"ادعاءاتهم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus denuncias
        
    • sus alegaciones
        
    • sus afirmaciones
        
    • sus reclamaciones
        
    • las denuncias
        
    • sus demandas
        
    • sus acusaciones
        
    • sus pretensiones
        
    • cuyas denuncias
        
    • alegaciones a los
        
    • cuyas pretensiones
        
    Sin embargo, por lo que se sabía, ninguna de esas personas había sido examinada por un médico ni se habían investigado sus denuncias. UN وليس هناك ما يفيد باخضاع أي من هؤلاء اﻷشخاص للفحص الطبي ولا باجراء تحقيقات في ادعاءاتهم.
    Las supuestas víctimas dijeron también que los fiscales no investigaban seriamente sus denuncias de tortura. UN كما ادعى الضحايا المزعومون أن النيابة لا تحقق جدياً في ادعاءاتهم بالتعذيب.
    sus alegaciones de racismo, por consiguiente, no pueden relacionarse lógicamente con las sentencias presuntamente racistas aplicables en asuntos de drogas. UN وبهذا لا يمكن منطقياً ربط ادعاءاتهم بممارسة العنصرية بالأحكام المدعى بأنها تمييزية والصادرة في قضايا جرائم المخدرات.
    Después de la detención, breves visitas de los familiares permitieron a los detenidos informar a sus familias sobre sus alegaciones de que habían sido torturados. UN فعقب اعتقالهم أتاحت زيارات الأسرة القصيرة فرصة للمعتقلين لاطلاع أسرهم على ادعاءاتهم بأنه قد تم تعذيبهم.
    Este servicio utiliza un procedimiento por el cual el interesado llena un extenso cuestionario para describir y justificar sus afirmaciones en cuanto a identidad y residencia. UN وتطلب الدائرة ملء استبيان مطول يورد ويبرر ادعاءاتهم المتعلقة بالهوية والإقامة.
    Sin embargo, esto no significa que sus reclamaciones sean inadmisibles. UN بيد أن ذلك لا يجعل ادعاءاتهم غير مقبولة.
    Behrooz, Boostani, Shahrooei y Shams no dieron ninguna información que sustentara sus denuncias de que sufrieron daños psicológicos y angustia mientras estuvieron retenidos en un centro para inmigrantes. UN ولم يقدم السادة بهروز وبستاني وشهروي وشمس جميعهم أي معلومات تُدعِّم ادعاءاتهم العامة بأنهم عانوا من الأذى النفسي والكرب أثناء احتجازهم في مراكز الهجرة.
    También afirma la autora que su hijo y sus abogados denunciaron las confesiones obtenidas bajo coacción, incluso ante el tribunal, pero que sus denuncias no fueron atendidas. UN وادعت أيضاً أن ابنها والمحامين الموكلين اشتكوا من الاعترافات القسرية المنتزعة بالإكراه بما في ذلك في المحكمة إلا أنه لم ينظر في ادعاءاتهم.
    También afirma la autora que su hijo y sus abogados denunciaron las confesiones obtenidas bajo coacción, incluso ante el tribunal, pero que sus denuncias no fueron atendidas. UN وادعت أيضاً أن ابنها والمحامين الموكلين اشتكوا من الاعترافات القسرية المنتزعة بالإكراه بما في ذلك في المحكمة إلا أنه لم ينظر في ادعاءاتهم.
    Además, se decía que los jueces de los tribunales de todos los niveles no se encargaban de que los acusados fueran reconocidos médicamente ni de que se investigaran correctamente sus denuncias sobre torturas, ni siquiera cuando existían claras pruebas de torturas durante la reclusión previa al juicio. UN كذلك ادعي أن قضاة المحاكم في كل الدرجات لا يتأكدون من أن المتهمين فحصوا فحصا طبيا أو من أن ادعاءاتهم بشأن التعذيب حُقﱢق فيها كما يجب، حتى حين يكون هناك دليل واضح على التعذيب في فترة الاحتفاظ السابق على المحاكمة.
    Se dijo que los certificados médicos expedidos por facultativos de Uroševac, Kačanik, Gnjilane y Priština habían confirmado las lesiones, entre ellas magulladuras, sufridas por 17 de los detenidos y que coincidían con sus denuncias de malos tratos. UN وقيل إن الشهادات الطبية الصادرة عن أطباء في أوروسيفاك، وكاشانيك، وغنجيلان وبرستينا تؤيد اﻹصابات، بما في ذلك الكدمات، التي عانى منها ٧١ من أولئك الذين قبض عليهم بما يتفق مع ادعاءاتهم بسوء المعاملة.
    Los autores reiteran también sus observaciones sobre la existencia de varias pruebas que apoyan sus alegaciones. UN وكرر أصحاب الشكوى أيضاً ملاحظاتهم المتعلقة بوجود أدلة عديدة تؤيد ادعاءاتهم.
    Los autores reiteran también sus observaciones sobre la existencia de varias pruebas que apoyan sus alegaciones. UN وكرر أصحاب الشكوى أيضاً ملاحظاتهم المتعلقة بوجود أدلة عديدة تؤيد ادعاءاتهم.
    3.2 El Sr. F. M. señala asimismo que la Junta no evaluó la credibilidad de sus alegaciones acerca de las amenazas recibidas. UN كذلك أن اللجنة المعنية بالهجرة وتحديد صفة اللاجئ لم تقيِّم مدى مصداقية ادعاءاتهم بخصوص التهديدات التي تعرضوا لها.
    3.2 El Sr. F. M. señala asimismo que la Junta no evaluó la credibilidad de sus alegaciones acerca de las amenazas recibidas. UN كذلك أن اللجنة المعنية بالهجرة وتحديد صفة اللاجئ لم تقيِّم مدى مصداقية ادعاءاتهم بخصوص التهديدات التي تعرضوا لها.
    Según el Estado Parte, los autores no han podido fundamentar sus afirmaciones a este respecto, puesto que no hay violación efectiva ni inminente de su derecho a la vida. UN وحسب الدولة الطرف، لم يقدم أصحاب البلاغ الأدلة الكافية لإثبات ادعاءاتهم في هذا الصدد، ذلك أنه لا يوجد أي خرق حقيقي أو وشيك لحقهم في الحياة.
    El organismo nacional encargado de las entrevistas de los solicitantes de asilo está en muy buenas condiciones de evaluar la información presentada por estos y de apreciar la credibilidad de sus afirmaciones. UN والسلطة الوطنية التي تجري المقابلة المتعلقة باللجوء هي في موقع جيد جداً يسمح لها بأن تقيّم المعلومات المقدمة من ملتمسي اللجوء وأن تقيّم موثوقية ادعاءاتهم.
    Sin embargo, esto no significa que sus reclamaciones sean inadmisibles. UN بيد أن ذلك لا يجعل ادعاءاتهم غير مقبولة.
    Con arreglo a las denuncias iniciales por malos tratos, el tribunal había iniciado una investigación tras la cual se llegó a la conclusión de que no existían indicios de tortura. UN وكانت المحكمة قد بدأت تحقيقاً إثر ادعاءاتهم الأولى بتعرضهم لسوء معاملة تبين منه عدم وجود ما يدل على تعرضهم لأي تعذيب.
    Para que las autoridades del Estado parte pudieran obtener información más fiable, debería concederse más tiempo a los solicitantes de asilo para reunir información y pruebas en apoyo de sus demandas. UN ولكي تحصل سلطات الدولة الطرف على المزيد من المعلومات الصادقة، ينبغي توفير المزيد من الوقت لملتمسي اللجوء حتى يتمكنوا من جمع المعلومات والأدلة لتدعيم ادعاءاتهم.
    Era fundamental, sin embargo, que cumplieran las normas más estrictas de profesionalidad en la justificación de sus acusaciones y conclusiones. UN غير أنه من الأهمية بمكان أن يلتزموا بأعلى معايير الاحتراف في إثبات ادعاءاتهم واستنتاجاتهم.
    Por consiguiente, las estrategias encaminadas a mejorar las oportunidades comerciales de sus productos inocuos para el medio ambiente deberían centrar la atención en el establecimiento de mecanismos que hagan creíbles sus pretensiones ambientales. UN وهكذا ينبغي أن تركز استراتيجيات تحسين الفرص التجارية لمنتجاتهم الملائمة للبيئة على اﻵليات اللازمة لاثبات مصداقية ادعاءاتهم البيئية.
    El Estado parte debe incluir información sobre las medidas adoptadas para prevenir los malos tratos en ese centro de detención y sobre las medidas de rehabilitación previstas para las denunciantes cuyas denuncias hayan sido verificadas. UN ويرجى أيضاً إدراج معلومات بشأن التدابير المتخذة لمنع المعاملة السيئة في مركز الاحتجاز المعني وأي تدابير لرد الاعتبار وُضِعت لصالح أصحاب الشكاوى الذين تم التحقق من ادعاءاتهم.
    No debe tratarse como a delincuentes a los inmigrantes y solicitantes de asilo, ni siquiera a aquellos que se hallen ilegalmente en el país y cuyas pretensiones las autoridades no consideren válidas. UN ولا ينبغي معاملة المهاجرين وملتمسي اللجوء، ولو حتى من كان منهم موجوداً في البلد بصورة غير مشروعة ومن ترى السلطات أن ادعاءاتهم باطلة، معاملة المجرمين(81).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus