"ادعاءات سوء المعاملة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las denuncias de malos tratos
        
    • las alegaciones de malos tratos
        
    • las denuncias de abuso
        
    Se decía que el Ministerio de Asuntos Internos estaba investigando las denuncias de malos tratos. UN وأفيد أن وزارة الشؤون الداخلية تقوم بالتحقيق في ادعاءات سوء المعاملة.
    No obstante, aún no se han considerado debidamente las denuncias de malos tratos cometidos por oficiales de la policía. UN ومع ذلك، لا يزال من المتعين معاملة ادعاءات سوء المعاملة من قبل ضباط الشرطة بما تستحقه من جدية.
    Supuestamente, un informe médico forense confirma las denuncias de malos tratos. UN ويقال إن تقرير الطبيب الشرعي يؤيد ادعاءات سوء المعاملة هذه.
    Inquieta particularmente al Comité que no haya un órgano independiente para investigar las denuncias de malos tratos y tortura. UN وهي تشعر بالقلق خصوصاً إزاء عدم وجود هيئة مستقلة للتحقيق في ادعاءات سوء المعاملة والتعذيب.
    Hay que obligar a los jueces a verificar prontamente las alegaciones de malos tratos o tortura y a adoptar medidas inmediatas. UN وينبغي إلزام القضاة بالتحقق العاجل من ادعاءات سوء المعاملة أو التعذيب وبإصدار أوامر كشف فورية.
    Inquieta particularmente al Comité que no haya un órgano independiente para investigar las denuncias de malos tratos y tortura. UN وهي تشعر بالقلق خصوصاً إزاء عدم وجود هيئة مستقلة للتحقيق في ادعاءات سوء المعاملة والتعذيب.
    Inquieta particularmente al Comité que no haya un órgano independiente para investigar las denuncias de malos tratos y tortura. UN وهي تشعر بالقلق خصوصاً إزاء عدم وجود هيئة مستقلة للتحقيق في ادعاءات سوء المعاملة والتعذيب.
    Además, el Subcomité recomienda que todas las denuncias de malos tratos sean investigadas a fondo por autoridades competentes, independientes e imparciales. UN علاوة على ذلك توصي اللجنة الفرعية بأن يجري التحقيق الكامل في ادعاءات سوء المعاملة من طرف سلطات مختصة ومستقلة ومحايدة.
    Al Comité también le preocupaba que no se hubiera creado ningún mecanismo de denuncia efectivo para recibir y tramitar las denuncias de malos tratos infligidos a personas privadas de libertad. UN كما أعربت اللجنة عن قلقها لعدم إنشاء آلية تظلُّم فعالة لتلقي ادعاءات سوء المعاملة أثناء الاحتجاز ومعالجتها.
    En el seno de la policía estatal se ha asignado a una unidad especial la investigación de las denuncias de malos tratos cometidos por la policía. UN وكُلفت وحدة خاصة تابعة للشرطة بالتحقيق في ادعاءات سوء المعاملة من جانب الشرطة.
    Los exámenes médicos son una herramienta crucial para corroborar o refutar las denuncias de malos tratos físicos y psicológicos. UN 52 - والفحوص الطبية أداة بالغة الأهمية في إثبات ادعاءات سوء المعاملة الجسدية والنفسية أو دحضها.
    89. Estonia instó a Israel a que investigara todas las denuncias de malos tratos y enjuiciara a los responsables. UN 89- ودعت إستونيا إسرائيل إلى التحقيق في جميع ادعاءات سوء المعاملة وتقديم المسؤولين عنها إلى العدالة.
    656. Con respecto a estos 15 casos, el Gobierno respondió que las denuncias de malos tratos eran falsas. UN ٦٥٦- فيما يتعلق بهذه الحالات اﻟ٥١ ردت الحكومة بأن ادعاءات سوء المعاملة باطلة.
    Asimismo, el Ministro Federal del Interior pidió a las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley que señalaran sin demora a las fiscalías competentes las denuncias de malos tratos presentadas contra sus propios funcionarios y cualquier otro indicio de situaciones de esta índole. UN وفي الوقت نفسه طلبت وزارة الداخلية الاتحادية إلى السلطات المكلفة بإنفاذ القوانين أن تبلغ على وجه السرعة إلى المدعين العامين المختصين ادعاءات سوء المعاملة المرفوعة ضد موظفيها وأية مؤشرات أخرى تدل على قيام قضية من هذا القبيل.
    Asimismo, el Ministro Federal del Interior pidió a las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley que señalaran sin demora a las fiscalías competentes las denuncias de malos tratos presentadas contra sus propios funcionarios y cualquier otro indicio de situaciones de esta índole. UN وفي الوقت نفسه طلبت وزارة الداخلية الاتحادية إلى السلطات المكلفة بإنفاذ القوانين أن تبلغ على وجه السرعة إلى المدعين العامين المختصين ادعاءات سوء المعاملة المرفوعة ضد موظفيها وأية مؤشرات أخرى تدل على قيام قضية من هذا القبيل.
    El Comité también está preocupado por el hecho de que las denuncias de malos tratos y tortura sean investigadas por la propia policía y que no exista un mecanismo de supervisión independiente y externo para los presuntos actos ilícitos cometidos por la policía. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً لأن الشرطة نفسها هي من يحقق في ادعاءات سوء المعاملة والتعذيب ولعدم وجود آلية إشراف مستقلة وخارجية تعنى بالأفعال المخالِفة للقانون التي يُدَّعى أن الشرطة قد ارتكبتها.
    Asimismo, el Ministro Federal del Interior pidió a las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley que señalaran sin demora a las fiscalías competentes las denuncias de malos tratos presentadas contra sus propios funcionarios y cualquier otro indicio de situaciones de esta índole. UN وفي الوقت نفسه طلبت وزارة الداخلية الاتحادية إلى السلطات المكلفة بإنفاذ القوانين أن تبلغ على وجه السرعة إلى المدعين العامين المختصين ادعاءات سوء المعاملة المرفوعة ضد موظفيها وأية مؤشرات أخرى تدل على قيام قضية من هذا القبيل.
    El Comité también está preocupado por el hecho de que las denuncias de malos tratos y tortura sean investigadas por la propia policía y que no exista un mecanismo de supervisión independiente y externo para los presuntos actos ilícitos cometidos por la policía. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً لأن الشرطة نفسها هي من يحقق في ادعاءات سوء المعاملة والتعذيب ولعدم وجود آلية إشراف مستقلة وخارجية تعنى بالأفعال المخالِفة للقانون التي يُدَّعى أن الشرطة قد ارتكبتها.
    En el período 2005-2007, la Representante personal expresó alarma por las alegaciones de malos tratos durante la detención. UN وفي الفترة بين عامي 2005 و2007، أعربت الممثلة الشخصية عن جزعها إزاء ادعاءات سوء المعاملة في السجون.
    El autor señala que las autoridades del Estado parte desestimaron las alegaciones de malos tratos contra el autor y su esposa por no haberlas presentado durante la audiencia inicial de solicitud de asilo. UN ويشير صاحب الشكوى إلى أن سلطات الدولة الطرف تجاهلت ادعاءات سوء المعاملة التي عومل بها هو وزوجته، لأنها لم تثرها أثناء الاستماع إليهما عندما قدما طلب اللجوء أول مرة.
    Los funcionarios de sexo femenino (cuyo número debería aumentarse) deben ser responsables de investigar las denuncias de abuso. UN وينبغي إسناد المسؤولية عن التحقيق في ادعاءات سوء المعاملة إلى ضابطات (ينبغي زيادة عددهن).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus