"ادعاءات صاحب البلاغ بشأن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las alegaciones del autor sobre
        
    • las alegaciones del autor de
        
    • las alegaciones del autor relativas
        
    • las afirmaciones del autor relativas
        
    • las denuncias del autor de
        
    • alegación del autor de que
        
    • las alegaciones del autor en
        
    • alegación del autor relativa
        
    • alegaciones del autor de que
        
    • las afirmaciones del autor sobre
        
    • las reclamaciones del autor acerca
        
    • las alegaciones del autor con respecto a
        
    Por el contrario, la carga de la prueba se asigna al Estado denunciado que, en opinión de la mayoría, tuvo la oportunidad de impugnar las alegaciones del autor sobre los hechos, pero no lo hizo. UN وباﻷحرى، وضع عبء الاثبات على الدولة المدعى عليها التي اتيحت لها، في رأي اﻷغلبية، فرصة رفض ادعاءات صاحب البلاغ بشأن الوقائع، لكنها لم تفعل ذلك.
    Las autoridades suizas calificaron de poco creíbles las alegaciones del autor sobre la existencia de una investigación penal pendiente contra él. UN 4-7 ووصفت السلطات السويسرية ادعاءات صاحب البلاغ بشأن وجود تحقيق جنائي معلق ضده بأنها تفتقر إلى المصداقية.
    El Estado parte niega las alegaciones del autor de que sufrió malos tratos durante la detención inicial. UN وهي تدحض ادعاءات صاحب البلاغ بشأن تعرضه لسوء المعاملة أثناء احتجازه في البداية.
    4.12 En caso de que el parecer del Comité sea otro, el Estado parte mantiene que las alegaciones del autor relativas a las vulneraciones del artículo 15 del Pacto son infundadas y carecen de fundamento. UN 4-12 وإذا رأت اللجنة خلاف ذلك، تؤكد الدولة الطرف أن ادعاءات صاحب البلاغ بشأن انتهاك المادة 15 من العهد تفتقر إلى الأدلة وإلى الأسس الموضوعية.
    Explica además que ninguno de los agentes del Estado actuó nunca ultra vires, y se distancia de las afirmaciones del autor relativas a presuntas presiones sobre la Oficina Catastral o a la existencia de acuerdos entre el Estado parte y el Presidente del Tribunal Europeo de Derechos Humanos respecto de las demandas de restitución de bienes. UN كما تقول إن الجهات الحكومية لم يتعسف أيٌ منها قط في استعمال السلطة. وهي تنفي ادعاءات صاحب البلاغ بشأن الضغوط المزعوم ممارستها على السجل العقاري أو وجود اتفاقات بين الدولة الطرف ورئيس المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بشأن قضايا إعادة الملكية.
    4.7 Las autoridades suizas calificaron de poco creíbles las alegaciones del autor sobre la existencia de una investigación penal pendiente contra él. UN 4-7 ووصفت السلطات السويسرية ادعاءات صاحب البلاغ بشأن وجود تحقيق جنائي معلق ضده بأنها تفتقر إلى المصداقية.
    6.2 El Estado parte refuta además las alegaciones del autor sobre la independencia del poder judicial belaruso. UN 6-2 ورفضت الدولة الطرف أيضاً ادعاءات صاحب البلاغ بشأن استقلالية القضاء البيلاروسي.
    6.2 El Estado parte refuta además las alegaciones del autor sobre la independencia del poder judicial belaruso. UN 6-2 ورفضت الدولة الطرف أيضاً ادعاءات صاحب البلاغ بشأن استقلالية القضاء البيلاروسي.
    El Comité estima que no se ha dado peso suficiente a las alegaciones del autor sobre el riesgo real que podría correr en el Afganistán a causa de su orientación sexual. UN وترى اللجنة أن ادعاءات صاحب البلاغ بشأن الخطر الحقيقي الذي قد يواجهه في أفغانستان في ضوء ميله الجنسي لم يحظ بالعناية الواجبة.
    El Comité estima que no se ha dado peso suficiente a las alegaciones del autor sobre el riesgo real que podría correr en el Afganistán a causa de su orientación sexual. UN وترى اللجنة أن ادعاءات صاحب البلاغ بشأن الخطر الحقيقي الذي قد يواجهه في أفغانستان في ضوء ميله الجنسي لم يحظ بالعناية الواجبة.
    Observa asimismo la afirmación del autor de que las investigaciones realizadas por las autoridades del Estado parte no arrojaron pruebas que rebatiesen esas alegaciones y no tomó debidamente en consideración las alegaciones del autor sobre las incoherencias existentes entre las declaraciones efectuadas por los distintos testigos durante la investigación complementaria ni las explicaciones ofrecidas por las autoridades del Estado parte. UN وتلاحظ كذلك تأكيد صاحب البلاغ أن التحقيقات التي أجرتها السلطات في الدولة الطرف لم تتوصل إلى أدلة تفنّد هذه الادعاءات ولم تسفر عن معالجة ادعاءات صاحب البلاغ بشأن عدم الاتساق بين شهادات الشهود التي تم الحصول عليها أثناء التحقيق الإضافي والإيضاحات التي قدمتها سلطات الدولة الطرف.
    El Estado parte niega las alegaciones del autor de que sufrió malos tratos durante la detención inicial. UN وهي تدحض ادعاءات صاحب البلاغ بشأن تعرضه لسوء المعاملة أثناء احتجازه في البداية.
    El tribunal concluyó que la investigación de las alegaciones del autor de que se lo había sometido a palizas y otros métodos ilícitos había sido completa e imparcial. UN وخلصت المحكمة إلى أن التحقيق في ادعاءات صاحب البلاغ بشأن تعرضه للضرب وغيره من الوسائل غير القانونية، كان تحقيقا شاملا ونزيها.
    El Estado parte concluye de ello que no existen hechos objetivos que corroboren las alegaciones del autor de que sus derechos fueron vulnerados por el personal encargado de aplicar la ley. UN وتخلص الدولة الطرف إلى عدم وجود وقائع موضوعية تؤيد ادعاءات صاحب البلاغ بشأن انتهاك الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون لحقوقه.
    4.12 En caso de que el parecer del Comité sea otro, el Estado parte mantiene que las alegaciones del autor relativas a las vulneraciones del artículo 15 del Pacto son infundadas y carecen de fundamento. UN 4-12 وإذا رأت اللجنة خلاف ذلك، تؤكد الدولة الطرف أن ادعاءات صاحب البلاغ بشأن انتهاك المادة 15 من العهد تفتقر إلى الأدلة وإلى الأسس الموضوعية.
    4.6 En caso de que el Comité opinara otra cosa, el Estado parte sostiene que las afirmaciones del autor relativas a las presuntas vulneraciones del artículo 14, párrafos 1 y 2, del Pacto carecen de fundamento. UN 4-6 وإذا رأت اللجنة خلاف ذلك، تحاجج الدولة الطرف بأن ادعاءات صاحب البلاغ بشأن الانتهاكات المزعومة للفقرتين 1 و2 من المادة 14 من العهد تفتقر إلى الأدلة.
    Recuerda que las denuncias del autor de que fue condenado sin fundamento suficiente y de falta de objetividad en la investigación preliminar fueron examinadas por la Fiscalía General y consideradas infundadas. UN وتشير إلى أن مكتب المدعي العام قد حقق في ادعاءات صاحب البلاغ بشأن عدم كفاية أسباب إدانته وتحيّز التحقيق الأولي وتوصّل إلى أنه لا أساس لها.
    El Comité toma nota asimismo de la observación del Estado parte según la cual la alegación del autor de que tuvo que examinar partes del sumario en ausencia de su abogado defensor se ve desmentida por su firma y la de su abogado en el calendario fijado para su examen. UN كما تحيط اللجنة علماً بملاحظة الدولة الطرف أن ادعاءات صاحب البلاغ بشأن اضطراره لاستعراض ملف قضيته في غياب محاميه تتنافى مع توقيعه هو والمحامي على الجدول الزمني لاستعراض الملف.
    El Estado parte estima, en conclusión, que las alegaciones del autor en el sentido de que el Estado parte no ha cumplido las obligaciones que le incumben con arreglo al Pacto, incluidas las dimanantes de los artículos 7 y 14, son infundadas. UN وتخلص الدولة الطرف إلى أن ادعاءات صاحب البلاغ بشأن انتهاكات الدولة الطرف لالتزاماتها بموجب العهد بما فيها الالتزامات المنصوص عليها في المادتين 7 و14 لا تستند إلى أي أساس.
    En consecuencia, el Estado parte considera que carecen de fundamento las afirmaciones del autor sobre la infracción del artículo 14 del Pacto. UN ولذلك ترى الدولة الطرف أن ادعاءات صاحب البلاغ بشأن انتهاك المادة 14 من العهد تفتقر إلى الأدلة.
    4.12 El Estado parte sostiene además que las reclamaciones del autor acerca de las condiciones de detención no están bien fundamentadas. UN 4-12 وترى الدولة الطرف أيضاً، أن ادعاءات صاحب البلاغ بشأن الظروف السائدة في مرافق الاحتجاز لا تستند بدورها، إلى أساس صحيح.
    Toma nota también de las alegaciones del autor con respecto a las respuestas del director de la cárcel a sus quejas, y observa que esas respuestas tuvieron el efecto de desalentar al autor para que presentara otras quejas a las autoridades de la prisión. UN كما تلاحظ ادعاءات صاحب البلاغ بشأن ردود مدير المركز الإصلاحي على شكواه، وأن آثار هذه الأجوبة أسفرت عن تثبيط همة صاحب البلاغ عن تقديم شكاوى أخرى إلى سلطات السجن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus