"ادعاءات بوقوع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • denuncias de
        
    • presuntos
        
    • alegaciones de
        
    • acusaciones de
        
    • denuncias infundadas de
        
    • presuntas
        
    • denuncia de
        
    • denuncias relativas a
        
    El Relator Especial ha recibido denuncias de violaciones que tienen lugar en los controles de los caminos y en las cárceles. UN وقد تلقى المقرر الخاص ادعاءات بوقوع اغتصاب عند حواجز الطريق التي تقيمها الشرطة وكذلك في السجون.
    Además, la Relatora Especial transmitió denuncias de violaciones del derecho a la vida a los Gobiernos de China, Colombia e Indonesia. UN وإضافة إلى ذلك، أرسلت المقررة الخاصة ادعاءات بوقوع انتهاكات للحق في الحياة إلى حكومات الصين، وكولومبيا، واندونيسيا.
    Además, la Relatora Especial transmitió denuncias de violaciones del derecho a la vida al Gobierno de la República Democrática del Congo. UN وبالإضافة إلى ذلك، أرسلت المقررة الخاصة ادعاءات بوقوع انتهاكات للحق في الحياة إلى حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    La Comisión había acordado que no debería informarse sobre presuntos incidentes sin la previa confirmación por la Misión de Observadores. UN واتفقت اللجنة على عدم اﻹبلاغ عن أية ادعاءات بوقوع حوادث بدون تأكيد مسبق لذلك من جانب بعثة المراقبين.
    El derecho a reconocimiento médico, imperativamente garantizado por la ley, puede ejercerse mediante una simple solicitud del detenido o de sus familiares. Tales reconocimientos se efectúan cada vez que se formulan alegaciones de tortura ante las autoridades administrativas o judiciales competentes. UN والفحص الطبي، وهو حق يكفله القانون صراحة ويمكن إنفاذه بمجرد أن يطلب المعتقل أو أفراد أسرته ذلك، يؤمر بإجرائه في الواقع كلما قدمت للسلطات اﻹدارية أو القضائية ادعاءات بوقوع تعذيب.
    89. Investigación de las acusaciones de irregularidad administrativa en el aeropuerto de Pristina UN 89 - التحقيق في ادعاءات بوقوع مخالفة إدارية في مطار بريشتينا
    El Comité Especial pide que las Naciones Unidas adopten medidas adecuadas para evitar que las denuncias infundadas de faltas de conducta menoscaben la credibilidad de las misiones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, de los países que aportan contingentes o del personal de dichas misiones. UN 51 - وتطلب اللجنة الخاصة أن تتخذ الأمم المتحدة التدابير الملائمة للحيلولة دون أن تؤدي أي ادعاءات بوقوع سوء سلوك غير مدعمة بأدلة إلى الإضرار بمصداقية أيٍ من بعثات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة أو البلدان المساهمة بقوات أو أفراد حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة.
    Además, la Relatora Especial transmitió denuncias de violaciones del derecho a la vida a los Gobiernos de Colombia y Eslovaquia. UN وبالإضافة إلى ذلك، أحالت المقررة الخاصة ادعاءات بوقوع انتهاكات للحق في الحياة إلى حكومتي سلوفاكيا وكولومبيا.
    La Comisión está habilitada para investigar las denuncias de las violaciones de los derechos humanos que se le señalen. UN ومن سلطة هذه اللجنة التحقيق في ما يعرض عليها من ادعاءات بوقوع انتهاكات لحقوق الإنسان.
    También se han recibido denuncias de violaciones de los derechos humanos por parte de miembros de grupos armados que no pertenecen al Estado. UN وترد أيضا ادعاءات بوقوع تعديات على حقوق الإنسان من جانب أعضاء الجماعات المسلحة غير الحكومية.
    La UNMIL ha establecido cuatro equipos para investigar las denuncias de explotación y abusos sexuales. UN وشكلت البعثة أربع فرق للتحقيق في ادعاءات بوقوع حالات استغلال واعتداء جنسيين.
    49 investigaciones de denuncias de explotación y abuso sexuales UN 49 تحقيقا مستقلا في ادعاءات بوقوع حوادث استغلال وإيذاء جنسيين
    Investigación de denuncias de acoso sexual e intento de explotación y abusos sexuales UN التحقيق في ادعاءات بوقوع تحرش جنسي ومحاولة استغلال وإيذاء جنسيين
    Investigación de denuncias de explotación sexual por integrantes de fuerzas de mantenimiento de la paz UN التحقيق في ادعاءات بوقوع حالات استغلال جنسي من جانب حفظة السلام
    La misión también recibió numerosas denuncias de estos casos. UN وتلقت البعثة أيضاً ادعاءات بوقوع حالات من هذا النوع.
    Lo insta también a proteger los derechos sindicales, especialmente en el sector privado, y a investigar de modo efectivo todas las denuncias de violaciones de los derechos sindicales que se señalen a su atención. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على حماية الحقوق النقابية، لا سيما في القطاع الخاص، وعلى إجراء تحقيقات فعالة في جميع ما يرد إليها من ادعاءات بوقوع انتهاكات للحقوق النقابية.
    Lo insta también a proteger los derechos sindicales, especialmente en el sector privado, y a investigar de modo efectivo todas las denuncias de violaciones de los derechos sindicales que se señalen a su atención. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على حماية الحقوق النقابية، لا سيما في القطاع الخاص، وعلى إجراء تحقيقات فعالة في جميع ما يرد إليها من ادعاءات بوقوع انتهاكات للحقوق النقابية.
    Durante 2011 y 2012 se tomó acciones respecto a 57 presuntos casos de trata de personas. UN وفي الفترة ما بين عامي 2011 و2012 اتُّخذت إجراءات بشأن ادعاءات بوقوع 57 حالة اتجار بالأشخاص.
    5. Durante el período en examen la Relatora Especial recibió varias alegaciones de violaciones del derecho a la vida en el Afganistán. UN 5- أثناء الفترة قيد الاستعراض، تلقت المقررة الخاصة عدة ادعاءات بوقوع انتهاكات للحق في الحياة في أفغانستان.
    Los administradores de los programas, cuando reciben acusaciones de irregularidades o de violación de las normas, son responsables de determinar las medidas adecuadas que se deben adoptar. UN فمديرو البرامج مسؤولون، عندما تبلغهم ادعاءات بوقوع مخالفات أو انتهاكات للقواعد، عن تحديد الإجراء المناسب اتخاذه في هذا الشأن.
    El Comité Especial solicita que las Naciones Unidas adopten medidas adecuadas para evitar que las denuncias infundadas de faltas de conducta menoscaben la credibilidad de las misiones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, de los países que aportan contingentes o del personal de dichas misiones. UN 51 - وتطلب اللجنة الخاصة أن تتخذ الأمم المتحدة التدابير الملائمة للحيلولة دون أن تؤدي أي ادعاءات بوقوع سوء سلوك غير مدعمة بأدلة إلى الإضرار بمصداقية أيٍ من بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام أو البلدان المساهمة بقوات أو أفراد حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة.
    En 2008 se habían registrado 279 presuntas infracciones, se habían concluido 90 investigaciones y se habían enviado 17 informes de investigaciones, seis de los cuales se referían a casos de fraude. UN وفي المقابل، ورد في عام 2008 ادعاءات بوقوع 279 مخالفة للقانون، وأنهي 90 تحقيقا، وأرسل 17 تقريرا عن تحقيقات، من بينها 6 تحقيقات تتعلق بحالات غش.
    Además, se remitieron otras 34 comunicaciones, conjuntamente con otros procedimientos especiales, en las que se trataba la denuncia de múltiples violaciones de los derechos humanos. UN وعلاوة على ذلك، فإن 34 من الرسائل التي تناولت ادعاءات بوقوع انتهاكات متعددة لحقوق الإنسان قد أُحيلت مع الإجراءات الخاصة الأخرى.
    Además de las investigaciones militares especiales a que se ha hecho referencia, el Fiscal Militar General decidió que se investigaran otras denuncias relativas a unos 90 incidentes, que se referían en general a lesiones o muertes de civiles y a la destrucción de bienes civiles en el curso de la Operación en Gaza. UN 128 - علاوة على التحقيقات القيادية الخاصة التي جرت مناقشتها أعلاه، أحال المدعي العام العسكري شكاوى تتعلق بما يناهز 90 حادثة لغرض إجراء تحقيقات قيادية بشأنها. وتنطوي هذه الحوادث بوجه عام على ادعاءات بوقوع إصابات أو حالات وفاة في صفوف المدنيين، وتدمير ممتلكات مدنية خلال عملية غزة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus