El Grupo de Trabajo siguió recibiendo denuncias de deficiencias del sistema de investigación criminal. | UN | وما برح الفريق العامل يتلقى ادعاءات بشأن نقائص ملموسة في نظام التحقيق الجنائي. |
En este contexto, la Relatora Especial transmitió también denuncias de violaciones al Gobierno de Colombia. | UN | وفي هذا السياق أحالت المقررة الخاصة أيضاً ادعاءات بشأن انتهاكات لهذا الحق إلى حكومة كولومبيا. |
Informe sobre la investigación de denuncias de faltas de conducta | UN | تقرير عن تحقيق في ادعاءات بشأن سوء السلوك |
90. Además, el Relator Especial ha recibido denuncias sobre la ejecución de deficientes mentales en los Estados Unidos de América. | UN | ٠٩- وفضلا عن ذلك وردت إلى المقرر الخاص ادعاءات بشأن عمليات إعدام أشخاص متخلفين عقليا في الولايات المتحدة اﻷمريكية. |
Falta de investigación de las alegaciones de tortura a manos de la policía - artículos 12 y 13 | UN | عدم التحقيق في ادعاءات بشأن ممارسة الشرطة للتعذيب - المادتان 12 و13 |
Además, la UNAMSIL continúa investigando las acusaciones relativas a los abusos de los derechos humanos cometidos por otros grupos militares, incluidos el Ejército de Sierra Leona y las Fuerzas de Defensa Civil. | UN | كما تواصل البعثة التحقيق في أي ادعاءات بشأن انتهاكات حقوق الإنسان ترتكبها الجماعات العسكرية الأخرى، بما فيها جيش سيراليون وقوات الدفاع المدني. |
denuncias de desapariciones forzadas y arrestos arbitrarios en las zonas controladas por las Fuerzas Armadas Nacionales de Côte d ' Ivoire | UN | 1 - ادعاءات بشأن حالات الاختفاء القسري والاعتقال التعسفي في المناطق التي تسيطر عليها القوات المسلحة الوطنية الإيفواريـة |
Investigación de denuncias de fraude, robo y estafa en relación con combustible y raciones y otras irregularidades presuntamente cometidas por integrantes del batallón de un contingente de la FPNUL | UN | التحقيق في ادعاءات بشأن إساءة أحد الموظفين استخدام حواسيب محمولة رسمية، وذلك بتصفح مواقع على شبكة الإنترنت تعرض مواد إباحية ومواد جنسية يُستغل فيها الأطفال |
Celebró la abolición de la pena de muerte, si bien mencionó denuncias de torturas generalizadas y de problemas relacionados con la libertad de los medios de comunicación. | UN | ورحبت بإلغاء عقوبة الإعدام، ولكنها أشارت إلى وجود ادعاءات بشأن انتشار التعذيب، وإلى شواغل تتعلق بحرية وسائط الإعلام. |
También hay denuncias de casos de detención en régimen de incomunicación y de torturas y otras formas de maltrato por el Servicio Nacional de Seguridad. | UN | وثمة ادعاءات بشأن ممارسة الحبس الانفرادي والتعذيب وغير ذلك من ضروب إساءة معاملة المحتجزين على أيدي أفراد الجهاز. |
La UNAMI también siguió recibiendo denuncias de tortura. | UN | وظلت البعثة تتلقى ادعاءات بشأن التعرض للتعذيب. |
El Relator Especial advierte con creciente preocupación que siguen llegándole denuncias de graves deficiencias procesales en los tribunales revolucionarios islámicos. | UN | ويجد المقرر الخاص نفسه في وضع يظل يتسلم فيه، بقلق متزايد، ادعاءات بشأن أوجه القصور الاجرائية الخطيرة القائمة في المحاكمات التي تُجرى أمام المحاكم الثورية الاسلامية. |
Se informó además de que se habían introducido cambios en el personal supuestamente por razones políticas y se hizo referencia a denuncias de la existencia de un sesgo político en la información de la televisión. | UN | وعلاوة على ذلك، ذُكر أن عددا من التغييرات في الموظفين قد حدثت ويُزعم أن ذلك كان ﻷسباب سياسية. وقد أُشير إلى ادعاءات بشأن التحيز السياسي في التغطية التلفزيونية. |
El Relator Especial transmitió denuncias de violaciones del derecho a la vida de las siguientes personas: | UN | " ٤١٢- أحال المقرر الخاص ادعاءات بشأن انتهاكات حق اﻷشخاص التالية أسماؤهم في الحياة: |
137. Por carta de 17 de noviembre de 1997, el Relator Especial informó al Gobierno que había recibido denuncias sobre los siguientes casos. | UN | ٧٣١- أبلغ المقرر الخاص الحكومة في رسالة مؤرخة في ٧١ تشرين الثاني/نوفمبر بأنه قد تلقى ادعاءات بشأن الحالات التالية. |
71. La Relatora Especial transmitió al Gobierno de Bulgaria cuatro denuncias sobre empleo excesivo de fuerza que causó la muerte de las siguientes personas. | UN | 71- وجهت المقررة الخاصة إلى حكومة بلغاريا أربعة ادعاءات بشأن الاستخدام المفرط للقوة مما نتج عنه وفاة الأشخاص التالي بيانهم. |
Falta de investigación de las alegaciones de tortura a manos de la policía - artículos 12 y 13 | UN | عدم التحقيق في ادعاءات بشأن ممارسة الشرطة للتعذيب - المادتان 12 و13 |
15. El Grupo de Trabajo toma nota con preocupación del patrón continuado de silencio adoptado por el Gobierno de la Arabia Saudita, que ha dejado pasar la oportunidad de responder a las acusaciones relativas a la detención arbitraria presentadas por la fuente al Grupo de Trabajo. | UN | 15- ويشعر الفريق العامل بالقلق إزاء نمط الصمت المستمر الذي تتبناه حكومة المملكة العربية السعودية بعدم ردها على ما أورده المصدر من ادعاءات بشأن الاحتجاز التعسفي، وهي الادعاءات التي قُدمت إلى الفريق العامل. |
alegaciones sobre actos de violencia cometidos por personas o grupos | UN | ادعاءات بشأن أعمال عنف ارتكبها أفراد أو مجموعات |
No se hicieron denuncias relativas a abusos de mujeres pertenecientes a esta comunidad. | UN | ولم تذكر أي ادعاءات بشأن إساءة معاملة النساء اللائي ينتمين الى هذه الطائفة. |
El intento mal intencionado y vano de este régimen de formular acusaciones sobre la situación de los derechos humanos de otros no es sino una práctica absurda y de hecho trillada para apartar la atención de la comunidad internacional de su vergonzoso historial en materia de derechos humanos. | UN | وما محاولة هذا النظام المبيتة واليائسة لإثارة ادعاءات بشأن حالة حقوق الإنسان لدى الآخرين سوى ممارسة سخيفة بل ومبتذلة لصرف انتباه المجتمع الدولي عن سجله المشين في مجال حقوق الإنسان. |
También se denunció el uso excesivo de la fuerza por miembros de la fuerza pública y violaciones a la libertad de expresión y opinión por agentes del Estado. | UN | ووردت أيضا ادعاءات بشأن إفراط أعضاء قوات الأمن في استعمال القوة وانتهاك مسؤولين حكوميين للحق في حرية التعبير والرأي. |
Se refirió a varias comunicaciones que recogían acusaciones de intimidación y hostigamiento a defensores de los derechos humanos. | UN | وأشارت كذلك إلى عدة بلاغات تستند إلى ادعاءات بشأن تخويف ومضايقة المدافعين عن حقوق الإنسان. |
441. El Relator Especial transmitió al Gobierno denuncias en relación con la muerte de los siguientes civiles: | UN | ١٤٤- وأحال المقرر الخاص إلى الحكومة ادعاءات بشأن قتل المدنيين المذكورين فيما يلي: |
3) Denuncias relacionadas con incidentes en los que numerosos civiles inocentes habían sufrido daños. | UN | (3) ادعاءات بشأن حوادث تأذى فيها العديد من المدنيين غير المشاركين فيها. |
El Mecanismo está estudiando las denuncias según las cuales la UNITA posee una reserva considerable de diamantes. | UN | وتنظر الآلية حاليا في ادعاءات بشأن امتلاك يونيتا لمخزون كبير من الماس. |