empresas de un grupo una prelación menor que a los créditos no garantizados, y que las constituidas para llevar a cabo maniobras fraudulentas estuvieran sujetas a anulación, o se dispusiera de ellas de otro modo. | UN | وفي هذا الصدد، اقترح السماح بإلغاء الضمانات فيما بين أعضاء المجموعة أو إعطائها رتبة أدنى من المطالبات غير المضمونة، وأن تكون المصالح الضمانية التي تنشأ لتنفيذ مخططات احتيالية قابلة للإبطال أو أن تُحسم بطريقة أخرى. |