En efecto, se observa también una diferencia de situación profesional entre mujeres y hombres con el mismo nivel de educación. | UN | والواقع أنه يلاحظ وجود اختلاف في الحالة المهنية بين المرأة والرجل بنفس الدرجة مع اختلافهم في التعليم. |
Sin embargo, ARA consideraba que las demoras se debían principalmente a la diferencia de percepción con respecto a la formulación de los proyectos. | UN | بيد أن إدارة شؤون اللاجئين رأت أن التأخيرات ناجمة أساسا عن اختلاف في المفاهيم بشأن صياغة المشاريع. |
El Tribunal espera que no cese la cooperación si se plantean cuestiones que susciten diferencias de opiniones entre Kigali y Arusha. | UN | وتتوقع المحكمة أن يستمر هذا التعاون أيضا في حالة وجود مسائل عليها اختلاف في الرأي بين كيغالي وأروشا. |
Con todo, la Administración de Asuntos de Refugiados entendió que las demoras se debían principalmente a diferencias de percepción acerca de la elaboración de proyectos. | UN | بيد أن إدارة شؤون اللاجئين رأت أن التأخيرات ناجمة أساسا عن اختلاف في المفاهيم بشأن صياغة المشاريع. |
Por ejemplo, había una diferencia en las formas de lograr la privatización en Africa y en los Estados recientemente independientes de Europa oriental. | UN | وعلى سبيل المثال هناك اختلاف في وسائل تحقيق الخصخصة في افريقيا وفي الدول الحديثة الاستقلال بأوروبا الشرقية. |
La resolución también contiene cuestiones respecto de las cuales todavía sigue habiendo divergencia de opiniones en el Organismo. | UN | ويتضمن أيضا قضايا لا يزال يوجد بشأنها اختلاف في اﻵراء داخل الوكالة. |
Si bien existían diferencias en los procedimientos para elegir a los miembros y a los miembros especiales, no existían diferencias de ninguna otra índole entre ellos. | UN | ورغم وجود اختلاف في إجراء تعيين اﻷعضاء عن اﻷعضاء الخاصين، فليس هناك أي فارق بينهما من جميع النواحي اﻷخرى. |
La delegación de Cuba está interesada en evitar cualquier diferencia de opinión respecto de la prórroga del mandato del Grupo de Trabajo. | UN | وأضاف أن وفده مهتم بتفادي أي اختلاف في اﻵراء بشأن تمديد ولاية الفريق العامل. |
No hay diferencia de situación jurídica entre las viudas, las divorciadas y las mujeres casadas. | UN | ولا يوجد اختلاف في المركز بين اﻷرملة أو المطلقة أو المتزوجة. |
En otros casos, y esta es la situación más probable, la diferencia puede ser ilusoria y resultar de una diferencia de expresión. | UN | وكبديل لذلك، وهذا هو التصور الأرجح، فإن الاختلاف قد يكون وهميا وناجما عن اختلاف في التعبير. |
Toda diferencia de opinión en cuanto a la pertinencia o aplicabilidad de un informe de la DCI a la ONUDI sería resuelta por la Junta. | UN | وسيتولى المجلس حل أي اختلاف في الرأي بشأن صلة تقارير الوحدة باليونيدو أو مدى انطباقها عليها. |
Incluso había diferencias de opinión respecto de cuál sería el foro apropiado para la reconciliación nacional. | UN | ونشأ اختلاف في الرأي بينهما حتى بصدد إقامة محفل ملائم للمصالحة الوطنية. |
Se trata de sentirse cómodo con la idea de que entre 185 Estados Miembros las diferencias de opinión son inevitables, en particular cuando se les pide que examinen un tema de tan amplio alcance como el futuro de esta Organización. | UN | ويتعلق بالارتياح إلى فكرة أنه بين دول أعضاء يبلغ عددهم ١٨٥، لا مفر من أن يكون هناك اختلاف في اﻵراء، وخاصة عندما يطلب منها أن تناقش مسألة ذات نطاق واسع كمسألة مستقبل هذه المنظمة. |
Por ejemplo, había una diferencia en las formas de lograr la privatización en Africa y en los Estados recientemente independientes de Europa oriental. | UN | وعلى سبيل المثال هناك اختلاف في وسائل تحقيق الخصخصة في افريقيا وفي الدول الحديثة الاستقلال بأوروبا الشرقية. |
Nos parece que hay una divergencia de opiniones en cuanto a las respuestas que se dan a esta pregunta. | UN | ويوجد في رأينا اختلاف في اﻵراء بشأن الاجابات على هذا السؤال. |
Queremos que prevalezcan los derechos de los pueblos y las naciones sin diferencias en cuanto a las prioridades y las definiciones. | UN | إننا نريد لحقوق اﻹنسان واﻷمم أن تعلو دون اختلاف في اﻷولويات والتعاريف.. |
Las opiniones de los Estados miembros sobre la cuestión siguieron siendo divergentes y no se pudo llegar a un consenso. | UN | وظل هناك اختلاف في الآراء فيما بين الدول بشأن هذه المسألة، ولم يتحقق توافق في الآراء بينها. |
En caso de que haya desacuerdo en la Comisión Principal sobre cualquier tema, el Presidente de la Comisión, en su informe al Pleno, señalará a la Conferencia las opiniones divergentes. | UN | وفي حالة حدوث أي اختلاف في الرأي في اللجنة العامة بخصوص أي بند من البنود، يحيط رئيس اللجنة المؤتمر علما باختلاف اﻵراء في تقريره الى الجلسة العامة. |
Además, hubo discrepancia de opiniones en cuanto a si era del todo posible fijar metas de transferencia de tecnología que fueran significativas. | UN | وكان هناك أيضا اختلاف في الآراء حول ما إذا كان يمكن أو لا وضع أهداف ذات معنى لنقل التكنولوجيا. |
Sin embargo, siguió habiendo discrepancias en cuanto al gobierno ministerial de tres niveles propuesto, en el que el Gobernador tendría menos poder que en el gobierno de dos niveles preferido por el Reino Unido. | UN | لكن يبقى هناك اختلاف في الآراء على مسألة الحكومة الوزارية الثلاثية المستويات، التي تمنح الحاكم سلطات أقل مما يمنحه النظام ذو المستويين الذي تفضله المملكة المتحدة. |
Sin embargo, la ley estipula que en los casos en que corresponda aplicar determinados criterios científicos podrá darse un trato diferente a ciertas categorías de reclusos. | UN | بيد أنه استنادا الى معايير علمية يجوز أن يكون هناك اختلاف في معاملة السجناء حسب الفئة، حسبما هو منصوص عليه في القانون. |
Asimismo, existía una discrepancia en la suma que se pretendía cobrar por conservación de vehículos, que se estaba investigando. | UN | كما تبين أيضا وجود اختلاف في المبلغ المحمل لصيانة العربات، والذي هو موضع تحقيق. |
Esos informes podían revelar la existencia de uniformidad o de divergencias en la interpretación de las disposiciones concretas de los textos jurídicos y la práctica judicial podía poner de manifiesto la existencia de lagunas en esos textos. | UN | إذ يمكن أن تثبت هذه التقارير ما هنالك من وحدة أو اختلاف في تطبيق الأحكام الفردية للنصوص القانونية وما قد يكون هناك من فجوات يمكن أن تبرز في الممارسة الفعلية في المحاكم. |
También constata que, a este respecto, existen diferencias entre la práctica de Nueva York y Nairobi, por un lado, y de Ginebra, por otro. | UN | ويشير أيضا إلى وجود اختلاف في الممارسة في هذا الشأن بين نيويورك ونيروبي، من جهة، وبينها وجنيف، من جهة أخرى. |
Es una variación de las escrituras usadas por los Antiguos. | Open Subtitles | هو اختلاف في الكتاباتِ مستعمل من قبل أنسينتس. |