"ادارات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • departamentos
        
    • administraciones
        
    Esas autoridades solían depender de los ministerios o departamentos de relaciones exteriores o de justicia, o del ministerio público. UN وعموما، ترتبط هذه السلطات بوزارات أو ادارات مسؤولة عن الشؤون الخارجية أو العدل أو النيابات العامة.
    Tiene actualmente cuatro departamentos de países encargados de las economías en transición. UN وتوجد اﻵن أربع ادارات قطرية تعنى بالاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Se había establecido comunicación con los jefes de los departamentos de estadística, todos los cuales habían hecho valiosos aportes. UN فقد ذكر أن الاتصالات قد أقيمت مع رؤساء ادارات الاحصائيات، الذين قدموا جميعا مدخلات قيمة.
    Sin embargo, las administraciones aduaneras de numerosos países distan mucho de ser eficientes y eficaces. UN غير أن ادارات الجمارك في بلدان عديدة أبعد ما تكون عن الكفاءة والفعالية.
    También se han establecido o se están estableciendo administraciones nacionales con competencia para entender en las cuestiones de refugiados. UN وبالمثل، تم أو يجري حاليا إنشاء ادارات وطنية تختص بمعالجة مسائل اللاجئين.
    departamentos gubernamentales de bienestar social, seguridad social o salud UN ادارات حكومية للرعاية الاجتماعية أو الضمان الاجتماعي أو الصحة
    departamentos gubernamentales encargados de la juventud, los deportes y la cultura UN ادارات حكومية للشباب، والرياضة، والثقافة
    El perfeccionamiento de los recursos humanos está dirigido fundamentalmente a desarrollar las aptitudes administrativas, técnicas y de gestión en algunos departamentos seleccionados de la administración pública. UN وتوجه تنمية الموارد البشرية أساسا نحو تعزيز المهارات الادارية والتنظيمية والتقنية في ادارات حكومية مختارة.
    25. China trabaja muy activamente en la esfera de la CTPD y ha establecido tres departamentos nacionales encargados de su gestión. UN ٥٢ - الصين نشيطة جدا في ميدان التعاون التقني فيما بين البلدان النامية ولديها ثلاث ادارات وطنية لمعالجته.
    En su lugar se crearon en las prefecturas departamentos para la Igualdad, con un director responsable de su funcionamiento. UN وأنشئت بدلها ادارات للمساواة في البلديات، تتحمل مسؤولية سير عملها رئيسة الادارة.
    También acoge con beneplácito la nueva estructura de personal que permite la ejecución de programas y proyectos integrados y la coordinación entre diferentes departamentos de la Secretaría. UN ورحب كذلك بالهيكل الموظفي الجديد الذي يسمح بتنفيذ البرامج والمشاريع المتكاملة وبالتنسيق بين مختلف ادارات اﻷمانة.
    La mujer también tiene una adecuada representación en los puestos con capacidad decisoria; por ejemplo, hay Viceministras, tres Jefas de distintos departamentos, asesoras, y otras mujeres en cargos semejantes. UN وكانت المرأة ممثلة أيضا تمثيلا كافيا في مواقع صنع القرار: فهناك سيدات يشغلن مناصب نائب الوزير ورؤساء ثلاث ادارات مختلفة ورؤساء شعب ومستشارين وغير ذلك.
    Uno de los departamentos del Ministerio está dirigido por una mujer, y otra es Embajadora en misiones especiales. UN وترأس سيدة إحدى ادارات الوزارة وتعمل سيدة أخرى سفيرا للبعثات الخاصة.
    En agosto de 1994 se habían organizado reuniones de este tipo para todas las comisiones regionales, las oficinas de las Naciones Unidas en Ginebra y Viena y cinco departamentos. UN وحتى آب/أغسطس ١٩٩٤ كانت قد نظمت حلقات عمل لجميع اللجان الاقليمية، ولمكتبي اﻷمم المتحدة في جنيف وفيينا، ولخمس ادارات.
    Además del fortalecimiento del equipo de desarrollo, la Junta destacó la importancia de que los departamentos usuarios indicaran las personas que iban a participar en la especificación de los requisitos para los usuarios y la puesta a prueba para la aceptación. UN والى جانب تعزيز فريق التطوير، أكد المجلس أهمية قيام ادارات المستعملين بتعيين اﻷشخاص الذين سيشتركون في تحديد احتياجات المستعملين وتجارب القبول.
    También se han establecido o se están estableciendo administraciones nacionales con competencia para entender en las cuestiones de refugiados. UN وبالمثل، تم أو يجري حاليا إنشاء ادارات وطنية تختص بمعالجة مسائل اللاجئين.
    En la misma dirección han avanzado algunas administraciones Autonómicas y Locales. UN وقد أحرز بالمثل تقدم في هذا الصدد في بعض ادارات المناطق المستقلة ذاتيا واﻹدارات المحلية.
    Habría que destinar un cierto apoyo financiero para la asistencia técnica a fin de establecer administraciones marítimas adecuadas y capacitar al personal necesario, en particular en la Universidad Marítima Mundial de Malmö. UN وينبغي تخصيص دعم مالي بسيط ﻷغراض تقديم المساعدة التقنية في مجال إنشاء ادارات بحرية ملائمة وتدريب اﻷفراد، وبخاصة في الجامعة البحرية العالمية في مالمو.
    Esas conexiones se convirtieron en la única posibilidad de establecer comunicación telefónica entre Krajina y el extranjero y viceversa, y todas las administraciones de correos, teléfonos y telégrafos fueron debidamente informadas. UN وأصبحت تلك الوصلات تمثل الامكانية الوحيدة لاجراء اتصال هاتفي بين كرايينا والبلدان اﻷجنبية والعكس بالعكس، وتم إبلاغ جميع ادارات البريدوالبرق والهاتف بها على النحو الواجب.
    Considerando que la existencia de administraciones nacionales eficientes y competentes, responsables ante la población, puede contribuir a promover el crecimiento económico sostenido y el desarrollo sostenible, UN وإذ ترى أن الادارات الوطنية الفعالة والكفوءة والمسؤولة أمام شعوبها هي ادارات يفترض فيها أن تدعم النمو الاقتصادي المستمر والتنمية المستدامة،
    Considerando que la existencia de administraciones nacionales eficientes y competentes, responsables ante la población, puede contribuir a promover el crecimiento económico sostenido y el desarrollo sostenible, UN وإذ ترى أن الادارات الوطنية الفعالة والكفوءة والمسؤولة أمام شعوبها هي ادارات يفترض فيها أن تدعم النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus