Sin embargo, es evidente que existen diferencias entre los géneros en cuanto a sus carreras. | UN | غير أنه من الظاهر أن هناك اختلافات بين الجنسين فيما يتعلق بالدورات الدراسية. |
La mujer no es un grupo homogéneo, y existen diferencias entre mujeres con diferentes experiencias de vida. | UN | والمرأة ليست مجموعة متجانسة وهناك اختلافات بين النساء اللاتي تتوفر لهن خبرات مختلفة بالحياة. |
La mujer no es un grupo homogéneo, y existen diferencias entre mujeres con diferentes experiencias de vida. | UN | والمرأة ليست مجموعة متجانسة وهناك اختلافات بين النساء اللاتي تتوفر لهن خبرات مختلفة بالحياة. |
Cuando hay discrepancias entre un tratado y una ley, la primacía del primero es indiscutible. | UN | وفي حالة وجود اختلافات بين معاهدة وقانون، فإن أولوية المعاهدة لا جدال فيها. |
La Comisión reafirmó también que había diferencias entre los dos sistemas que se debían a que las actividades y los mandatos eran diferentes. | UN | وتأكدت اللجنة أيضا من جديد أن هناك اختلافات بين النظامين نظرا لاختلاف أنشطتهما وولايتهما. |
Asimismo, los Gobiernos reconocieron la existencia de diferencias entre las percepciones que existen en cada país sobre las causas, dimensiones y consecuencias de la migración. | UN | وإقرارا منها أيضا بوجود اختلافات بين مفاهيم كل بلد حيال أسباب الهجرة وأبعادها ونتائجها. |
La Comisión reafirmó asimismo que existían diferencias entre los dos sistemas como resultado de sus diferentes actividades y mandatos. | UN | وأكدت اللجنة أيضا من جديد أن هناك اختلافات بين النظامين نظرا لاختلاف أنشطتهما وولايتهما. |
Por lo que respecta a la edad de contraer matrimonio hay diferencias entre zonas rurales y urbanas, ni entre regiones. | UN | وهناك اختلافات بين الريف والحضر وفيما بين المناطق فيما يتصل بسن الزواج. |
- las diferencias entre la legislación nacional y la Convención en lo relativo a la definición del niño; | UN | أي اختلافات بين التشريع الوطني والاتفاقية بشأن تعريف الطفل؛ |
En este sentido, hay diferencias entre la población de los Länder antiguos y los nuevos. | UN | وفي هذا الصدد، هناك اختلافات بين سكان اﻹقليم القديم واﻹقليم الجديد. |
Señaló que existían diferencias entre las delegaciones en torno a la cuestión del consentimiento de los Estados en recibir misiones. | UN | كما أشار إلى وجود اختلافات بين الوفود حول مسألة موافقة الدول على استقبال بعثات. |
En estos momentos, todavía existen diferencias entre los Estados Miembros sobre unas pocas cuestiones que se vinculan con la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | وفي الوقت الحاضر لا تزال توجد اختلافات بين الدول اﻷعضاء حول عــدد لا بأس به من المسائل في إطار إصلاح مجلس اﻷمــن. |
En su opinión, en todas las grandes religiones existen diferencias entre hombres y mujeres. | UN | فكل الديانات الكبرى تسلم في رأيه بوجود اختلافات بين الرجال والنساء. |
Se contrató a consultores externos para realizar exámenes en los que se señalaron las diferencias entre las regiones con respecto a los centros de interés generales de los programas. | UN | وقد قام بإجراء الاستعراضات استشاريون من الخارج، وكشفت عن وجود اختلافات بين المناطق من حيث التركيز البرنامجي العام. |
Los observadores de las Naciones Unidas no han encontrado discrepancias entre las gobernaciones ni entre los servicios de salud del mismo tipo en ningún momento. | UN | ولم يكتشف مراقبو اﻷمم المتحدة اختلافات بين المحافظات أو المرافق الصحية التي من نفس النوع في أي وقت محدد. |
También surgen discrepancias entre los países debido a que éstos aplican de diversas maneras los conceptos y definiciones subyacentes. | UN | كذلك تنشأ اختلافات بين البلدان بسبب تطبيق البلدان للمفاهيم والتعاريف اﻷساسية بطرق مختلفة. |
