Tampoco hemos demorado la concesión de visados de entrada para los cinco inspectores seleccionados por el OIEA. | UN | ونحن لم نؤخر إصدار تأشيرات دخول خمسة مفتشين اختارتهم الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Debe señalarse que la gestión de la AMIS también se vio obstaculizada por los complicados procedimientos, las demoras en los desembolsos y la dependencia de contratistas seleccionados por los donantes. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن إدارة بعثة الأمم المتحدة في السودان قد أعاقتها أيضا الإجراءات المعقدة وتأخر عمليات الدفع والاعتماد على المقاولين الذين اختارتهم الجهات المانحة. |
La expedición también se utilizó para ofrecer capacitación a los candidatos seleccionados por la Comisión en 2008. | UN | كما استخدمت الرحلة البحرية في تدريب مرشحين اختارتهم اللجنة عام 2008. |
Precisamente en ese contexto y respondiendo favorablemente a una solicitud urgente del Gobierno rwandés, la UNAMIR ha iniciado un programa de formación de 103 aspirantes a policías elegidos por el Gobierno. | UN | وفي هذا اﻹطار، واستجابة لطلب عاجل من حكومة رواندا، بدأت بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا برنامجاً لتدريب ٣٠١ طلاب من الشرطة اختارتهم هذه الحكومة. |
Precisamente en ese contexto y respondiendo favorablemente a una solicitud urgente del Gobierno rwandés, la MINUAR ha iniciado un programa de formación de 103 aspirantes a policías elegidos por el Gobierno. | UN | وفي هذا اﻹطار، واستجابة لطلب عاجل من حكومة رواندا، بدأت بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا برنامجاً لتدريب ٣٠١ طلاب من الشرطة اختارتهم هذه الحكومة. |
Es por eso absolutamente esencial para la debida administración de la justicia internacional que los Estados soberanos tengan la certeza de que los magistrados que han elegido actúan en condiciones de absoluta igualdad con los demás miembros de la Corte. | UN | وبالتالي، فإن إقامة العدالة الدولية بصورة سليمة تقتضي إلزاما طمأنة الدول ذات السيادة بأن القضاة الذين اختارتهم يزاولون مهامهم على أساس المساواة التامة مع باقي أعضاء المحكمة. |
30. El número de magistrados ad hoc elegido por los Estados Parte durante el período que se examina ascendió a 19, y las funciones respectivas estaban a cargo de 14 personas (la misma persona puede ser designada para actuar como magistrado ad hoc en más de una causa). | UN | 30 - وبلغ عدد القضاة الخاصين الذين اختارتهم الدول الأعضاء خلال الفترة قيد الاستعراض 19 قاضيا خاصا، حيث يقوم بهذه المهام 14 فردا (ومن حين لآخر يعين نفس الشخص قاضيا خاصا في أكثر من قضية مختلفة). |
Participaron en el programa de capacitación cuatro pasantes procedentes de Barbados, Egipto, Madagascar y Malí, respectivamente, que habían sido seleccionados por la Comisión. | UN | وقد اشترك متدرب واحد من كل من بربادوس، ومالي، ومدغشقر، ومصر في البرنامج التدريبي، وذلك بعد أن اختارتهم اللجنة. |
Participó en la conferencia un total de 315 delegados seleccionados por las propias comunidades, en representación de diversos mandantes de Darfur. | UN | وشارك في هذا المؤتمر ما مجموعه 315 مشاركا اختارتهم المجتمعات المحلية بنفسها ليمثلوا مختلف الفئات في دارفور. |
Antes de la independencia de Ghana, figuró entre los becarios pioneros seleccionados por el Gobierno y enviados a Gran Bretaña, así como también a Francia y a otros países, a estudiar para el servicio diplomático de Ghana. | UN | وقبل استقلال غانا كان من بين الرواد المتدربين الذين اختارتهم الحكومـــــة وأوفدتهم إلى المملكة المتحدة وإلى فرنسا وأماكن أخــــرى للدراسة للانضمام إلى دائرة الشؤون الخارجية في غانا. |
Para resolver el problema, los Gobiernos de Filipinas y Singapur establecieron un grupo independiente de terceras personas, formado por tres acreditados expertos forenses de los Estados Unidos seleccionados por ambos Gobiernos. | UN | ولحل هذه المشكلة، أنشأت حكومتا الفلبين وسنغافورة هيئة مستقلة ليست طرفاً في النزاع ومؤلفة من ثلاثة خبراء أمريكيين مشهورين في الطب الشرعي اختارتهم الحكومتان كلتاهما. |
Un grupo de integrantes de la Junta Ejecutiva, seleccionados por sus respectivos grupos regionales, visitó el Brasil en la región de América Latina y el Caribe y otro grupo visitó Viet Nam en la región de Asia oriental y el Pacífico. | UN | قام فريق من أعضاء المجلس التنفيذي، اختارتهم مجموعاتهم الإقليمية، بزيارة البرازيل في الأمريكتين ومنطقة البحر الكاريبي، وزار فريق ثان فييت نام في منطقة شرق آسيا ومنطقة المحيط الهادئ. |
La Sala está integrada por ocho miembros del Tribunal, seleccionados por éste para que presten servicios con efecto inmediato. El Presidente del Tribunal es Presidente de la Sala ex officio. | UN | وتتألف الغرفة من ثمانية أعضاء في المحكمة اختارتهم المحكمة للعمل في الغرفة بأثر فوري ويكون رئيس المحكمة رئيسا للغرفة بحكم منصبه. |
La Sra. Catarina de Albuquerque, el Sr. Githu Muigai, la Sra. Mirjana Najcevska y la Sra. Raquel Rolnik fueron confirmados como miembros del Comité seleccionados por la Presidencia. | UN | كما تمّ إقرار السيدة كاتارينا دي البوكيرك، والسيد غيتو مويغاي، والسيدة ميريانا نايشيفسكا، والسيدة راشيل رولنيك بصفتهم أعضاء اللجنة الذين اختارتهم الرئيسة. |
Los arquitectos seleccionados por los Estados Miembros interesados colaboran con la Oficina del Plan Maestro de Mejoras de Infraestructura en el diseño de los espacios que se financiarán con las aportaciones de cada Estado Miembro participante. | UN | ويتعاون المهندسون المعماريون الذين اختارتهم الدول الأعضاء المهتمة مع مكتب المخطط العام لتقديم مدخلات في تصميم حيز محدد يتم دعمه بواسطة التبرعات التي تقدمها الدول الأعضاء المشاركة. |
Los arquitectos seleccionados por los Estados Miembros interesados colaboran con la Oficina del Plan Maestro de Mejoras de Infraestructura en el diseño de los espacios que se financiarán con las aportaciones de cada Estado Miembro participante. | UN | ويتعاون المهندسون المعماريون الذين اختارتهم الدول الأعضاء المهتمة مع مكتب المخطط العام لتجديد مباني المقر لتقديم مدخلات تتعلق بتصميم مساحات محددة، سيُدعم تجهيزها بمعدات جديدة من خلال تبرعات الدول الأعضاء المعنية. |
Precisamente en ese contexto y respondiendo favorablemente a una solicitud urgente del Gobierno rwandés, la MINUAR ha iniciado un programa de formación de 103 aspirantes a policías elegidos por el Gobierno. | UN | وفي هذا اﻹطار، واستجابة لطلب عاجل من حكومة رواندا، بدأت بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا برنامجاً لتدريب ٣٠١ طلاب من الشرطة اختارتهم هذه الحكومة. |
Lavcevic fue uno de los contratistas locales elegidos por la FDSP para cada uno de los tres contratos siguientes: | UN | وكانت شركة لافسيفتش واحدا من المقاولين المحليين الذين اختارتهم المديرية الاتحادية لتنفيذ كل من العقود الثلاثة التالية: |
Como se indica más detalladamente a continuación, es por eso, absolutamente esencial para la buena administración de la justicia internacional que los Estados soberanos tengan la certeza de que los magistrados que han elegido actúan en condiciones de absoluta igualdad con los demás miembros de la Corte. | UN | وكما هو مبين بمزيد من التفصيل في الجزء جيم أدناه، فإنه من الضروري تماما من أجل إقامة العدل الدولي على النحو الواجب أن توقن الدول ذات السيادة بأن القضاة الذين اختارتهم يعملون على قدم المساواة التامة مع أعضاء المحكمة الآخرين. |
40. El número de magistrados ad hoc elegido por los Estados partes durante el período que se examina ascendió a 20, y las funciones respectivas estaban a cargo de 14 personas (la misma persona puede ser designada para actuar como magistrado ad hoc en más de una causa). | UN | ٤٠ - وبلغ عدد القضاة الخاصين الذين اختارتهم الدول الأعضاء خلال الفترة قيد الاستعراض 20 قاضيا خاصا، حيث يقوم بهذه المهام 14 فردا (يعيَّن نفس الشخص من حين لآخر قاضيا خاصا في أكثر من قضية). |
En el desempeño de su mandato, la secretaría contó con la asistencia de expertos que había seleccionado entre las candidaturas presentadas por los gobiernos y las organizaciones intergubernamentales. | UN | ولدى الاضطلاع بهذه الولاية، ساعد اﻷمانة خبراء اختارتهم من ترشيحات قدمتها حكومات ومنظمات حكومية دولية. |
Sólo se ha permitido ingresar a los observadores después de ocurridos los hechos y sólo han podido hablar con las personas seleccionadas por el Gobierno. | UN | ولم يُسمح للمراقبين بالدخول إلا بعد ذلك، ولم يسمح لهم بالتحدث إلا إلى من اختارتهم الحكومة. |