El uranio metálico producida por reducción del UF4 se sometió a análisis físico y químico. | UN | وعرض فلز اليورانيوم الناتج من اختزال رابع فلوريد اليورانيوم للتحليل الفيزيائي والكيميائي. |
reducción del plazo necesario para planificar, desplegar rápidamente y establecer operaciones de mantenimiento de la paz atendiendo al mandato del Consejo de Seguridad. | UN | اختزال الوقت المطلوب لتخطيط عمليات حفظ السلام ونشرها بسرعة وإنشائها، تنفيذا للولايات الصادرة عن مجلس الأمن. |
reducción del plazo necesario para planificar, desplegar rápidamente y establecer operaciones de mantenimiento de la paz atendiendo al mandato del Consejo de Seguridad | UN | اختزال الوقت المطلوب لتخطيط عمليات حفظ السلام ونشرها بسرعة وإنشائها تنفيذا للولايات الصادرة عن مجلس الأمن |
La migración no puede reducirse al tema de la seguridad o a su gestión como un fenómeno económico. | UN | ولا يمكن اختزال الهجرة في مسألة الأمن، كما أنه لا يمكن إدارتها كمجرد ظاهرة اقتصادية. |
La Mesa, reunida en consultas abiertas, seguirá estudiando la posibilidad de examinar cada dos o tres años, agrupar y eliminar temas del programa habitual de la Asamblea General, y formulará recomendaciones al respecto a la Asamblea en su quincuagésimo noveno período de sesiones. | UN | يواصل المكتب، من خلال عقد مشاورات مفتوحة، النظر في مواصلة اختزال تواتر مناقشة البنود إلى مرة كل سنتين أو مرة كل ثلاث سنوات، وتجميع بنود جدول أعمال الجمعية العامة المعتاد وحذف بعضها، وتقديم توصيات بشأن ذلك إلى الجمعية خلال دورتها التاسعة والخمسين. |
En el primero, el UF6 es reducido e hidrolizado, convirtiéndose en UO2, con ayuda de hidrógeno y vapor. | UN | في العملية اﻷولى، يتم اختزال وحلمهة سادس فلوريد اليورانيوم إلى ثاني أكسيد اليورانيوم باستخدام الهيدروجين وبخار الماء. |
Entre las demás actividades de desarrollo tecnológico del procesamiento de nódulos llamadas a iniciarse durante el año destaca el tratamiento de nódulos con ácido sulfúrico en presencia de agentes reductores en diferentes regímenes de temperatura. | UN | واشتملت الأعمال الأخرى التي ستبدأ أثناء السنة لتطوير التكنولوجيا في مجال معالجة العقيدات على معالجتها بحامض الكبريتيك مع وجود عوامل اختزال في نظم درجات حرارة مختلفة. |
reducción del plazo medio para completar negociaciones de memorandos de entendimiento con los países que aportan contingentes | UN | :: اختزال متوسط الوقت اللازم لإتمام المفاوضات بشأن مذكرات التفاهم مع البلدان المساهمة بقوات |
reducción del plazo medio requerido para certificar las solicitudes de pago | UN | :: اختزال متوسط الوقت اللازم للمصادقة على مطالبات الدفع |
: reducción del plazo necesario para planificar, desplegar rápidamente y establecer operaciones de mantenimiento de la paz atendiendo a los mandatos del Consejo de Seguridad. | UN | اختزال الوقت المطلوب لتخطيط عمليات حفظ السلام ونشرها بسرعة وإنشائها تنفيذا للولايات الصادرة عن مجلس الأمن |
reducción del plazo necesario para planificar, desplegar rápidamente y establecer operaciones de mantenimiento de la paz de conformidad con los mandatos aprobados por el Consejo de Seguridad | UN | اختزال الوقت المطلوب للتخطيط لعمليات حفظ السلام ونشرها وإنشائها بسرعة، استجابة للولايات الصادرة عن مجلس الأمن |
Se espera que sea mínima la necesidad de energía debido a las bajas temperaturas que se requieren para los procesos de reducción del sodio. | UN | من المتوقع أن تكون متطلبات الطاقة منخفضة نسبياً نتيجة لانخفاض درجات حرارة التشغيل المرتبطة بعملية اختزال الصوديوم. |
reducción del perfluoropolieterpoliperóxido intermedio para la producción de diésteres de perfluoropoliéter | UN | اختزال البوليبيروكسيد كامل الفلورة الوسيط في إنتاج ثنائيات الإستر من البوليثيرات كاملة الفلورة |
Esos intereses no deben reducirse a un simple marco Norte-Sur. | UN | ولا يمكن اختزال تلك المصالح إلى برنامج بسيط بين الشمال والجنوب. |
Ya hemos dicho que la cooperación no puede reducirse a un simple llamamiento al diálogo y a la coexistencia, ni a una oposición entre el entendimiento y la confrontación. | UN | فلا يمكن، كما سبق القول، اختزال التعاون في مجرّد النداء بالحوار والتعايش، ولا في إبراز التعارض بين التفاهم والمواجهة. |
Consideramos que ese derecho no puede reducirse meramente al derecho de independencia. Creemos que podrían considerarse varias formas de autonomía administrativa y gobierno autónomo según cada caso concreto. | UN | ونرى أنه لا يمكن اختزال ذلك الحق في مجرد الحق في الاستقلال، وأنه يمكن تصور أشكال مختلفة للإدارة الذاتية والحكم الذاتي على أساس كل حالة على حدة. |
La Mesa, reunida en consultas abiertas, seguirá estudiando la posibilidad de examinar cada dos o tres años, agrupar y eliminar temas del programa habitual de la Asamblea General, y formulará recomendaciones al respecto a la Asamblea en su quincuagésimo noveno período de sesiones. | UN | يواصل المكتب، من خلال عقد مشاورات مفتوحة، النظر في مواصلة اختزال تواتر مناقشة البنود إلى مرة كل سنتين أو مرة كل ثلاث سنوات، وتجميع بنود جدول أعمال الجمعية العامة المعتاد وحذف بعضها، وتقديم توصيات بشأن ذلك إلى الجمعية خلال دورتها التاسعة والخمسين. |
Además, los debates de carácter general se habían reducido notablemente. | UN | وجرى، فضلا عن ذلك، اختزال المناقشة العامة كثيرا. |
El Sr. Sinapov es buscado por la Interpol desde el 11 de noviembre de 2002 a causa de su presunta participación en el envío ilegal de reductores al Iraq. | UN | وقد ظل الإنتربول يبحث عن السيد سينابوف منذ 11 تشرين الثاني/نوفمبر 2002 بسبب مشاركته المزعومة في شحن قطع اختزال للعراق بصورة غير مشروعة. |
Aunque se ha utilizado el potasio, el sodio metálico es el agente reductor más comúnmente utilizado. | UN | وعلى الرغم من استخدام البوتاسيوم في هذه العملية فإن الصوديوم المعدني هو الأكثر استخداماً كعامل اختزال. |
El desarrollo de la capacidad no se puede reducir a un programa o listado de medidas que se deben adoptar. | UN | لا يمكن اختزال تنمية القدرات إلى مخطط أو قائمة مرجعية للإجراءات اللازمة. |
El presidente y yo tuvimos una taquigrafía y a veces mi tono puede resultar un poco casual. | Open Subtitles | الرئيسَ وأنا لدينا اختزال لوحدنا وأحيانا ننبرت صوتي تكون غير منتظمة |
La agresión es de tal calibre que los determinantes de la ascensión social se reducen a la mera belleza física. | UN | وتتمثل العدوانية والجرأة في اختزال العوامل المحددة للنجاح الاجتماعي إلى عوامل تنحصر في الجمال المادي وحسب. |
Un problema adicional era el de que la incorporación mediante remisión en un medio de documentación electrónica podía abarcar no sólo las condiciones contractuales, sino también los códigos utilizados para abreviar los mensajes de datos. | UN | وكانت ثمة نقطة ثالثة هي أن اﻹدراج بالاشارة في بيئة الكترونية قد تنطوي، فضلا عن الشروط التعاقدية، على رموز تستعمل في اختزال رسائل البيانات. |
He pasado mi vida tratando de reducir el cerebro a una serie de impulsos eléctricos. | Open Subtitles | بذلت حياتي محاولاً اختزال العقل إلى سلسلة من النبضات الكهربائية |
acortamiento de la duración del proceso de liquidación de misiones y tareas conexas y cierre de las cuentas de las misiones | UN | اختزال الإطار الزمني لإتمام عملية تصفية البعثات والمهام المتصلة بها وإقفال حسابات البعثة |
Todo el mundo se olvida cuando están nerviosos, pero habrá una taquígrafa escribiendo cada palabra que diga para los archivos, así que es importante que hable claramente. | Open Subtitles | الجميع عرضة للنسيان عند التوتر ولكن سيكون هناك كاتب اختزال يدوّن كل كلمة تقولها للسجلات لذا فمن الهام أن تتكلم بوضوح. |