190. Es un hecho bien conocido que todavía subsisten diferencias de sueldo entre los dos sexos, especialmente entre los trabajadores no cualificados. | UN | 190 - من المعروف جيدا أنه مازالت توجد اختلافات بين الجنسين في الأجور، ولاسيما في وظائف العمال غير المهرة. |
Hay variaciones entre las zonas urbanas y rurales, habiéndose demostrado positivamente la existencia del VIH en el 10 o el 11% de los adultos urbanos y en más del 4,5% de los adultos del campo. | UN | وهناك اختلافات بين المناطق الحضرية والمناطق الريفية حيث اكتشفت إصابة ما بين ٠١ و١١ في المائة من البالغين بالفيروس في المناطق الحضرية وأكثر من ٥,٤ في المائة في المناطق الريفية. |
En caso de discrepancia entre las leyes de la República y los instrumentos jurídicos internacionales, se aplican estos últimos. | UN | وفي حالة وجود اختلافات بين قوانين الجمهورية والصكوك القانونية الدولية، يتم تطبيق الأخيرة. |
36. Al referirse a la asistencia a los efectos de la reintegración social, la recuperación física y psicológica y la recuperación de la identidad, los informes deben indicar las diferencias que puedan existir entre la asistencia proporcionada a los niños que sean nacionales o que se presuma que sean nacionales del Estado Parte y los que no sean nacionales o cuya nacionalidad se desconozca (véase el anexo). | UN | 36- وينبغي أن تشير المعلومات الواردة في التقارير بشأن المساعدة في إعادة الإدماج الاجتماعي، والتعافي البدني والنفسي، واستعادة الهوية، إلى أي اختلافات بين المساعدة المقدمة إلى الأطفال الذين هم من مواطني، أو يفترض أنهم من مواطني، الدولة الطرف، وتلك المقدمة لأولئك الذين هم ليسوا من مواطني الدولة الطرف، أو مجهولي الجنسية (انظر المرفق). |
El Sr. RIVAS POSADA llama la atención sobre diversas incoherencias entre las versiones española e inglesa del párrafo 35 que deberían rectificarse. | UN | 10- السيد ريفاس بوسادا: استرعى الانتباه إلى عدة اختلافات بين النصين الإسباني والإنكليزي للفقرة 35 ينبغي تعديلها. |
Cuando existan incompatibilidades entre el derecho interno y el Pacto, el artículo 2 exige que el derecho o la práctica interna se modifique para cumplir las normas impuestas por las garantías sustanciales del Pacto. | UN | وحيثما تكون هناك اختلافات بين القانون المحلي وأحكام العهد، تقتضي المادة 2 أن يتم تغيير القانون المحلي أو الممارسة المحلية من أجل الوفاء بالمعايير التي تفرضها الضمانات الأساسية التي ينص عليها العهد. |
Tal vez haya diferencias en las legislaciones y procedimientos nacionales, pero habida cuenta de que todos han participado en operaciones de las Naciones Unidas y bajo su bandera en favor de la paz, todos deben recibir igual trato. | UN | وأردف أنه قد تكون هناك اختلافات بين التشريعات والاجراءات الوطنية، ولكن نظرا ﻷن جميع هذه الدول تشارك في عمليات اﻷمم المتحدة وتحت رايتها، لخدمة السلام، فإنه يجب أن تحظى جميعها بمعاملة متساوية. |
Permanecen las divergencias entre aquellas delegaciones que desearían como único requisito un número simple de ratificaciones, y aquellas otras que exigen un número de Estados específicos ratificantes. | UN | وما زالت هناك اختلافات بين الوفود التي ترغب في أن يكون الشرط الوحيد هو عدد بسيط من عمليات التصديق، والوفود اﻷخرى التي تطلب تصديق عدة دول محددة. |
19. Se pide también a los Estados Partes que proporcionen información actualizada en relación con el artículo 1 de la Convención, acerca de la definición de niño en sus leyes y reglamentos internos, especificando cualesquiera diferencias que existan entre mujeres y varones. | UN | 19- يُطلب إلى الدول الأطراف تقديم معلومات محدّثة في إطار المادة 1 من الاتفاقية، فيما يتعلق بتعريف الطفل في قوانينها وتشريعاتها الوطنية، مع توضيح أي اختلافات بين البنات والأولاد في هذا الصدد. |