Reiteró sus alegaciones anteriores y refutó las conclusiones de la Junta de Refugiados. | UN | فكرر ادعاءاته السابقة واحتج على استنتاجات مجلس اللاجئين. |
El autor reitera sus alegaciones anteriores en cuanto al riesgo que correría en caso de expulsión al Iraq, a la arbitrariedad y la duración de la medida de vigilancia que se le impuso y a su derecho a la vida familiar. | UN | وكرر صاحب البلاغ ادعاءاته السابقة بشأن الخطر الذي قد يواجهه إن رُحّل إلى العراق؛ والطابع التعسفي لتدبير الرقابة المفروض عليه وطول مدته؛ وحقه في الحياة الأسرية. |
El 21 de mayo de 2004, el autor reitera sus anteriores denuncias. | UN | 5-1 في 21 أيار/مايو 2004، كرر صاحب البلاغ ادعاءاته السابقة. |
El autor reitera sus afirmaciones anteriores en relación con la expiración del plazo legal, y sostiene, en particular, que su abogado no pudo informarse del contenido del expediente de la causa antes del inicio del juicio. | UN | ويُكرر صاحب البلاغ ادعاءاته السابقة فيما يتعلق بمدة التقادم، ويدفع بصفة خاصة بأن محاميه لم يتمكن من الاطلاع على محتوى ملف القضية قبل بدء المحاكمة. |
En su exposición de 8 de enero de 2002, el autor de la queja formula alegaciones adicionales que confirman sus anteriores afirmaciones. | UN | 8-1 قدم صاحب الشكوى في عرضه المؤرخ 8 كانون الثاني/يناير 2002 مذكرات إضافية تؤكد ادعاءاته السابقة. |
5. El 23 de junio de 2008, el autor reitera todas sus afirmaciones previas y agrega otras nuevas. | UN | 5- كرر صاحب البلاغ، في 23 حزيران/يونيه 2008، كافة ادعاءاته السابقة وأضاف إليها ادعاءات جديدة. |
8. El 31 de marzo de 2014, el autor reiteró sus denuncias precedentes y subrayó que seguía recibiendo presiones de las autoridades. | UN | 8- كرر صاحب البلاغ، في 31 آذار/مارس 2014، ادعاءاته السابقة وأكّد أنه لا يزال يتعرض لضغوط من جانب السلطات. |
5.11 El 3 de marzo de 2008 se presentó a la Dirección de Migración una carta en la que se reiteraban las anteriores afirmaciones del autor. | UN | 5-11 وفي 3 آذار/مارس 2008 قدم صاحب البلاغ رسالة إلى مجلس الهجرة كرر فيها ادعاءاته السابقة. |
5.1. Por carta de 28 de septiembre de 2007, el autor de la queja reitera sus alegaciones precedentes. | UN | 5-1 في رسالة مؤرخة 28 أيلول/سبتمبر 2007، كرر صاحب الشكوى تأكيد ادعاءاته السابقة. |
5.7 En lo que respecta a la afirmación del Estado parte de que se proporcionó al autor asistencia letrada cualificada, el autor reitera las alegaciones ya formuladas y subraya que el examen de su causa los días 8 y 12 de mayo de 2003 continuó sin que estuviera presente un abogado. | UN | 5-7 وفيما يتعلق بما ذكرته الدولة الطرف من أنها قدمت إلى صاحب البلاغ مساعدة قانونية لائقة، يكرر صاحب البلاغ ادعاءاته السابقة ويؤكد أن المحكمة استمرت في دراسة قضيته الجنائية يومي 8 و12 أيار/مايو 2003 بغياب محام. |
Reiteró anteriores denuncias respecto de la falta del testimonio de algunos testigos y la denegación de una vista de apelación, y se declaró víctima de discriminación. | UN | ويعيد التأكيد على ادعاءاته السابقة المتعلقة بعدم استجواب أحد الشهود وعدم عقد جلسة استماع في دعوى الاستئناف وادعاءاته بأنه ضحية للتمييز. |
5.13 En una carta de fecha 23 de junio de 2010, el autor reiteró sus reclamaciones anteriores y agregó que su encarcelamiento había sido innecesario y que, a causa de su privación de libertad, había perdido el 65% de capacidad laboral y sufría una depresión profunda. | UN | 5-13 وكرر صاحب البلاغ في رسالة مؤرخة 23 حزيران/يونيه 2010 ادعاءاته السابقة وأضاف أن حبسه لم يكن ضرورياً، وأنه خسر 65 في المائة من قدرته على العمل وأنه يعاني من اكتئاب حاد نتيجة احتجازه. |
El autor reitera sus alegaciones anteriores en cuanto al riesgo que correría en caso de expulsión al Iraq, a la arbitrariedad y la duración de la medida de vigilancia que se le impuso y a su derecho a la vida familiar. | UN | وكرر صاحب البلاغ ادعاءاته السابقة بشأن الخطر الذي قد يواجهه إن رُحّل إلى العراق؛ والطابع التعسفي لتدبير الرقابة المفروض عليه وطول مدته؛ وحقه في الحياة الأسرية. |
El autor reitera sus alegaciones anteriores, pide al Comité que examine la admisibilidad y el fondo de la queja y enumera las recomendaciones que el Estado parte debería ser invitado a aplicar. | UN | ويؤكد مجدداً ادعاءاته السابقة ويطلب من اللجنة النظر في مقبولية شكواه وفي أسسها الموضوعية، ويقدّم قائمة من التوصيات التي ينبغي أن تُدعى الدولة الطرف إلى تنفيذها. |
El autor reitera sus alegaciones anteriores, pide al Comité que examine la admisibilidad y el fondo de la queja y enumera las recomendaciones que el Estado parte debería ser invitado a aplicar. | UN | ويؤكد مجدداً ادعاءاته السابقة ويطلب من اللجنة النظر في مقبولية شكواه وفي أسسها الموضوعية، ويقدّم قائمة من التوصيات التي ينبغي أن تُدعى الدولة الطرف إلى تنفيذها. |
26. En sus comentarios sobre las observaciones del Gobierno, la fuente mantiene sus alegaciones anteriores y sostiene que la privación de libertad del Sr. Ashqar es arbitraria por las razones siguientes: | UN | 26- وقد أكد المصدر، في تعليقاته على ملاحظات الحكومة، ادعاءاته السابقة وقدّم الحجج التالية لدعم الادعاء بأن حرمان السيد الأشقر من الحرية إجراء تعسفي: |
7.1 El 12 de septiembre de 2008, el autor reiteró sus alegaciones anteriores y añadió que, durante el juicio, los testigos no dijeron que él se hubiese apropiado indebidamente del equipo. | UN | 7-1 وفي 12 أيلول/سبتمبر 2008، كرر صاحب البلاغ ادعاءاته السابقة مضيفاً أن الشهود لم يؤكدوا أثناء المحاكمة أنه سرق المعدات، بل أكدوا فقط أن المعدات كانت مركبة في مكتب الجمعية. |
4.5 El Estado parte sostiene que el 23 de mayo de 2004 el autor recurrió la decisión de la Dirección de Migración ante la Junta de Apelación de Extranjería y añadió a sus alegaciones anteriores que, en realidad, era su suegro quien trabajaba como fiscal y no su suegra, como había indicado anteriormente. | UN | 4-5 وتذكر الدولة الطرف أن صاحب الشكوى قد طعن بتاريخ 23 أيار/مايو 2004 في قرار مجلس الهجرة أمام مجلس طعون الأجانب، وأنه أضاف إلى ادعاءاته السابقة أن أبا زوجته هو من كان يعمل في الواقع كمدعٍ وليست أم زوجته، كما ذكر سابقاً. وادعى م. |
En una comunicación de 28 de febrero de 2004, el autor reitera sus anteriores denuncias. | UN | 5-1 يؤكد صاحب البلاغ في مذكرته المؤرخة 28 شباط/فبراير 2004 ادعاءاته السابقة. |
5.4 El autor reitera sus anteriores afirmaciones sobre la falta de independencia e imparcialidad del Tribunal y el hecho de que este se excedió en sus atribuciones. | UN | 5-4 وكرّر صاحب البلاغ ادعاءاته السابقة بشأن عدم استقلالية وحياد المحكمة، وبأن المحكمة تجاوزت حدود صلاحياتها. |
5. El 23 de junio de 2008, el autor reitera todas sus afirmaciones previas y agrega otras nuevas. | UN | 5 - كرر صاحب البلاغ، في 23 حزيران/يونيه 2008، كافة ادعاءاته السابقة وأضاف إليها ادعاءات جديدة. |
8. El 31 de marzo de 2014, el autor reiteró sus denuncias precedentes y subrayó que seguía recibiendo presiones de las autoridades. | UN | 8- كرر صاحب البلاغ، في 31 آذار/مارس 2014، ادعاءاته السابقة وأكّد أنه لا يزال يتعرض لضغوط من جانب السلطات. |
5.11 El 3 de marzo de 2008 se presentó a la Dirección de Migración una carta en la que se reiteraban las anteriores afirmaciones del autor. | UN | 5-11 وفي 3 آذار/مارس 2008 قدم صاحب البلاغ رسالة إلى مجلس الهجرة كرر فيها ادعاءاته السابقة. |
5.1 Por carta de 28 de septiembre de 2007, el autor de la queja reitera sus alegaciones precedentes. | UN | 5-1 في رسالة مؤرخة 28 أيلول/سبتمبر 2007، كرر صاحب الشكوى تأكيد ادعاءاته السابقة. |
5.7 En lo que respecta a la afirmación del Estado parte de que se proporcionó al autor asistencia letrada cualificada, el autor reitera las alegaciones ya formuladas y subraya que el examen de su causa los días 8 y 12 de mayo de 2003 continuó sin que estuviera presente un abogado. | UN | 5-7 وفيما يتعلق بما ذكرته الدولة الطرف من أنها قدمت إلى صاحب البلاغ مساعدة قانونية لائقة، يكرر صاحب البلاغ ادعاءاته السابقة ويؤكد أن المحكمة استمرت في دراسة قضيته الجنائية يومي 8 و12 أيار/مايو 2003 بغياب محام. |
Reiteró anteriores denuncias respecto de la falta del testimonio de algunos testigos y la denegación de una vista de apelación, y se declaró víctima de discriminación. | UN | ويعيد التأكيد على ادعاءاته السابقة المتعلقة بعدم استجواب أحد الشهود وعدم عقد جلسة استماع في دعوى الاستئناف وادعاءاته بأنه ضحية للتمييز. |
5.13 En una carta de fecha 23 de junio de 2010, el autor reiteró sus reclamaciones anteriores y agregó que su encarcelamiento había sido innecesario y que, a causa de su privación de libertad, había perdido el 65% de capacidad laboral y sufría una depresión profunda. | UN | 5-13 وكرر صاحب البلاغ في رسالة مؤرخة 23 حزيران/يونيه 2010 ادعاءاته السابقة وأضاف أن حبسه لم يكن ضرورياً، وأنه خسر 65 في المائة من قدرته على العمل وأنه يعاني من اكتئاب حاد نتيجة احتجازه. |
Cuando presentó su solicitud aduciendo como motivo su bisexualidad, mantuvo sus afirmaciones pero las modificó para ajustarlas a sus declaraciones anteriores. | UN | وعندما قدم ادعاءه بشأن ميله الجنسي المزدوج أبقى على ادعاءاته السابقة ولكنه عدّلها لتتوافق مع بياناته السابقة. |