"اختلالات التوازن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los desequilibrios
        
    • las asimetrías
        
    • esos desequilibrios
        
    • sus desequilibrios
        
    • desequilibrios económicos
        
    La Oficina de Gestión de Recursos Humanos está muy consciente de la necesidad de una contratación para puestos concretos en todos los niveles con el fin de corregir los desequilibrios. UN وإن مكتب إدارة الموارد البشرية يعي تماما الحاجة إلى التوظيف المستهدف على جميع المستويات لمعالجة اختلالات التوازن.
    Una recuperación rápida basada en la demanda interna sólo serviría para aplazar la inevitable reducción de los desequilibrios internos y externos. UN فالانتعاش السريع على أساس الطلب المحلي لن يؤدي إلا إلى تأخير التقليل الحتمي من اختلالات التوازن.
    Consideración de los desequilibrios Norte-Sur UN معالجة اختلالات التوازن بين الشمال والجنوب
    los desequilibrios en los mercados internacionales deben ser afrontados para mejorar las condiciones de inversión y desarrollo agrícola en los países en desarrollo. UN ويجب معالجة اختلالات التوازن في الأسواق الدولية من أجل تحسين ظروف الاستثمار والتنمية الزراعية في البلدان النامية.
    Eso contribuiría a una nueva situación de inestabilidad al exacerbar los desequilibrios mundiales. UN ومن شأن هذا أن يسهم في تجدد حالة عدم الاستقرار من خلال زيادة اختلالات التوازن على الصعيد العالمي.
    La puesta en marcha del Programa nacional de desarrollo es una respuesta a medio y largo plazo a la cuestión de los desequilibrios regionales. UN إنشاء البرنامج الوطني للتنمية هو استجابة على المديين المتوسط والطويل لمسائل اختلالات التوازن الإقليمية.
    Ello es indispensable, en particular, en lo relativo al contexto macroeconómico global, la redistribución permanente de ventajas comparativas y la corrección de los desequilibrios asociados a estas fuerzas en los ámbitos del comercio, las finanzas y la tecnología. UN وهذا أمر لا غنى عنه وخاصة عندما يتعلق اﻷمر بالاقتصاد الكلي على صعيد العالم، وبالتوزيع الدائم للمزايا المقارنة، وتصحيح اختلالات التوازن المرتبطة بهذه القوى في ميادين التجارة والتمويل والتكنولوجيا.
    Se parte también de los desequilibrios macroeconómicos de muchos Estados que a tiempo no han sabido cerrar esos desequilibrios, fundamentalmente sus brechas fiscales y que luego, en definitiva, han sido fundamentales para generar esta situación. UN وهي تنبع أيضا من اختلالات التوازن في الاقتصاد الكلي في عدة دول لم تتمكن من تصويب تلك الاختلالات، وفي الدرجة اﻷولى فجواتها المالية التي كانت أسبابا أساسية لهذه الحالة.
    La conferencia examinó específicamente la cuestión de cómo acelerar el proceso de cambio para corregir los desequilibrios que enfrentan las mujeres que participan en el deporte. UN وتصدى المؤتمر بالتحديد لمسألة كيفية التعجيل بعملية التغيير التي تصحح اختلالات التوازن التي تواجهها المرأة في مشاركتها وانخراطها في الألعاب الرياضية.
    La pobreza, el analfabetismo, las pandemias, en particular la del SIDA, la inseguridad y la delincuencia organizada, así como los desequilibrios ecológicos, son flagelos que mantienen lejos del desarrollo a los países y a las poblaciones más vulnerables. UN إن الفقر، والأمية، والأوبئة ولا سيما متلازمة نقص المناعة المكتسب، وانعدام الأمن، والجريمة المنظمة، وكذلك اختلالات التوازن الإيكولوجي، آفات تبقي البلدان والسكان الأكثر ضعفا في منأى عن التنمية.
    El Secretario General debería establecer como prioridad en la promoción de las relaciones entre las Naciones Unidas y la sociedad civil la compensación de los desequilibrios entre el Norte y el Sur. UN ينبغي للأمين العام أن يجعل معالجة اختلالات التوازن بين الشمال والجنوب أولوية في تعزيز العلاقات بين الأمم المتحدة والمجتمع المدني.
    La Comisión pidió al Gobierno que proporcionara información sobre las medidas adoptadas o previstas para promover la igualdad entre los géneros en el empleo y la ocupación, incluidas aquellas que aborden los desequilibrios en el trabajo no remunerado entre los géneros. UN وطلبت اللجنة من الحكومة أن تقدم معلومات عن التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها للنهوض بالمساواة بين الجنسين في العمالة والمهن، بطرق منها تناول اختلالات التوازن بين الجنسين فيما يتعلق بالعمل المأجور.
    En esta reunión de Doha tampoco podrán ignorarse problemas que siguen vigentes, como los desequilibrios mundiales y los desafíos que continúan planteándose en relación con la financiación del desarrollo mediante la ayuda y la reducción de la deuda destinadas a las economías más pobres y dependientes de los productos básicos, las de los 1.000 millones de personas más pobres. UN ولا يمكن لمؤتمر الدوحة لهذه السنة أيضاً إغفال القضايا المستمرة، بما في ذلك اختلالات التوازن العالمية والتحديات التي لا تزال قائمة فيما يتصل بتمويل التنمية عن طريق تقديم المعونة إلى الاقتصادات الفقيرة التي تعتمد على السلع الأساسية وتخفيض ديونها بما يخدم صالح المليار نسمة ممن يعيشون في الدرك الأسفل.
    10. En resumen, los desequilibrios entre la demanda y la oferta han sido la principal razón de la volatilidad de los precios de la energía. UN 10- والخلاصة أن اختلالات التوازن بين العرض والطلب كانت السبب الرئيسي في تقلب أسعار الطاقة.
    En los últimos años, el FMI y el Banco Mundial han puesto en práctica importantes reformas para corregir los desequilibrios en la voz y la representación y para avanzar hacia una gobernanza más receptiva y responsable. UN وقد نفذ صندوق النقد الدولي والبنك الدولي في السنوات الأخيرة إصلاحات هامة تهدف إلى علاج اختلالات التوازن في الأصوات والتمثيل، وإلى الانتقال إلى إدارة للشؤون أكثر تجاوبا ومساءلة.
    Elogio de los desequilibrios mundiales News-Commentary في مديح اختلالات التوازن العالمية
    El CAC instó a la Asamblea General a que aprobara las recomendaciones de la CAPI por las que el margen actual del nivel de remuneración debía ubicarse en el punto medio del intervalo de valores y reestructurara la escala de sueldos a fin de corregir los desequilibrios existentes. UN وحثت لجنة التنسيق اﻹدارية الجمعية العامة على اعتماد توصيات لجنة الخدمة المدنية الدولية بإيصال الهامش الحالي لمستويات اﻷجور إلى نقطة الوسط لنطاق الهامش، وبإعادة تشكيل جدول المرتبات من أجل تصحيح اختلالات التوازن الحالية.
    En el estudio se concluyó que en 1994, al celebrarse la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, los gobiernos que expresaban preocupación por los desequilibrios relativos a la población y el medio ambiente representaban a la gran mayoría de la población de los países desarrollados y de los países en desarrollo. UN وخلص الاستعراض الى أنه حين انعقد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في عام ١٩٩٤، كانت الحكومات التي أعربت عن قلقها إزاء اختلالات التوازن فيما بين السكان والبيئة تمثل أغلبية كبيرة من سكان البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء.
    En las negociaciones se debería tener en cuenta el nivel de desarrollo de esos países, y se debería conceder un trato especial a los países menos adelantados para tener en cuenta las asimetrías debidas al tamaño de sus mercados, las deficiencias estructurales de éstos y la capacidad humana. UN وينبغي أن تراعي المفاوضات مستوى نمو البلدان النامية، وتعامل أقل البلدان نمواً معاملة خاصة لمراعاة اختلالات التوازن الناجمة عن حجم أسواقها ومواطن الضعف الهيكلي في هذه الأسواق والقدرات البشرية.
    La secretaría de la CAPI no preveía que se corrigieran apreciablemente esos desequilibrios mientras se siguiera aplicando la metodología vigente. UN وتتوقع أمانة اللجنة أن تظل اختلالات التوازن الحالية دون أي تغيير إلى حد بعيد، ما دام تطبيق المنهجية الحالية مستمرا.
    Si esa tesis es acertada, la solución es sencilla: China puede corregir sus desequilibrios aumentando los ingresos de sus ciudadanos (reduciendo los impuestos, aumentando los sueldos o el gasto social), para que puedan consumir más, con lo que se reduciría la dependencia en que se encuentra la economía de las exportaciones. News-Commentary وإذا كان هذا الرأي صحيحا، فإن الحل واضح ومباشر: فبوسع الصين أن تصحح اختلالات التوازن لديها عن طريق زيادة دخول مواطنيها (من خلال خفض الضرائب، أو زيادة الأجور، أو زيادة الإنفاق الاجتماعي)، حتى يتسنى لهم أن يزيدوا من معدلات استهلاكهم، وبالتالي يقل اعتماد الاقتصاد على الصادرات. والواقع أن كل خبراء الاقتصاد التقليديين تقريباً ينصحون الصين بتبني هذا النهج.
    Los actuales desequilibrios económicos mundiales, que obedecen al doble déficit que sufre la economía de los Estados Unidos, también proyectan una larga sombra sobre las economías de los países menos adelantados. UN وتلقي اختلالات التوازن الاقتصادي العالمية الحالية، التي تعزى إلى العجز المزدوج الذي يواجهه اقتصاد الولايات المتحدة، بظلال طويلة أيضا على اقتصادات أقل البلدان نموا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus