Tomando nota de que hay grandes diferencias entre los datums geodésicos nacionales existentes, | UN | وإذ يلاحظ أنه توجد اختلافات كبيرة بين مراجع الإسناد الجيوديسية الوطنية الموجودة، |
Por otra parte, hay grandes diferencias entre los países en lo que respecta a la calidad, eficiencia y costos de las instalaciones portuarias y los servicios de transporte marítimo que utilizan los importadores y exportadores. | UN | وتوجد اختلافات كبيرة بين البلدان بشأن نوعية وكفاءة وتكاليف خدمات الموانئ والنقل البحري المتاحة لمستورديها ومصدريها. |
No obstante, en ese aspecto se registraron diferencias importantes entre las economías de la región. | UN | ومع ذلك فقد كانت هناك اختلافات كبيرة بين بلدان المنطقة في هذا الصدد. |
Existen, desgraciadamente, diferencias considerables entre los mayores agentes económicos sobre las medidas que cada uno de ellos debe adoptar para reavivar el crecimiento. | UN | وكانت هناك لسوء الحظ اختلافات كبيرة بين الأطراف الاقتصادية الرئيسية بشأن الإجراءات التي يتعين على كل طرف اتخاذها لإنعاش النمو. |
No obstante, sigue habiendo diferencias significativas entre las regiones en desarrollo. | UN | ولكن تظل هناك اختلافات كبيرة بين الأقاليم النامية. |
El gráfico muestra también grandes diferencias entre organismos en la magnitud de sus presupuestos y sus programas. | UN | ويُظهر الشكل أيضا اختلافات كبيرة بين الوكالات في حجم ميزانياتها وبرامجها. |
Existen grandes diferencias entre los diversos comités. | UN | وقالت إن ثمة اختلافات كبيرة بين مختلف اللجان. |
Esos resultados encubren grandes diferencias entre los países y dentro de los países mismos. | UN | وهذه النتائج تخفي اختلافات كبيرة بين البلدان وداخلها. |
Habrá que presentar comparaciones entre regiones cuando sean necesarias para interpretar las tendencias generales o cuando pongan de manifiesto grandes diferencias entre las regiones en cuanto a la naturaleza o la magnitud; | UN | وكذلك ينبغي توفير المقارنات بين المناطق عندما تكون هذه المقارنات ضرورية من أجل تفسير الاتجاهات العامة، أو حيث تظهر اختلافات كبيرة بين المناطق من حيث الطبيعة والحجم؛ |
Habrá que presentar comparaciones entre regiones cuando sean necesarias para interpretar las tendencias generales o cuando pongan de manifiesto grandes diferencias entre las regiones en cuanto a la naturaleza o la magnitud; | UN | وكذلك ينبغي توفير المقارنات بين المناطق عندما تكون هذه المقارنات ضرورية من أجل تفسير الاتجاهات العامة، أو حيث تظهر اختلافات كبيرة بين المناطق من حيث الطبيعة والمقياس؛ |
Sin embargo, hay diferencias importantes entre las Partes que se explican por distintas mezclas de combustibles, regímenes de propiedad y niveles de importación de electricidad. | UN | ومع ذلك فإن هناك اختلافات كبيرة بين اﻷطراف تفسرها مختلف أنواع المزيج الوقودي ونظم الملكية ومستويات استيراد الكهرباء. |
En esta esfera se observan todavía diferencias importantes entre los cantones y los partidos. | UN | ويلاحظ أيضا أن هناك اختلافات كبيرة بين الكانتونات والأحزاب. |
Sin embargo, los análisis con un satélite complejo han arrojado diferencias importantes entre los riesgos predichos en tierra, por uno y otro método. | UN | ومع ذلك، بيّنت تحليلات أُجريت على ساتل معقد اختلافات كبيرة بين المخاطر الأرضية الفعلية والمتوقعة. |
Sin embargo, hay diferencias considerables entre los países en cuanto a la disponibilidad de servicios de tratamiento especializados en el uso indebido de drogas. | UN | بيد أن هناك اختلافات كبيرة بين البلدان فيما يتعلق بتوافر الخدمات المتخصّصة للعلاج من تعاطي المخدّرات. |
Según los distintos tipos de situaciones se observan también diferencias considerables entre las diversas categorías y entre las parejas casadas y los concubinos. | UN | ويمكن أيضا، تبعا لأنماط الحالات، ملاحظة اختلافات كبيرة بين مختلف فئات الدخل أو بين الأزواج والشركاء في المعيشة. |
La OSSI observó diferencias significativas entre esos datos y los proporcionados por la Oficina de Gestión de Recursos Humanos y las oficinas fuera de la Sede. | UN | ولاحظ مكتب المراقبة الداخلية اختلافات كبيرة بين هذه البيانات وتلك المقدمة من مكتب إدارة الموارد البشرية والمكاتب البعيدة عن المقر. |
Había diferencias significativas entre la situación en Numea Grande, que era una zona industrializada, la situación en el norte, que era una zona agrícola y minera, y la situación en las Islas, que eran fundamentalmente una reserva natural. | UN | كما أن هنالك اختلافات كبيرة بين الحالة في نوميا الكبرى وهي منطقة صناعية والحالة في الشمال حيث يسود التعدين والزراعة والحالة في مقاطعة الجزر وهي محمية طبيعية أساسا. |
Los resultados muestran enormes diferencias entre dos estrellas de igual masa de galaxias distintas. | UN | وتشير النتائج الى أن هناك اختلافات كبيرة بين النجوم ذات الحجم الواحد والموجودة في مجرتين مختلفتين. |
A escala nacional, dos tercios de los hogares tienen acceso al agua corriente; sin embargo, hay diferencias sustanciales entre las zonas urbanas y las zonas rurales. | UN | وعلى المستوى الوطني تحصل ثلثا الأسر على مياه جارية في البيت، ولكن هناك اختلافات كبيرة بين المناطق الحضرية والريفية. |
No debe olvidarse que, si bien existe un único conjunto de artículos sobre la responsabilidad del Estado, también hay considerables diferencias entre estos. | UN | ويتعين عدم إغفال مسألة أنه برغم وجود مجموعة واحدة من المواد بشأن مسؤولية الدول، فإن ثمة اختلافات كبيرة بين الدول. |
También se reconoce que existen diferencias notables entre regiones y países en cuanto a crecimiento y tasas de fecundidad y mortalidad se refiere. | UN | ومن المسلﱠم به أيضا أن هناك اختلافات كبيرة بين المناطق والبلدان من حيث النمو السكاني ومعدلات الخصوبة والوفيات. |
Lamentablemente, sigue habiendo diferencias de fondo entre las partes. | UN | وللأسف لا تزال ثمة اختلافات كبيرة بين الأطراف. |
El estudio reveló grandes discrepancias entre las empresas, sus prácticas de contratación, grado de profesionalismo, criterios de formación profesional y capacidad para asegurar el respeto de los derechos humanos. | UN | وكشفت الدراسة وجود اختلافات كبيرة بين هذه الشركات من حيث الممارسات التعاقدية، ومستوى الاحتراف المهني، ومعايير التدريب، والقدرة على ضمان احترام حقوق الإنسان. |
Existen profundas diferencias entre los distintos países en cuanto a la privacidad de que deben gozar las conversaciones directas o telefónicas, y estas diferencias reflejan distintas circunstancias sociales, políticas y culturales o diferentes tradiciones. | UN | وثمة اختلافات كبيرة بين البلدان فيما يتعلق باحترام خصوصية المحادثات الشخصية أو الهاتفية، وتعكس هذه الاختلافات الظروف أو التقاليد الاجتماعية والسياسية الثقافية. |
Muestra que los coeficientes de endeudamiento externo promedio de los países en desarrollo siguieron mejorando en 2007, aunque las diferencias entre los países seguían siendo considerables. | UN | ويبيّن أن متوسط نسب ديون البلدان النامية استمر في التحسن خلال عام 2007، لكن مع وجود اختلافات كبيرة بين البلدان. |
Esas respuestas reflejaron importantes diferencias entre ambas partes respecto de varias cuestiones. | UN | ويتبين من الردين الواردين أنه توجد اختلافات كبيرة بين الطرفين بشأن بضع مسائل. |
En algunas grandes operaciones de emergencia no se está actuando debidamente en esta esfera, por lo que observan importantes discrepancias entre las existencias contabilizadas y las cantidades materialmente comprobadas. | UN | والبعض من عمليات الطوارئ الكبيرة لا تدار إدارة فعالة في هذا المجال، مما يؤدي إلى وجود اختلافات كبيرة بين الرصيد في السجلات والكميات الموجودة فعلا. |