En relación con los sospechosos detenidos, el Gobierno respondió que las denuncias de malos tratos eran infundadas. | UN | وفيما يتعلق بالأشخاص المشتبه فيهم المقبوض عليهم، أجابت الحكومة أن ادعاءات إساءة المعاملة ادعاءات متحيزة. |
La Relatora también considera que la realización de investigaciones prontas, exhaustivas e imparciales de las denuncias de malos tratos es muy valiosa desde el punto de vista de la protección. | UN | وترى المقررة كذلك أن إجراء تحقيقات فورية ودقيقة ونزيهة في ادعاءات إساءة المعاملة يشكل حماية ذات قيمة كبرى. |
La Relatora también considera que la realización de investigaciones prontas, exhaustivas e imparciales de las denuncias de malos tratos es muy valiosa desde el punto de vista de la protección. | UN | وترى المقررة كذلك أن إجراء تحقيقات فورية ودقيقة ونزيهة في ادعاءات إساءة المعاملة يشكل حماية ذات قيمة كبرى. |
No obstante, el Gobierno negó las alegaciones de malos tratos. | UN | غير أن الحكومة قد نفت ادعاءات إساءة المعاملة. |
" Con frecuencia, evaluar adecuadamente las alegaciones de malos tratos distará mucho de ser una labor fácil. | UN | ' ' تظل في كثير من الأحيان عملية تقييم ادعاءات إساءة المعاملة تقييما وافيا أمرا لا يخلو من التعقيدات. |
El 6 de octubre de 2006, el abogado respondió que el 17 de enero de 1997 el Comité Europeo para la Prevención de la Tortura y Otros Tratos o Penas Inhumanos o Degradantes había visitado al autor y afirmado que las alegaciones de maltrato eran creíbles. | UN | في 6 تشرين الأول/أكتوبر 2006، رد صاحب الشكوى قائلاً إنه في 17 كانون الثاني/يناير 1997، زارته اللجنة الأوروبية المعنية بمنع التعذيب والمعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة وذكرت أن ادعاءات إساءة المعاملة موثوقة. |
Investigaciones de denuncias sobre malos tratos | UN | التحقيقات في ادعاءات إساءة المعاملة |
El Comité recomienda que investiguen en debida forma las denuncias de malos tratos que han sido señaladas a su atención y que se le transmitan los resultados de estas investigaciones. | UN | ٦٦ - وتوصي اللجنة بأن يجري التحقيق، حسب اﻷصول، في ادعاءات إساءة المعاملة التي وجﱢه انتباه اللجنة إليها وأن تُحال نتائج هذه التحقيقات إلى اللجنة. |
Además, las autoridades penitenciarias de California se negaron a examinar con ella las denuncias de malos tratos y abusos en el centro penitenciario femenino de California y en la cárcel femenina del estado de Valley, de que se ha hecho eco este informe. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، رفضت سلطات سجون كاليفورنيا أن تناقش معها بصراحة ما أشيع من ادعاءات إساءة المعاملة والتعسف في السجنين المذكورين. |
Después de haberse practicado averiguaciones en relación con las denuncias de malos tratos, a raíz de las cuales se comprobó que había habido graves deficiencias de procedimiento y de fondo, se está llevando a cabo un examen exhaustivo de la estructura y la actividad del Centro de Seguridad Pública de Foca. | UN | وعقب التحقيق في ادعاءات إساءة المعاملة الذي أشارت نتيجته إلى وجود عيوب إجرائية وعيوب في الأدلة المادية، يجري حاليا استعراض هيكل وأداء مركز الأمن العام في فوكا. |
El tribunal tampoco accedió a que los acusados fueran sometidos a un reconocimiento médico, como habían pedido sus abogados al principio de la vista de la causa, cuyo resultado podría haber sido utilizado en apoyo de las denuncias de malos tratos durante la detención. | UN | ولم توفر المحكمة أيضاً الفحوص الطبية للمتهمين، حسبما طلب المحامون عند بداية المحاكمة، وكان من الممكن أن تستخدم تلك الفحوص لدعم ادعاءات إساءة المعاملة خلال الاحتجاز. |
En vista de la información proporcionada por la autora, el Comité concluyó que la falta de una investigación adecuada de las denuncias de malos tratos infligidos a su hijo durante la detención constituía una violación del artículo 7, leído conjuntamente con el artículo 2, del Pacto. | UN | وفي ضوء المعلومات التي قدمتها صاحبة البلاغ، خلصت اللجنة إلى أن عدم إجراء تحقيق كافٍ في ادعاءات إساءة المعاملة يشكل انتهاكاً للمادة 7 من العهد، مقترنة بالمادة 2. |
44. El Comité de Derechos Humanos estaba preocupado por las denuncias de malos tratos a manos de agentes de la policía y funcionarios de prisiones. | UN | 44- وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها إزاء ادعاءات إساءة المعاملة التي يمارسها أفراد الشرطة وموظفو السجون في الدولة الطرف. |
Basándose en las pruebas obtenidas durante la investigación, la fiscalía militar concluyó que no había motivos para llevar adelante la acusación respecto de las alegaciones de malos tratos. | UN | وعلى أساس الأدلة التي حُصل عليه خلال التحقيق، خلص مكتب المدّعي العام العسكري إلى أنه لا يوجد سبب لتحريك دعوى بشأن ادعاءات إساءة المعاملة. |
El Estado parte deberá investigar de manera pronta, imparcial y exhaustiva todas las alegaciones de malos tratos. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تجري تحقيقات فورية ونزيهة وشاملة في جميع ادعاءات إساءة المعاملة. |
El Estado parte deberá investigar de manera pronta, imparcial y exhaustiva todas las alegaciones de malos tratos. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تجري تحقيقات فورية ونزيهة وشاملة في جميع ادعاءات إساءة المعاملة. |
El Estado parte deberá investigar de manera pronta, imparcial y exhaustiva todas las alegaciones de malos tratos. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تجري تحقيقات فورية ونزيهة وشاملة في جميع ادعاءات إساءة المعاملة. |
El 6 de octubre de 2006, el abogado respondió que el 17 de enero de 1997 el Comité Europeo para la Prevención de la Tortura y Otros Tratos o Penas Inhumanos o Degradantes había visitado al autor y afirmado que las alegaciones de maltrato eran creíbles. | UN | في 6 تشرين الأول/أكتوبر 2006، رد صاحب الشكوى قائلاً إنه في 17 كانون الثاني/يناير 1997، زارته اللجنة الأوروبية المعنية بمنع التعذيب والمعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة وذكرت أن ادعاءات إساءة المعاملة موثوقة. |
El 6 de octubre de 2006, el abogado respondió que el 17 de enero de 1997 el Comité Europeo para la Prevención de la Tortura y Otros Tratos o Penas Inhumanos o Degradantes había visitado al autor y afirmado que las alegaciones de maltrato eran creíbles. | UN | في 6 تشرين الأول/أكتوبر 2006، رد صاحب الشكوى قائلاً إنه في 17 كانون الثاني/يناير 1997، زارته اللجنة الأوروبية المعنية بمنع التعذيب والمعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة وذكرت أن ادعاءات إساءة المعاملة موثوقة. |
El 6 de octubre de 2006, el abogado respondió que el 17 de enero de 1997 el Comité Europeo para la Prevención de la Tortura y Otros Tratos o Penas Inhumanos o Degradantes había visitado al autor y afirmado que las alegaciones de maltrato eran creíbles. | UN | في 6 تشرين الأول/أكتوبر 2006، رد صاحب الشكوى قائلاً إنه في 17 كانون الثاني/يناير 1997، زارته اللجنة الأوروبية المعنية بمنع التعذيب والمعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة وذكرت أن ادعاءات إساءة المعاملة موثوقة. |
Investigaciones de denuncias sobre malos tratos | UN | التحقيقات في ادعاءات إساءة المعاملة |
El ACNUR recomendó que estos incidentes se investigaran y castigaran de forma efectiva y objetiva, y que se creara un órgano independiente para examinar todas las denuncias de maltrato o tortura. | UN | وأوصت المفوضية بالتحقيق في الحوادث بصورة فعالة وموضوعية وبمعاقبة الجناة، وبإنشاء هيئة مستقلة تنظر في ادعاءات إساءة المعاملة أو التعذيب(52). |